The German Imperative (Command Form)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 26

  • @MrLAntrim
    @MrLAntrim  3 ปีที่แล้ว

    Download this lesson's extra materials including a copy of the script, a worksheet and answer key to practice what you learned plus an mp3 version of the lesson: www.germanwithantrim.com/product/imperative-command-form-extra-materials/

  • @sabrinaafrinsimi6964
    @sabrinaafrinsimi6964 3 หลายเดือนก่อน

    Very helpful video, thanks for explaining so well.

  • @Lattmuke
    @Lattmuke 3 ปีที่แล้ว +1

    Thanks Herr Antrim -- we are going over this topic in my German course in Uni. This video helped heaps!
    Best wishes from Sydney!
    - Your old EHS pupil, Joey

    • @MrLAntrim
      @MrLAntrim  3 ปีที่แล้ว +1

      Wow. It's been a while. Good to hear from you. How is life outside of the pouch?

    • @Lattmuke
      @Lattmuke 3 ปีที่แล้ว

      @@MrLAntrim Sorry, just saw your reply! It's good. Stuck in Sydney due to covid, but managing. How's it going over there?

  • @DE49
    @DE49 3 ปีที่แล้ว +1

    Eine wunderschöne Erklärung, lieber Kollege!

  • @emadkelantan1069
    @emadkelantan1069 3 ปีที่แล้ว

    Vielen Dank Herr Lehrer

  • @erenparla3869
    @erenparla3869 3 ปีที่แล้ว

    thank you for your content Herr Antrim, your channel is awesome!

  • @YuserAlhaj
    @YuserAlhaj 3 ปีที่แล้ว

    Das war hilfreich, vielen dank :)

  • @alexsaulcastillocruz2589
    @alexsaulcastillocruz2589 3 ปีที่แล้ว

    This was extremly usefull for me thank you!

  • @AdlitteramProducciones
    @AdlitteramProducciones 3 ปีที่แล้ว

    I like your lessons a lot!
    How are negative imperatives formed? A video on that would be great!😉

    • @MrLAntrim
      @MrLAntrim  3 ปีที่แล้ว

      Great idea. Thanks for the suggestion.

  • @timeishumanx
    @timeishumanx 11 หลายเดือนก่อน

    Danke 😄

  • @CarolineGarland
    @CarolineGarland 3 ปีที่แล้ว

    Does the 'wir' form of the imperative come across as condescending in German as saying 'let's all...' often does in English, especially when speaking to adults?

    • @fremejoker
      @fremejoker 3 ปีที่แล้ว

      It depends on the intonation, rather than the phrasing. I can't think of a wir-imperative that would sound condescending in itself. Such things are more phrased and intonated as a suggestion, rather than an imperative aka order. We do not order us within a group. It must be mentioned as well, that the wir-imperative is a rather a technical grammatical possibility than in actual use.

  • @shaggybg
    @shaggybg 3 หลายเดือนก่อน

    I didn't know that "let's" is " wir". I know now. :)
    I like the summary after 15:08 :)

  • @amrelsheikh5770
    @amrelsheikh5770 3 ปีที่แล้ว

    please i have a quetion : Is the verb "vorverurteilen" untrennbar verb ?? and so that "vor" is wechseln ?

    • @fremejoker
      @fremejoker 3 ปีที่แล้ว

      Yes, it's inseparable.

  • @ThomasBussmann
    @ThomasBussmann 3 ปีที่แล้ว

    At minute 11:54 there was a glitch in the matrix and you wrote "Lasst IHRE Schuhe bei der Tür.“
    instead of
    "Lasst EURE Schuhe bei der Tür.“

    • @MrLAntrim
      @MrLAntrim  3 ปีที่แล้ว +1

      And I mentioned later in the video that your possessives should match. Whoops.

  • @Berny23
    @Berny23 3 ปีที่แล้ว

    7:08 *auf der Straße ("in" würde heißen, dass man sich im Asphalt befindet, was sicher schmerzhaft wäre ^^)

    • @MrLAntrim
      @MrLAntrim  3 ปีที่แล้ว +3

      Oof.

    • @xarakar
      @xarakar 3 ปีที่แล้ว

      Both is possible. Actually "in der Straße" is totally fine, but a native german speaker would most likely use "auf der Straße tanzen".
      But this is rather difficult. Some verbs allow Both, while others allow both but Change the meaning.
      "Auf der Straße malen" - "Draw on the street" (Maybe with chalk)
      "In der Straße malen" - "Draw in the street" (The Act of Drawing while being on the street)

    • @fremejoker
      @fremejoker 3 ปีที่แล้ว

      in der Straße means the street, including the buildings and sidewalk -> Ich wohne in der Bahnhofsstraße.
      or
      literally inside the asphalt of the street
      auf der Straße refers only to the street - Ich gehe auf der Straße
      Whenever this two-way-meaning of in der Straße is present and there is an alternative way to say it, we tend to use the alternative to be crystal clear with what we want to express. First step of interpretion is logic. "Ich wohne in der Bahnhofsstraße." wouldn't be misunderstood as literally living inside the asphalt of the street, because it would be illogical to even say that. "Ich tanze in der Straße" is still understandable and would mean inside the three dimensional room consisting of the street, buildings and sidewalk, also the life in that street.

  • @Adam-qr9lf
    @Adam-qr9lf 3 ปีที่แล้ว

    Is this added to patreon members?

    • @MrLAntrim
      @MrLAntrim  3 ปีที่แล้ว +1

      Yes. There is a worksheet and other materials for this video for my Patreon supporters.