sauf que ce n'etait pas la vrai composition du surimi. il racontait n'importe quoi. il n'y a jamais eu de crabe dans le surimi composition du surimi vendu en france : Chair de poisson (30 à 40 %) Eau (30 à 40 %) Fécule de pomme de terre ou amidon de blé transformé (5 à 10 %) Blanc d'œuf réhydraté (0 à 10 %) Huile de colza (3 à 6 %) Stabilisants : sorbitol, polyphosphates ou sucre (jusqu'à 3 %) Sel ou glutamate de sodium (0,5 à 1,5 %) Arômes naturels ou artificiels (contient crustacés, mollusques, poissons) (1 %) Paprika (colorant naturel orange) (0,1 %)
pourquoi "ZE" pour "the"? Ca se prononce "de", pas "ze"…je comprends pas que les français ne soient pas capable de le prononcer correctement, surtout que le son existe en français
« C’est simplement une question de phonétique. La consonne /th/, une fricative interdental, n’existe pas en français, donc on essaie d’utiliser la consonne du français qui lui ressemble le plus, le /z/ une consonne fricative alvéolaire. Il est intéressant de noter qu’au Québec, ce n’est pas par /z/ qu’on remplace le /th/ mais par /d/, une consonne voisée et dentale tout comme /th/ mais une occlusive plutôt qu’une fricative. » Donc tu as ta réponse, pas besoin de faire l’ancien. Quand tu apprends une langue, tes cordes vocales, ta langue, etc… vont prendre l’habitude de prononcer cette langue (comme les accents régionaux par exemple) et c’est compliqué voir impossible parfois de prononcer certains sons. Tout comme les anglais ont du mal à prononcer certains mots français. Les exemples les plus marquants vont se retrouver dans les langues asiatiques, arabes, ou voir même le hongrois qui est vraiment très difficile à apprendre pour un français. Bref tout ça pour dire que ta question est aussi dénuée de sens que de demander pourquoi un marseillais dit « t’y es » au lieu de « tu es » alors que ça paraît simple et à la portée de tous. C’est juste une construction sociale qui s’imprègne ensuite sur la façon de s’exprimer. Considère le « ZE » des français comme l’accent français pour exprimer le « The » tout comme les anglais, les américains, les canadiens, les australiens, etc… l’expriment différemment
Surtout que je tiens à préciser que, comme susmentionné dans mon commentaire précédent, le « de » est bien plus présent au Québec mais ce n’est pas la prononciation qui prime chez les anglophones. La prononciation qui prime est le « th » prononciation très spécifique, très difficilement prononçable si ce n’est imprononçable pour un français qui apprend l’anglais, tout du moins, tardivement
Merci Panayotis, grâce à toi je connais désormais la composition d’un surimi.
sauf que ce n'etait pas la vrai composition du surimi. il racontait n'importe quoi.
il n'y a jamais eu de crabe dans le surimi
composition du surimi vendu en france :
Chair de poisson (30 à 40 %)
Eau (30 à 40 %)
Fécule de pomme de terre ou amidon de blé transformé (5 à 10 %)
Blanc d'œuf réhydraté (0 à 10 %)
Huile de colza (3 à 6 %)
Stabilisants : sorbitol, polyphosphates ou sucre (jusqu'à 3 %)
Sel ou glutamate de sodium (0,5 à 1,5 %)
Arômes naturels ou artificiels (contient crustacés, mollusques, poissons) (1 %)
Paprika (colorant naturel orange) (0,1 %)
il est bcp trop chou, j'adore!!
Big Flo et oli sont des génies 🤣🤣🤣
" mon état se dégrade à vue d'oeil" j'ai explosée
Merci de nous éclairer enfin sur ce que ça veut dire son blaze
3:09 c’est les traces de yann barthez qui restent ça
J’adore ce type bordel.
Non non Pana, AU* Québec.
À Québec c'est la ville
Au Québec c'est la province
en plus, il l'écrit correctement en premier lieu
Je pensais innocemment qu’avec du blanc et du orange le surimi aurait moins de colorants mdr
❤❤
TROP COOL la vie
CARCASSONNE OMGGGG
❤
Sur *les internets j'aurais dit
Oh le crack
Mdr mais il a deja dis ou il etait né pk le cacher
pourquoi "ZE" pour "the"? Ca se prononce "de", pas "ze"…je comprends pas que les français ne soient pas capable de le prononcer correctement, surtout que le son existe en français
Oui mais non daddy pouet pouet, ça se prononce ze la langue entre les dents, c'est juste que nous les français on a pas l'habitude
« C’est simplement une question de phonétique. La consonne /th/, une fricative interdental, n’existe pas en français, donc on essaie d’utiliser la consonne du français qui lui ressemble le plus, le /z/ une consonne fricative alvéolaire. Il est intéressant de noter qu’au Québec, ce n’est pas par /z/ qu’on remplace le /th/ mais par /d/, une consonne voisée et dentale tout comme /th/ mais une occlusive plutôt qu’une fricative. »
Donc tu as ta réponse, pas besoin de faire l’ancien.
Quand tu apprends une langue, tes cordes vocales, ta langue, etc… vont prendre l’habitude de prononcer cette langue (comme les accents régionaux par exemple) et c’est compliqué voir impossible parfois de prononcer certains sons. Tout comme les anglais ont du mal à prononcer certains mots français. Les exemples les plus marquants vont se retrouver dans les langues asiatiques, arabes, ou voir même le hongrois qui est vraiment très difficile à apprendre pour un français.
Bref tout ça pour dire que ta question est aussi dénuée de sens que de demander pourquoi un marseillais dit « t’y es » au lieu de « tu es » alors que ça paraît simple et à la portée de tous. C’est juste une construction sociale qui s’imprègne ensuite sur la façon de s’exprimer. Considère le « ZE » des français comme l’accent français pour exprimer le « The » tout comme les anglais, les américains, les canadiens, les australiens, etc… l’expriment différemment
Surtout que je tiens à préciser que, comme susmentionné dans mon commentaire précédent, le « de » est bien plus présent au Québec mais ce n’est pas la prononciation qui prime chez les anglophones. La prononciation qui prime est le « th » prononciation très spécifique, très difficilement prononçable si ce n’est imprononçable pour un français qui apprend l’anglais, tout du moins, tardivement