Gerade dieser (zum Teil pechschwarze) Humor, den die deutsche Synchro bei Dragon Ball Z eingebaut hat, machte es im deutschsprachigen Raum doch gerade zu solch einem einzigartigen Meisterwerk! Danke Sandro, Björn, Oliver, Tommy und Co. das ihr uns genau damit bereichert habt! ☺️👍 Sehr cooles Interview!❤
Das ist bspw. auch der Grund, wieso deutsche Nintendo Spiele-Übersetzungen der '90er so viel Charme hatten. Ich sag nur "die Lindenstraße fängt gleich an", "Gib mir deinen Saft, ich geb dir meinen" oder "holerö". :D
Der schwarze Humor hat es zu „Bud Spencer & Terence Hill“-Filmen der 2000er gemacht. Die deutsche Synchro hat dort absolute Weltklasse bewiesen. Vor allem weil die Protagonisten dadurch so miteinander gesprochen haben, wie es wirklich weltraumreisende Prügelchaoten machen würden. 😂
Ich meine, wir haben 'ne originalgetreuere Synchro als die Amis, aber dennoch sind ca. 30 - 40% der Synchro leider nicht deckungsgleich mit den japanischen Inhalten.
@@semiherdogan9862 Kenne das Problem. :D Kann mich sogar an zwei Stellen der Synchrodrehbücher erinnern, wo richtig reingekackt wurde. Einmal als Freezer Krillin tötet und Son Goku sagt, er wäre ja noch fast ein Kind gewesen, während Krillin aber eigentlich sogar ein Jahr älter ist als ein Son Goku, der ja in der Freezer-Saga schon Mitte 20 ist. Und dann noch in der Szene während des Kampfes mir Kid Buu als Vegeta seinen Monolog führt und sagt: "hätte ich gewusst, was mich auf der Erde erwartet, hätte ich die Reise nie angetreten". Im japanischen Original spricht in dieser Rückblicksszene überhaupt nicht. Denn, dass Vegeta nicht zur Erde gekommen wäre, hätte keinen Sinn ergeben. Er hat ja gerade deswegen, weil er wusste, was ihn dort erwartet - nämlich Son Goku - mit Nappa die Reise zur Erde angetreten. Das sind nur zwei spontane Beispiele... 😅
@@patrickilse5485 Die Übersetzungsfehler sind aber zu 90% nur in Filler Szenen vorhanden. Für die Canon Szenen wurde der deutsche Manga zur Hilfe genommen, aber für die Filler Szenen hatte man nur den französischen Dub als Vorlage und der war ziemlich fehlerhaft.
@@darkfield1952Also für das ICQ-Logo bekommst Du erstmal 'nen Daumen nach oben! Ich würde die Prozentzahl niedriger ansetzen. Es gibt doch schon recht häufig im Canon-Material einige Patzer. Und hinzu kommt noch, dass auch der Manga leider nicht zu 100% der Vorlage treu bleibt. Vieles wurde gekürzt oder aber auch nicht in wichtige Kontexte gesetzt. Die Übersetzung ist dennoch besser als die englische Version von VIZ. Die Scanlations der Kanzenban-Edition liefern hier wohl noch die "originalgetreueste" Übersetzung, wobei diese je nach Übersetzungsgruppe auch inkonsistent ist. Kann man über all das hinwegsehen, ist der deutsche DBZ-Dub aber sehr gut und gelungen. Vor allem die Sprecher sind ikonisch.
Wanja Gerick ist mein absoluter Lieblings-Synchronsprecher. Vor allem aber wegen Anakin Skywalker aus Star Wars. Seine Stimme ist so markant und einzigartig. Leider ist er die letzten Jahre nie vor der Kamera gewesen. Würde ihn gerne mal in so einem Format sehen.
Also seine Stimme an sich liebe ich auch, nur leider ist er wie viele deutsche VAs viel zu schlecht was die Schreie angeht Vergleich allein mal das "i hate you!" mit dem deutschen iCh HaSsE eUcH
@@jonasrmb01 Muss persönlich sagen, dass ich die deutsche Synchro besser finde als die Englische OV. Das liegt aber eher daran, dass der Inhalt des gesprochenen mehr Tiefe hat. Das ikonische „I habe zur high ground“ wird zu einem „Ich stehe übe Dir“, was nicht nur bedeutet, dass er das tut, sondern viel mehr weil er sein Meister ist und deswegen über ihm steht - durch Erfahrung, etc. Das mit der Inbrunst des „I hate you“ unterschreibe ich aber sofort.
War ein sehr cooler Talk und gute Einblicke wie es so im Synchronsprecher Kosmos läuft. Und Frechheit, dass Sandro nicht Son Gohan weiter sprechen durfte! 😇
Ich konnte mich auch immer meisten mit Gohan identifizieren, weil er auch der ältere von zwei Brüdern ist und auch ziemlichen Druck von seinen Eltern bekommen hat 🙈😂 Immer mein Favorite gewesen und deswegen auch auf meiner Haut verewigt 🙏🏼 Danke an Sandro für unvergessliche Kindheitsmomente 🫶🏻
Der Club war nicht mehr bis zum Ende angeguckt am allerbeste fand ich die Rundfunkgebühren die Synchronstimme von St Johann haben wir am besten gefallen die Aktion während Cell Spiel das web Kamehameha die ganze Bildschirme voller Rauchware starte die Telefon nicht mehr still in der Serie Es waren sehr viele spannender spreche die mir gefallen haben
Nabend @Raafey Uncut Sandro Blümel ist echt ein fantastischer Syncronsprecher, Ich feier ihn bis Heute noch als den guten Songohan 😁 Ich habe es Live eure Folge zusammen mit meiner Community auf Twitch angeschaut, TonygokuLive heisse Ich da ^^ Saiyajinbeste grüße gehn an dich raus Tonygoku 🟣
Die Herangehensweise für Jungs auch tatsächlich Jungs zu casten, statt wie im Original und im Englischen Frauen, fand ich bei DBZ immer richtig nice. Allerdings ist das damals vielen Zuschauern sauer aufgestoßen. Zum Glück gab es da noch kein Social Media...
Sandro ist so ein cooler und sympathischer Typ, durfte ihn letztes Jahr auch mal kennenlernen. Ich bin echt froh, dass wir ihn u. a. als Son Gohan erleben durften. Selbst in Malcolm mittendrin ist er hier und da mal zu hören und man hat direkt Gohan vor Augen 😂
Man hört es aber direkt auch wenn er normal redet das er auf jedenfall songohan gespielt hat durch seine Stimmen lage genau yue gleiche Stimme wie bei den Film Super Sayajin Songohan 😅
Gerade dieser (zum Teil pechschwarze) Humor, den die deutsche Synchro bei Dragon Ball Z eingebaut hat, machte es im deutschsprachigen Raum doch gerade zu solch einem einzigartigen Meisterwerk! Danke Sandro, Björn, Oliver, Tommy und Co. das ihr uns genau damit bereichert habt! ☺️👍
Sehr cooles Interview!❤
Genau das setzt es auch immer noch von anderen deutschen Synchros ab.
Das ist bspw. auch der Grund, wieso deutsche Nintendo Spiele-Übersetzungen der '90er so viel Charme hatten. Ich sag nur "die Lindenstraße fängt gleich an", "Gib mir deinen Saft, ich geb dir meinen" oder "holerö". :D
Der schwarze Humor hat es zu „Bud Spencer & Terence Hill“-Filmen der 2000er gemacht.
Die deutsche Synchro hat dort absolute Weltklasse bewiesen. Vor allem weil die Protagonisten dadurch so miteinander gesprochen haben, wie es wirklich weltraumreisende Prügelchaoten machen würden. 😂
Sandro ist einer der besten Synchronsprecher und einfach mega sympathisch. Danke für die tolle Arbeit die du geleistet hast.
das mit dem nicht original übersetzt is Schwachsinn. wir hätten nie hapa hapa von papa nappa bekommen 😂
Ich meine, wir haben 'ne originalgetreuere Synchro als die Amis, aber dennoch sind ca. 30 - 40% der Synchro leider nicht deckungsgleich mit den japanischen Inhalten.
@@patrickilse5485 ja stimme zu, sich darüber aufzuregen is aber übertrieben würd ich sagen hab selber übertrieben reagiert :D
@@semiherdogan9862 Kenne das Problem. :D Kann mich sogar an zwei Stellen der Synchrodrehbücher erinnern, wo richtig reingekackt wurde. Einmal als Freezer Krillin tötet und Son Goku sagt, er wäre ja noch fast ein Kind gewesen, während Krillin aber eigentlich sogar ein Jahr älter ist als ein Son Goku, der ja in der Freezer-Saga schon Mitte 20 ist. Und dann noch in der Szene während des Kampfes mir Kid Buu als Vegeta seinen Monolog führt und sagt: "hätte ich gewusst, was mich auf der Erde erwartet, hätte ich die Reise nie angetreten". Im japanischen Original spricht in dieser Rückblicksszene überhaupt nicht. Denn, dass Vegeta nicht zur Erde gekommen wäre, hätte keinen Sinn ergeben. Er hat ja gerade deswegen, weil er wusste, was ihn dort erwartet - nämlich Son Goku - mit Nappa die Reise zur Erde angetreten. Das sind nur zwei spontane Beispiele... 😅
@@patrickilse5485 Die Übersetzungsfehler sind aber zu 90% nur in Filler Szenen vorhanden. Für die Canon Szenen wurde der deutsche Manga zur Hilfe genommen, aber für die Filler Szenen hatte man nur den französischen Dub als Vorlage und der war ziemlich fehlerhaft.
@@darkfield1952Also für das ICQ-Logo bekommst Du erstmal 'nen Daumen nach oben!
Ich würde die Prozentzahl niedriger ansetzen. Es gibt doch schon recht häufig im Canon-Material einige Patzer. Und hinzu kommt noch, dass auch der Manga leider nicht zu 100% der Vorlage treu bleibt. Vieles wurde gekürzt oder aber auch nicht in wichtige Kontexte gesetzt. Die Übersetzung ist dennoch besser als die englische Version von VIZ. Die Scanlations der Kanzenban-Edition liefern hier wohl noch die "originalgetreueste" Übersetzung, wobei diese je nach Übersetzungsgruppe auch inkonsistent ist.
Kann man über all das hinwegsehen, ist der deutsche DBZ-Dub aber sehr gut und gelungen. Vor allem die Sprecher sind ikonisch.
Wir brauchen ein Interview mit dem alten sprecher von Naruto
"Echt jetzt !"
„Deine Mutter ist n‘ Müffi und hat Fußpilz“ 😂😂
Ahhhhhhh, woher weißt du das? 😂
@@ingoo.2398 eigentlich richtig dumm, da alle Saiyajins tot waren, bis auf die, die wir kennen (keine Lust jetzt alle aufzuzählen) 😂
Stimmt xD
Wanja Gerick ist mein absoluter Lieblings-Synchronsprecher. Vor allem aber wegen Anakin Skywalker aus Star Wars. Seine Stimme ist so markant und einzigartig. Leider ist er die letzten Jahre nie vor der Kamera gewesen. Würde ihn gerne mal in so einem Format sehen.
Also seine Stimme an sich liebe ich auch, nur leider ist er wie viele deutsche VAs viel zu schlecht was die Schreie angeht
Vergleich allein mal das "i hate you!" mit dem deutschen iCh HaSsE eUcH
@@jonasrmb01 Muss persönlich sagen, dass ich die deutsche Synchro besser finde als die Englische OV. Das liegt aber eher daran, dass der Inhalt des gesprochenen mehr Tiefe hat. Das ikonische „I habe zur high ground“ wird zu einem „Ich stehe übe Dir“, was nicht nur bedeutet, dass er das tut, sondern viel mehr weil er sein Meister ist und deswegen über ihm steht - durch Erfahrung, etc.
Das mit der Inbrunst des „I hate you“ unterschreibe ich aber sofort.
das ist legendär DANKE raafey
Vielen, vielen Dank für deine tolle Arbeit Sandro👍👍
Top Typ. Top Interview 👌 Bitte mehr davon!
Raditz War Einer Der Ersten Der Jemanden Als Hund Beleidigt Hat xD
Bevor die ganzen Kanaken es gesagt haben haha
Hab grad herausgefunden, dass sandro auch cabba spricht aus dbs
Er spricht auch Koji aus Digimon frontier
Nur im ersten Turnier leider
Son gohan ist back 🤩
Starkes Interview
War ein sehr cooler Talk und gute Einblicke wie es so im Synchronsprecher Kosmos läuft. Und Frechheit, dass Sandro nicht Son Gohan weiter sprechen durfte! 😇
Wobei ich finde dass Robin Kahnmayer ein guter Sprecher ist. Allerdings dürfte Sandro son gohan als teenager in den Filmen sprechen
Die deutsche synchron war geil❤
Geiler Typ und geiler Podcast 🎉❤
Ich konnte mich auch immer meisten mit Gohan identifizieren, weil er auch der ältere von zwei Brüdern ist und auch ziemlichen Druck von seinen Eltern bekommen hat 🙈😂
Immer mein Favorite gewesen und deswegen auch auf meiner Haut verewigt 🙏🏼
Danke an Sandro für unvergessliche Kindheitsmomente 🫶🏻
Schade dass hier nich einfach das ganze Interview is
Wie krass sich Sandro Blümel verändert hat kaum wiederzuerkennen.
wusste bis jetzt nicht dass die Folgen eigentlich länger gehen
Wann kommt Thommy Morgenstern?😁
Der Club war nicht mehr bis zum Ende angeguckt am allerbeste fand ich die Rundfunkgebühren die Synchronstimme von St Johann haben wir am besten gefallen die Aktion während Cell Spiel das web Kamehameha die ganze Bildschirme voller Rauchware starte die Telefon nicht mehr still in der Serie
Es waren sehr viele spannender spreche die mir gefallen haben
Junge, bitte...bitte mach was gegen deine Legasthenie
Ich fühle mich durch deinen Kommentar psychisch vergewaltigt
Was? 😅
Hast mich zerstört
Alter was? Wtf? Dein kompletter Text ergibt einfach gar keinen Sinn....
Son Gohan in der Cell Saga kann er nichtmehr mit der gleichen Stimme synchronisieren, aber den Son Gohan im Kampf gegen Bojack bekommt er noch hin.
W wegen Shaman King manga im Hintergrund
Gibt es ein Teil 2????
Nein aber die Vollversion bei Spotify, das hier sind nur Ausschnitte :)
Nabend @Raafey Uncut Sandro Blümel ist echt ein fantastischer Syncronsprecher, Ich feier ihn bis Heute noch als den guten Songohan 😁
Ich habe es Live eure Folge zusammen mit meiner Community auf Twitch angeschaut, TonygokuLive heisse Ich da ^^
Saiyajinbeste grüße gehn an dich raus Tonygoku 🟣
Ich hab leider kein Spotify gibts ne Alternative? Will das uncut sehen
Geh auf den Link in der Videobeschreibung da gibt's mehrere Möglichkeiten
Sehr sympathischer Kerl
Die Herangehensweise für Jungs auch tatsächlich Jungs zu casten, statt wie im Original und im Englischen Frauen, fand ich bei DBZ immer richtig nice. Allerdings ist das damals vielen Zuschauern sauer aufgestoßen. Zum Glück gab es da noch kein Social Media...
Er sprach auch shu von blue Dragon auch ein toriyama eerk
Aber nicht im Spiel.
@@maskenboy4679 ich weiß meinte auch den Anime auf RTL 2 damals glaub 2006-2007 so im Dreh lief der.
Was wäre das wenn tommy da hrade um die ecke kommt und so.. ah son gohan oder sowas raus haut 😂❤
Brot über der Spüle schneider.
Sandro ist so ein cooler und sympathischer Typ, durfte ihn letztes Jahr auch mal kennenlernen. Ich bin echt froh, dass wir ihn u. a. als Son Gohan erleben durften. Selbst in Malcolm mittendrin ist er hier und da mal zu hören und man hat direkt Gohan vor Augen 😂
Icg frage movh ob er für DB Super angefragt wurde....
Er spricht doch Cabba von DBS
@@TheoOJamaloO1 ah korrekt ist mir nie aufgefallen aber habe auch nur Paar folgen DB super auf Deutsch geguckt
Enttäuschendes Interview.. nicht einmal ein NYAAAAAAAAAAAA 😢
Seit dem letzten Interview, das ich mit Sandro hier gesehen hab (th-cam.com/video/NzzHDpCFXsM/w-d-xo.html), hat er sich ganz schön verändert. 😀
Man hört es aber direkt auch wenn er normal redet das er auf jedenfall songohan gespielt hat durch seine Stimmen lage genau yue gleiche Stimme wie bei den Film Super Sayajin Songohan 😅
Alter Raafey, wie groß bist du??
xD
Der Sandro ist eher klein 😅
Bestimmt so 1,85
Werk
Erster vor den bots .
Fühl dich cool gustavfeather4947