ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
浅い感想だけど豆もやしみたいでかわいい
タイ人ですが、動画を見て大変面白かったです。少しだけのコメントだけ書かせていただきます。タイ語の残スクリットは日本語みたいに語源を守るために漢字を使い続けることになっています。一方ラオス語は韓国語と同じように、漢語の語源の表記を捨てて、発音ばかり重視しているようです.
次の動画も含め、ずっとモヤモヤしていたタイ語とラオ(ス)語の関係(違い)についてスッキリ理解できました!インドネシア語とマレーシア語の関係についても取り上げて欲しいです。
タイ人です。なぜ自分はラオス語を日本語で聞いて学んでいるのか分からないですが、ラオス語をもっと理解できるようになりました!(サンスクリット語、パリー語もです)外国語を勉強することが大好きだと気付きました。ありがとうございます!
嬉しいです😆ありがとうございます😆
ベトナム在住のタイ語学習者です。めちゃくちゃ面白く、興味深い内容の動画で一気に見てしまいました
9:11 タイ語もラオス語も分かりませんが、中国語の否定は主に没(mei)、不(bu)の2つで、ちょうどそれぞれタイ語とラオス語のそれに非常に似ていることにびっくりです。栄養分いっぱいで見てて面白かったです。※タイ語には声調がある以外でも数多くの基礎単語が中国語とかなり近いというふうに聞いたことがあって興味津々です。ほかの動画も楽しみに見てみます。
ラオス語のບໍ່に関してはまさに、中国語の不が語源だったと思います。タイ語とラオス語は中国語起源の言葉たくさんありますよ!
潮州や福建語の「無(bô)」が語源だと勝手に思っています。
言語衝突は大いに有り得るよね
中国語に 没は M 行. 東北夕イ方言は没( ぼつ) 日没.のB行の発音.日本語と同じ.
僕はタイ人です、タイ人はラオ語を勉強していません、でもタイ人はラオス語通訳できる, とても似ているからですw今僕はN5レベルの日本語を勉強しています 日本が大好き
ラオスに遊びに行ったときにこちらはタイ語、相手はラオス語で話したときに、相手からພາສາລາວເກັ່ງເນາະと言われて、え、そういう意識なんだ...と驚いたことがありました。その人はタイに行ったことがないと言ってました。
your pronunciation is talented!
14:20 じつは ラオス文字の 子音の 数は タイ語と ほぼ 同じです(でした)。Unicode には ラオス文字でも 反り舌音が はいっています。
いつもありがとうございます。Lao-Paliと検索したら出てきますね👍
@@hanistudyroom3764 そうです。タイ語の 低頻度子音は おおむね ラオス語で 使われなくなった 子音に 対応しています。
タイ在住です。すごく有意義な動画です。会社のイサーン人同士はイサーン語で話していて私には語尾の「ボー」しか聞き取れません。残スクリットは納得です。会社のタイ人になぜ残スクリットになるのか聞いても分からないと言うばかりで参考にならなかったのですがこの動画でスッキリしました。今後もこのような動画楽しみにしてます。^^
ありがとうございます😊 タイ人でもパーリサンスクリットを勉強している人以外は語源まで理解してる人は少ないと思いますね。
イーサーン語についても是非扱ってください!
自分はタイ語とインドネシア語を勉強してますが、タイ語とインドネシア語も似てる言葉が幾つかあります。例えば、家族→🇹🇭(ครอบครัว、クローブクルーワ) 🇮🇩(keluarga、クルアルガ) 夫→🇹🇭(สามี、サミー) 🇮🇩(suami、スアミ) 鍵→🇹🇭(กุญแจ、クンチェー) 🇮🇩(kunci、クンチ)注文→🇹🇭(สั่ง、サン) 🇮🇩(memesan、ムムサン)他にもタイ語のกรุณาカルナー(pleaseの意味)やインドネシア語のKarena(becauseの意味)みたいに似てるけど意味が違う言葉もあったりしてます。多分借用語がいくつかあるんでしょうね。
イサーン地方に留学していたため、少しですがイサーン方言を話すものです。ラオスには観光で行ったことはありますが、言語までは習得しなかったので、まさかここまでイサーン方言と似通っているとは知りませんでした。特にラオス語とイサーン方言に大きな共通点があると感じた点として、タイ語における否定のマイと疑問のマイは声調および正書法の差で書き分けられると思いますが、イサーン方言においても否定、疑問共に「ボー」という単語で、声調はそれぞれ否定のマイの疑問のマイに則っています。これがラオス語になると声調変化のみの「ボー」になることを知れました。新たな発見があり、とても興味深かったです。次回の動画も見てきます。ありがとうございました。
興味深く視聴させて頂きました。ラオスに30年住んでいるのでラオス語は毎日使っていますが、日本人にとって発音が難しいですね。
やっぱりラオス語の声調ってタイ語と違うんですね。うちの奥さんがラオス語の方言と言われるイサーン語を話すイサーン人なんですが、タイ語にない声調(高い音を高いまま伸ばす)があるなあとずっと思ってたので、なんかちょっとすっきりしました。
いつも面白い動画をありがとうございます😊ในส่วนความคิดเห็น คุณสามารถเรียนรู้ว่าคนญี่ปุ่นถูกบังคับให้เผชิญปัญหามากเพียงใดเพียงเพราะพวกเขาเป็นผู้หญิง😅
東南アジアの言語、面白い。隣のベトナム語とカンボジア語はお互い似ているけど文字が全く違う。でもカンボジア人は民族的にはタイ人に近いと聞きました。言語と民族がバラバラなんだなと。一方で南のマレーシアとインドネシアも似ている言語。タイの隣のミャンマー語は中国語と同じ語族ですし、その隣のインドからはインドヨーロッパ語族だし、言語に統一感がないのは東南アジアの面白いとこだと思います。
13:07 サンスクリット、パーリ語の 語彙を タイ語に 借用するときは,名詞の 語幹だけを 綴っています(主格語尾、格変化語尾を 撤去している)。
それはまぁそうでしょうね。サンスクリット語は遥か昔に大学の集中講義でやった程度で、格変化がとにかく多いことしか覚えてないですが、ヒンディー語の格変化ルール大体覚えてるので仰ってる事分かります。それで言うなら、自分はタイ語も母音を省略するアブギダ要素をひいていることの方が興味深いポイントだと思います。
もう少し余裕ができたらサンスクリット語もまた勉強し直す予定です♪
@@hanistudyroom3764 タイ文字が アブギダ 由来なのもあって,短母音 「a」が しばしば 省略されるので ご注意ください。二重子音との 見分けが 困難です。(タイ文字にも 子音字 直下に 点を うつ ヴィラーマが 存在しますが,タイ語では 用いません)
คุณเก่งมาก พูดได้ดีในทั้งสองภาษาเลย ฟังเข้าใจ 100% 🎉🎉🎉🎉
ดีใจมาาาก😆จะพยายามเรียนอีกค่ะ!!
タイ人なのに全くタイ/ラオス比べることが考えなかったです😂実家はラオスと隣なので、普通にわかっちゃうです。当たり前すぎますね。それより、タイ語発音お上手です100%以上パーフェクト💯面白い動画ありがとうございます!
嬉しい!!励みになります😆
残スクリット / 非残スクリット 、まさに 歴史的仮名遣い / 現代かなづかい
面白かったですー。思っていたよりタイ語に似ていたのでびっくりしました。
ภาษาไทยกับภาษาลาวต่างก็เป็น ภาษาไท-กะได (Tai-Kadai) หรือ ขร้าไท หรือที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า Daic ในภาษาไทมีคำหลายคำที่มาจากภาษาจีน(จาก ภาษาจีน-ทิเบต Sino-Tibetan)
4:04日本の言い方が広東語のヤップンに似ててびっくり!ドイツ語やオランダ語はヤパンと言うし言葉は少しづつ繋がってると思うと面白いです!
日本語の残スクリットはシュメル語とアッカド語かしら…?家(いえ)と𒂍(エ₂:家、住居、神殿)街(まち)と𒆳(マティ:国、都市、地方、領土etc)和(わ:原義は水)と𒀀(ア:水、川etc)何時(いつ)と𒌚(イトゥ:惑星の月、年月の月etc)縣(あがた)と𒀀𒂷𒋼(アガデ:都市国名アッカドの正式発音)とかね…?
すごい😆おもしろい🤩
ラオスでも、100をローイと発音する人が多かった。タイのテレビの営業でタイ語に近くなっています。
ラオス語はラーオ語って呼ばれることもあるってことだけ知ってる
古代語の多くが消滅したのも言語衝突から母語を守りきれなかった可能性も余裕で有るって事か…😢
わかりやすい
タイに住んでいますがラオス語も勉強したいので興味深いです。ありがとうございます。文字の読み方はラオ語の方が素直ですね。
めっちゃおもろいっ!残スクリット!笑 私も支持します😊
やったー🙌!
タイ語を学んでて、タイ文字って丸っこくて可愛いって思ってたんですけど、ラオスに行ってラオ語の方がもっと丸っこい!ってウケてましたこの動画を観て、同じようなことを思ってる人がいるって思って嬉しくなりました😊
よく知られていることですが、イサーン方言≒ラオス語だそうで、言語の境界はタイ/ラオス国境にあるのではなくて、タイの内部にあります。イサーン方言まで扱うと煩雑になるかもしれませんが、知らない方たちのために、少しでも触れたほうが良いと思います。
そうですね、仰るとおり一言でもその点に触れたらよかったですね。イサーン方言=ラオス語と全く同じではありません。一方でイサーン方言のことを西ラオス語と言うこともあります。その点、ややこしいので今回は割愛しましたが、後半の動画でその点触れられたら内容に盛り込みたいと思います。
日本でも、バリバリの、鹿児島弁話者と青森弁話者では、意思疎通ができない…😅
いよいよラーオ語編始まりましたね!東南アジアで初めて行った国がラオスだったので、ラーオ語には常々興味があるのですが、いかんせん旅行する機会も勉強する機会もなくて、保留状態です😅Rの発音がHになるというのは面白いですね。フランス語もRがHみたいな発音になるので、ひょっとしてフランス統治時代の影響でしょうか?
こんにちは😃ラオス行かれたことあるんですね!! r→hの変化はたぶんフランス語は関係なかったと思います。フランス語にもr、hのアルファベットはあるけど、実際の発音は別物なので(r→痰を吐き出す時のあの音 h→発音されない)
เนื่องด้วยภาษาที่มีความใกล้เคียงกันมาก คนไทยกับคนลาวก็เลยสามารถเข้าใจซึ่งกันและกันได้ในแง่ของภาษาพูด แม้ว่าจะต่างคนต่างพูดภาษาของตัวเอง แต่ก็สามารถคุยกันรู้เรื่องได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับคนลาวที่มักได้รับอิทธิพลในเรื่องของสื่อทีวีหรือโซเชียลมีเดียจากไทยมามาก ทำให้คนลาวเข้าใจภาษาไทยได้โดยธรรมชาติตั้งแต่เด็กอยู่แล้ว ส่วนคนไทยอาจจะไม่รู้บางศัพท์ บางคำ ของลาวบ้าง แต่ก็สามารถเข้าใจสิ่งที่คนลาวพูดได้เกิน 80% และถ้าเป็นคนไทยที่พูดและรู้ภาษาถิ่นอีสานเป็นทุนเดิมอยู่แล้วจะเข้าใจภาษาลาวได้ดีมากกว่าคนภาคอื่นถึงอย่างไรก็ตามถ้ามองไปลึก ๆ ในแง่ของภาษาเขียน ก็ยังเป็นเรื่องยากอยู่ดีของคนสองประเทศนี้ เพราะรายละเอียดในเรื่องสำนวนการใช้ภาษา รวมถึงการสะกดคำของทั้งภาษาไทยกับภาษาลาวก็ยังแตกต่างกันอยู่เช่น คำว่า "ชื่นชม" ในภาษาลาวคนมักนิยมพูดว่า ชมเชย (ຊົມເຊີຍ) มากกว่า
แม่น
알고리즘은 어떻게 나를 일본어로 타이말 라오스말을 분석하는 영상에 데려온것입니까 💀💀💀
タイ・ラオスは地理的に中国とインドの間に位置していますが、言語的にもそうですね。声調重視、基本語彙は一音節、動詞に時制が無い などは中国系ですね。後ろから形容詞が掛かってくることとタイ文字、そしてサンスクリット系語彙が横溢していることはインド系ですね。面白いですが、そもそもタイ語とその表記法は先住民族のモン族、クメール族の言語と表記法に強く影響を受けたのではありませんか?タイでは先住民族との関わりを歴史教育において全く無視している様子で、大卒の部下に尋ねても満足のいく回答はありませんでした。
ເກັ່ງຫຼາຍເດີ👍,เก่งมากครับ👍
ດີໃຈຫຼາຍ😆ดีใจมากค่ะ😆
@@hanistudyroom3764 Good job 😁😁☺️
ふと思ったのですが、外大に行った場合、ラオ語をやってる人はタイ語もやったりするのでしょうかね。大阪外大(旧称)の人はウルドゥ語で入学したら2年生でヒンディー語もやるので、大変だと言っています。
外大出てなので分かりません💦がウルドゥー専攻でヒンディーもやるというのは理解できます。でもその逆は無いような気がしますが(話者数、国力、アラビア文字であることを考慮して) どうなんでしょうかね🤔 そう考えるとラオス語専攻でタイ語を学ぶことはあり得そうですけど、何か個人的にはなさそうな気がしてます😅
@@hanistudyroom3764 なるほど。タイやラオスの場合は興味のある人だけなのかもですね。内容はそれぞれお互いにわかるでしょうし
8:26 ความจริงแล้วใช้ได้ทั้งคู่
語源的表記法(残スクリット)は、長期的に学べれば、よりいいだと思います。
ผมเป็นคนไทยนะครับ ขอเสริมนิดนึงครับว่า คำว่า "ค่ะ" (khâ) ถึงแม้ว่ามันจะเขียนแบบนั้นก็ตาม แต่ปกติเราจะออกเสียงว่า "ขะ" (khà) เสียงต่ำมากกว่า ซึ่งจะทำให้ฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นครับ ^_^
素晴らしい!実に興味深い解説です。タイ人、ラオス人がこの解説を見たらどう思うでしょうか?タイ人も実際のところ、”ปลา”を「プラー」なんて発音してませんし、”พระ”も同様”ร”はどこ?って感じの発音ですよね。“ภูมิ”も実際は”ภูม”の発音で、”์”って、残念スクリットってくらい、残念な表記です。ラオス語簡単なのかも知れませんが、ラオスに全く興味がわかないのはなぜなんでしょうか?次回、楽しみにしています。
残念スクリット!面白い(⌒▽⌒) 残念ながらラオスという国に魅力が...だからでしょう
ラオス人がタイ語を理解しているし、ラオス人にとってタイ語が理解できないとTV番組がつまらないものになる。
日本人にとって .タイ語はより難しいと思います。 私はミャンマーに住んでいる華僑. タイ語も四年間勉強しています.タイ語の発音しない 綴り方は大体わかります。 ミャンマー語に仏教.哲学に関係の言葉が殆んどサンスクリット語です例えば ミャンマー語の仏教は ボッダと発音.それはタイ語の綴の最初のボ にあたります。ミャンマー語の人類はマヌサット.それはタイ語のマヌッにも最後Saの音標が見えます。ミャンマー語の動物はサタワ. タイ語はサッ.しかしタイ語の綴りにサタワの文字が見えます.ミャンマー語のゼロは ス Nyaと発音しますが タイ語はSunと発音. その綴りの最后にちんゃとYa(Nya)があります。ミャンマー語の大地は BuMiと発音しますが タイ語はBumに発音しますが綴にMiの文字も残っています.ミャンマー語で幸せはスーカ.タイ語はスック.後ろにカの音がついています。ミャンマー語の不幸は ドゥーカ.タイ語はTuk.(カの文字がきっちんと書いてあります). このサンスクット語は タイ人にとっては外来語になるわけ. タイ語は 古代中国語と縁の深い言語です. 一つの物事を一つの発音(単音節)で表わします。 二つ以上の音節は あと出来た言葉です。 例 敗ケるは、タイ語で ペーと発音後ちに パイ ペー(敗北)が出来た造語です。タイ語の ゲーカイ(は解決.解開)も造語で出来た言葉です.意味も 問題を解決.タイ語の両音節の言葉は大抵 漢語と関係があります。もしタイ語にサンスクリット語がなければ 日本人にとっては 簡単な 言語です.
ミャンマー語は勉強したことがなかったので知りませんでしたが、語源のサンスクリット語に発音がかなり近いんですね。とても面白いです。教えてくれてありがとうございます。ミャンマー語もいつか勉強したいと思っています🎉🎉
タイ文字 〜 44 文字⭕️
廃字は含めてないです
เพิ่มซับไทยให้หน่อยได้มั้ยคับ น่าสนใจดี
ขอบคุณค่ะ!! ถ้าเวลาว่างๆก็จะเพิ่มดูนะคะ
@@hanistudyroom3764พี่เป็นนักภาษาศาตร์มั้ยครับ 😅
เก่งมากครับชมจากลาง🇱🇦💞🇯🇵ภาษาลาวและไทยมาจ่กกกเค้าเดียวกันและเผ่าไตเหมือนกัน
12:23 ษは末子音だとtですよね(?)
です
ษ = s soundnamely รักษา raksaa, ภาษา bhaasaa, มนุษย์ manus(aya)The words in parentheses are not pronounced
おもしろい
แต่ภาษาไทย มี 44 อักษร นะ
ເກັ່ງຫລາຍ
就是同一种语言的不同方言
你能分辨粵語、上海話、台灣話嗎?
@@Kaoru_MaiAmeTsuchi9683你如何看待。
方言だからそんなもんでしょ。国境なんか昔はなかったんだから。
方言レベルであるということを前提に置いた上での話なのにそんなもんでしょと言われても
ເຈົ້າເວົ້າພາສາລາວກັບພາສາໄທມ່ວນຫູຫຼາຍ
ຂອບໃຈ😆
浅い感想だけど豆もやしみたいでかわいい
タイ人ですが、動画を見て大変面白かったです。
少しだけのコメントだけ書かせていただきます。
タイ語の残スクリットは日本語みたいに語源を守るために漢字を使い続けることになっています。
一方ラオス語は韓国語と同じように、漢語の語源の表記を捨てて、発音ばかり重視しているようです.
次の動画も含め、ずっとモヤモヤしていたタイ語とラオ(ス)語の関係(違い)についてスッキリ理解できました!
インドネシア語とマレーシア語の関係についても取り上げて欲しいです。
タイ人です。なぜ自分はラオス語を日本語で聞いて学んでいるのか分からないですが、ラオス語をもっと理解できるようになりました!
(サンスクリット語、パリー語もです)
外国語を勉強することが大好きだと気付きました。ありがとうございます!
嬉しいです😆ありがとうございます😆
ベトナム在住のタイ語学習者です。めちゃくちゃ面白く、興味深い内容の動画で一気に見てしまいました
9:11
タイ語もラオス語も分かりませんが、中国語の否定は主に没(mei)、不(bu)の2つで、ちょうどそれぞれタイ語とラオス語のそれに非常に似ていることにびっくりです。栄養分いっぱいで見てて面白かったです。
※タイ語には声調がある以外でも数多くの基礎単語が中国語とかなり近いというふうに聞いたことがあって興味津々です。
ほかの動画も楽しみに見てみます。
ラオス語のບໍ່に関してはまさに、中国語の不が語源だったと思います。タイ語とラオス語は中国語起源の言葉たくさんありますよ!
潮州や福建語の「無(bô)」が語源だと勝手に思っています。
言語衝突は大いに有り得るよね
中国語に 没は M 行. 東北夕イ方言は没( ぼつ) 日没.のB行の発音.日本語と同じ.
僕はタイ人です、タイ人はラオ語を勉強していません、でもタイ人はラオス語通訳できる, とても似ているからですw
今僕はN5レベルの日本語を勉強しています 日本が大好き
ラオスに遊びに行ったときにこちらはタイ語、相手はラオス語で話したときに、相手からພາສາລາວເກັ່ງເນາະと言われて、え、そういう意識なんだ...と驚いたことがありました。その人はタイに行ったことがないと言ってました。
your pronunciation is talented!
14:20 じつは ラオス文字の 子音の 数は タイ語と ほぼ 同じです(でした)。Unicode には ラオス文字でも 反り舌音が はいっています。
いつもありがとうございます。Lao-Paliと検索したら出てきますね👍
@@hanistudyroom3764 そうです。タイ語の 低頻度子音は おおむね ラオス語で 使われなくなった 子音に 対応しています。
タイ在住です。すごく有意義な動画です。会社のイサーン人同士はイサーン語で話していて私には語尾の「ボー」しか聞き取れません。残スクリットは納得です。会社のタイ人になぜ残スクリットになるのか聞いても分からないと言うばかりで参考にならなかったのですがこの動画でスッキリしました。今後もこのような動画楽しみにしてます。^^
ありがとうございます😊 タイ人でもパーリサンスクリットを勉強している人以外は語源まで理解してる人は少ないと思いますね。
イーサーン語についても是非扱ってください!
自分はタイ語とインドネシア語を勉強してますが、タイ語とインドネシア語も似てる言葉が幾つかあります。
例えば、
家族→🇹🇭(ครอบครัว、クローブクルーワ)
🇮🇩(keluarga、クルアルガ)
夫→🇹🇭(สามี、サミー)
🇮🇩(suami、スアミ)
鍵→🇹🇭(กุญแจ、クンチェー)
🇮🇩(kunci、クンチ)
注文→🇹🇭(สั่ง、サン)
🇮🇩(memesan、ムムサン)
他にもタイ語のกรุณาカルナー(pleaseの意味)やインドネシア語のKarena(becauseの意味)みたいに似てるけど意味が違う言葉もあったりしてます。多分借用語がいくつかあるんでしょうね。
イサーン地方に留学していたため、少しですがイサーン方言を話すものです。ラオスには観光で行ったことはありますが、言語までは習得しなかったので、まさかここまでイサーン方言と似通っているとは知りませんでした。特にラオス語とイサーン方言に大きな共通点があると感じた点として、タイ語における否定のマイと疑問のマイは声調および正書法の差で書き分けられると思いますが、イサーン方言においても否定、疑問共に「ボー」という単語で、声調はそれぞれ否定のマイの疑問のマイに則っています。これがラオス語になると声調変化のみの「ボー」になることを知れました。新たな発見があり、とても興味深かったです。次回の動画も見てきます。ありがとうございました。
興味深く視聴させて頂きました。ラオスに30年住んでいるのでラオス語は毎日使っていますが、日本人にとって発音が難しいですね。
やっぱりラオス語の声調ってタイ語と違うんですね。うちの奥さんがラオス語の方言と言われるイサーン語を話すイサーン人なんですが、タイ語にない声調(高い音を高いまま伸ばす)があるなあとずっと思ってたので、なんかちょっとすっきりしました。
いつも面白い動画をありがとうございます😊
ในส่วนความคิดเห็น คุณสามารถเรียนรู้ว่าคนญี่ปุ่นถูกบังคับให้เผชิญปัญหามากเพียงใดเพียงเพราะพวกเขาเป็นผู้หญิง😅
東南アジアの言語、面白い。隣のベトナム語とカンボジア語はお互い似ているけど文字が全く違う。でもカンボジア人は民族的にはタイ人に近いと聞きました。
言語と民族がバラバラなんだなと。
一方で南のマレーシアとインドネシアも似ている言語。タイの隣のミャンマー語は中国語と同じ語族ですし、その隣のインドからはインドヨーロッパ語族だし、言語に統一感がないのは東南アジアの面白いとこだと思います。
13:07 サンスクリット、パーリ語の 語彙を タイ語に 借用するときは,名詞の 語幹だけを 綴っています(主格語尾、格変化語尾を 撤去している)。
それはまぁそうでしょうね。サンスクリット語は遥か昔に大学の集中講義でやった程度で、格変化がとにかく多いことしか覚えてないですが、ヒンディー語の格変化ルール大体覚えてるので仰ってる事分かります。それで言うなら、自分はタイ語も母音を省略するアブギダ要素をひいていることの方が興味深いポイントだと思います。
もう少し余裕ができたらサンスクリット語もまた勉強し直す予定です♪
@@hanistudyroom3764 タイ文字が アブギダ 由来なのもあって,短母音 「a」が しばしば 省略されるので ご注意ください。二重子音との 見分けが 困難です。
(タイ文字にも 子音字 直下に 点を うつ ヴィラーマが 存在しますが,タイ語では 用いません)
คุณเก่งมาก พูดได้ดีในทั้งสองภาษาเลย ฟังเข้าใจ 100% 🎉🎉🎉🎉
ดีใจมาาาก😆จะพยายามเรียนอีกค่ะ!!
タイ人なのに全くタイ/ラオス比べることが考えなかったです😂
実家はラオスと隣なので、普通にわかっちゃうです。当たり前すぎますね。
それより、タイ語発音お上手です100%以上パーフェクト💯
面白い動画ありがとうございます!
嬉しい!!励みになります😆
残スクリット / 非残スクリット 、まさに 歴史的仮名遣い / 現代かなづかい
面白かったですー。思っていたよりタイ語に似ていたのでびっくりしました。
ภาษาไทยกับภาษาลาวต่างก็เป็น ภาษาไท-กะได (Tai-Kadai) หรือ ขร้าไท หรือที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า Daic
ในภาษาไทมีคำหลายคำที่มาจากภาษาจีน(จาก ภาษาจีน-ทิเบต Sino-Tibetan)
4:04
日本の言い方が広東語のヤップンに似ててびっくり!
ドイツ語やオランダ語はヤパンと言うし言葉は少しづつ繋がってると思うと面白いです!
日本語の残スクリットはシュメル語とアッカド語かしら…?
家(いえ)と𒂍(エ₂:家、住居、神殿)
街(まち)と𒆳(マティ:国、都市、地方、領土etc)
和(わ:原義は水)と𒀀(ア:水、川etc)
何時(いつ)と𒌚(イトゥ:惑星の月、年月の月etc)
縣(あがた)と𒀀𒂷𒋼(アガデ:都市国名アッカドの正式発音)
とかね…?
すごい😆おもしろい🤩
ラオスでも、100をローイと発音する人が多かった。タイのテレビの営業でタイ語に近くなっています。
ラオス語はラーオ語って呼ばれることもあるってことだけ知ってる
古代語の多くが消滅したのも言語衝突から母語を守りきれなかった可能性も余裕で有るって事か…😢
わかりやすい
タイに住んでいますがラオス語も勉強したいので興味深いです。ありがとうございます。文字の読み方はラオ語の方が素直ですね。
めっちゃおもろいっ!
残スクリット!笑 私も支持します😊
やったー🙌!
タイ語を学んでて、タイ文字って丸っこくて可愛いって思ってたんですけど、ラオスに行ってラオ語の方がもっと丸っこい!ってウケてました
この動画を観て、同じようなことを思ってる人がいるって思って嬉しくなりました😊
よく知られていることですが、イサーン方言≒ラオス語だそうで、言語の境界はタイ/ラオス国境にあるのではなくて、タイの内部にあります。
イサーン方言まで扱うと煩雑になるかもしれませんが、知らない方たちのために、少しでも触れたほうが良いと思います。
そうですね、仰るとおり一言でもその点に触れたらよかったですね。
イサーン方言=ラオス語と全く同じではありません。一方でイサーン方言のことを西ラオス語と言うこともあります。その点、ややこしいので今回は割愛しましたが、後半の動画でその点触れられたら内容に盛り込みたいと思います。
日本でも、バリバリの、鹿児島弁話者と青森弁話者では、意思疎通ができない…😅
いよいよラーオ語編始まりましたね!東南アジアで初めて行った国がラオスだったので、ラーオ語には常々興味があるのですが、いかんせん旅行する機会も勉強する機会もなくて、保留状態です😅
Rの発音がHになるというのは面白いですね。フランス語もRがHみたいな発音になるので、ひょっとしてフランス統治時代の影響でしょうか?
こんにちは😃ラオス行かれたことあるんですね!!
r→hの変化はたぶんフランス語は関係なかったと思います。フランス語にもr、hのアルファベットはあるけど、実際の発音は別物なので(r→痰を吐き出す時のあの音 h→発音されない)
เนื่องด้วยภาษาที่มีความใกล้เคียงกันมาก คนไทยกับคนลาวก็เลยสามารถเข้าใจซึ่งกันและกันได้ในแง่ของภาษาพูด แม้ว่าจะต่างคนต่างพูดภาษาของตัวเอง แต่ก็สามารถคุยกันรู้เรื่องได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับคนลาวที่มักได้รับอิทธิพลในเรื่องของสื่อทีวีหรือโซเชียลมีเดียจากไทยมามาก ทำให้คนลาวเข้าใจภาษาไทยได้โดยธรรมชาติตั้งแต่เด็กอยู่แล้ว ส่วนคนไทยอาจจะไม่รู้บางศัพท์ บางคำ ของลาวบ้าง แต่ก็สามารถเข้าใจสิ่งที่คนลาวพูดได้เกิน 80% และถ้าเป็นคนไทยที่พูดและรู้ภาษาถิ่นอีสานเป็นทุนเดิมอยู่แล้วจะเข้าใจภาษาลาวได้ดีมากกว่าคนภาคอื่น
ถึงอย่างไรก็ตามถ้ามองไปลึก ๆ ในแง่ของภาษาเขียน ก็ยังเป็นเรื่องยากอยู่ดีของคนสองประเทศนี้ เพราะรายละเอียดในเรื่องสำนวนการใช้ภาษา รวมถึงการสะกดคำของทั้งภาษาไทยกับภาษาลาวก็ยังแตกต่างกันอยู่
เช่น คำว่า "ชื่นชม" ในภาษาลาวคนมักนิยมพูดว่า ชมเชย (ຊົມເຊີຍ) มากกว่า
แม่น
알고리즘은 어떻게 나를 일본어로 타이말 라오스말을 분석하는 영상에 데려온것입니까 💀💀💀
タイ・ラオスは地理的に中国とインドの間に位置していますが、言語的にもそうですね。声調重視、基本語彙は一音節、動詞に時制が無い などは中国系ですね。後ろから形容詞が掛かってくることとタイ文字、そしてサンスクリット系語彙が横溢していることはインド系ですね。面白いですが、そもそもタイ語とその表記法は先住民族のモン族、クメール族の言語と表記法に強く影響を受けたのではありませんか?タイでは先住民族との関わりを歴史教育において全く無視している様子で、大卒の部下に尋ねても満足のいく回答はありませんでした。
ເກັ່ງຫຼາຍເດີ👍,เก่งมากครับ👍
ດີໃຈຫຼາຍ😆ดีใจมากค่ะ😆
@@hanistudyroom3764 Good job 😁😁☺️
ふと思ったのですが、外大に行った場合、ラオ語をやってる人はタイ語もやったりするのでしょうかね。大阪外大(旧称)の人はウルドゥ語で入学したら2年生でヒンディー語もやるので、大変だと言っています。
外大出てなので分かりません💦がウルドゥー専攻でヒンディーもやるというのは理解できます。でもその逆は無いような気がしますが(話者数、国力、アラビア文字であることを考慮して) どうなんでしょうかね🤔 そう考えるとラオス語専攻でタイ語を学ぶことはあり得そうですけど、何か個人的にはなさそうな気がしてます😅
@@hanistudyroom3764 なるほど。タイやラオスの場合は興味のある人だけなのかもですね。内容はそれぞれお互いにわかるでしょうし
8:26 ความจริงแล้วใช้ได้ทั้งคู่
語源的表記法(残スクリット)は、長期的に学べれば、よりいいだと思います。
ผมเป็นคนไทยนะครับ ขอเสริมนิดนึงครับว่า คำว่า "ค่ะ" (khâ) ถึงแม้ว่ามันจะเขียนแบบนั้นก็ตาม แต่ปกติเราจะออกเสียงว่า "ขะ" (khà) เสียงต่ำมากกว่า ซึ่งจะทำให้ฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นครับ ^_^
素晴らしい!実に興味深い解説です。
タイ人、ラオス人がこの解説を見たらどう思うでしょうか?
タイ人も実際のところ、”ปลา”を「プラー」なんて発音してませんし、”พระ”も同様”ร”はどこ?って感じの発音ですよね。
“ภูมิ”も実際は”ภูม”の発音で、”์”って、残念スクリットってくらい、残念な表記です。
ラオス語簡単なのかも知れませんが、ラオスに全く興味がわかないのはなぜなんでしょうか?
次回、楽しみにしています。
残念スクリット!面白い(⌒▽⌒) 残念ながらラオスという国に魅力が...だからでしょう
ラオス人がタイ語を理解しているし、ラオス人にとってタイ語が理解できないとTV番組がつまらないものになる。
日本人にとって .タイ語はより難しいと思います。 私はミャンマーに住んでいる華僑. タイ語も四年間勉強しています.タイ語の発音しない 綴り方は大体わかります。 ミャンマー語に仏教.哲学に関係の言葉が殆んどサンスクリット語です例えば
ミャンマー語の仏教は ボッダと発音.それはタイ語の綴の最初のボ にあたります。
ミャンマー語の人類はマヌサット.それはタイ語のマヌッにも最後Saの音標が見えます。
ミャンマー語の動物はサタワ. タイ語はサッ.しかしタイ語の綴りにサタワの文字が見えます.
ミャンマー語のゼロは ス Nyaと発音しますが タイ語はSunと発音. その綴りの最后にちんゃとYa(Nya)があります。
ミャンマー語の大地は BuMiと発音しますが タイ語はBumに発音しますが綴にMiの文字も残っています.
ミャンマー語で幸せはスーカ.タイ語はスック.後ろにカの音がついています。
ミャンマー語の不幸は ドゥーカ.タイ語はTuk.(カの文字がきっちんと書いてあります).
このサンスクット語は タイ人にとっては外来語になるわけ. タイ語は 古代中国語と縁の深い言語です. 一つの物事を一つの発音(単音節)で表わします。 二つ以上の音節は あと出来た言葉です。
例 敗ケるは、タイ語で ペーと発音
後ちに パイ ペー(敗北)が出来た造語です。
タイ語の ゲーカイ(は解決.解開)も造語で出来た言葉です.意味も 問題を解決.
タイ語の両音節の言葉は大抵 漢語と関係があります。
もしタイ語にサンスクリット語がなければ 日本人にとっては 簡単な 言語です.
ミャンマー語は勉強したことがなかったので知りませんでしたが、語源のサンスクリット語に発音がかなり近いんですね。とても面白いです。教えてくれてありがとうございます。ミャンマー語もいつか勉強したいと思っています🎉🎉
タイ文字 〜 44 文字⭕️
廃字は含めてないです
เพิ่มซับไทยให้หน่อยได้มั้ยคับ น่าสนใจดี
ขอบคุณค่ะ!! ถ้าเวลาว่างๆก็จะเพิ่มดูนะคะ
@@hanistudyroom3764พี่เป็นนักภาษาศาตร์มั้ยครับ 😅
เก่งมากครับชมจากลาง🇱🇦💞🇯🇵ภาษาลาวและไทยมาจ่กกกเค้าเดียวกันและเผ่าไตเหมือนกัน
12:23 ษは末子音だとtですよね(?)
です
ษ = s sound
namely รักษา raksaa, ภาษา bhaasaa, มนุษย์ manus(aya)
The words in parentheses are not pronounced
おもしろい
แต่ภาษาไทย มี 44 อักษร นะ
ເກັ່ງຫລາຍ
就是同一种语言的不同方言
你能分辨粵語、上海話、台灣話嗎?
@@Kaoru_MaiAmeTsuchi9683你如何看待。
方言だからそんなもんでしょ。国境なんか昔はなかったんだから。
方言レベルであるということを前提に置いた上での話なのにそんなもんでしょと言われても
ເຈົ້າເວົ້າພາສາລາວກັບພາສາໄທມ່ວນຫູຫຼາຍ
ຂອບໃຈ😆