I lived in Godthåb, 1978, now today Nuuk, beautiful place. I stil like theres languigsh and music, theres music sounds a little bit as our's people ftom north Finland.
My ningiuq would play his in her tent. We would camp in Netsilik Lake for the summer back in the 90’s. My grandparents ancestral lands. We were Tatigaaqs then relocated to Pangnirtung Brings back great memories. Though our dialects differ I come from Pang I feel a connection to the Inuit from Greenland and I learn to understand the dialect over time and having done a student exchange from Iqaluit to Nuuk in the 90’s that was an amazing experience. A student during that trip her name became popularized for girls names at birth here in Iqaluit haha. Paningguaq was her name. I hope she faired well in life. When I was a child I don’t have very much memory of this because I was so young but my mother visited Qaanaaq she was a teacher and on exchange programs. I think it was called Thule at the time. She brought me with her. But I was so young. I don’t really remember much.
Kære Rasmus, de små hår rjeser stadigvæk i nakken, når jeg hører denne sang til din søn - gid jeg kunne synge den for min søn en skønne dag - KH Hans Peter
Jeg hørte denne sang i radioen 1970´erne som 30 årig. Selvom jeg ikke forstod teksten, rørte den noget dybt i mig. Da det var før internettet, sendte jeg et brev til Rasmus Lyberth for at få fat i sangen. Men hørte ikke noget. Og nu 40 år efter finder jeg den her på TH-cam. Jeg forstår stadig ikke teksten. Men sangen rykker endnu en gang i mig.
Til min søn Min søn før du skal sove vil jeg fortælle dig et dejligt eventyr, som du kan fortælle videre til dine egne børn når du selv engang bliver far. Det jeg vil fortælle dig er en sælsom oplevelse jeg selv har haft. Jeg så en kvinde komme i det fjerne med et barn i armene. - Min søn, hører du efter endnu? Da jeg kom nærmere, kunne jeg høre at de græd begge to. Da jeg kom helt hen til dem, spurgte jeg kvinden: "Hvad laver I her?" Og kvinden svarede grædende: "Vi kunne ikke få husly og nu da vi fryser, vil jeg spørge dig, om du kan hjælpe os" Og hun fortsatte stadig grædende: "Eller endnu bedre; tag mit barn pas på det for jeg kan ikke mere" Så tog jeg hendes svagelige barn med ordene:"Ja, jeg skal nok hjælpe jer" Med ét blev det snestorm og alt forsvandt omkring mig og kvindens stemme blev svagere, men jeg fik hørt hende sige: "Tag mit kære barn Pas på mit kære barn Beskyt mit kære barn" Så var alt stilhed Jeg kom til mig selv, ved at barnet begyndte at græde igen, og mens jeg omfavnede det, sagde jeg for mig selv: "Ja, jeg skal nok tage mig af dig" Min søn, hører du efter endnu Min sin, sov godt.
Til min søn Min søn før du skal sove vil jeg fortælle dig et dejligt eventyr, som du kan fortælle videre til dine egne børn når du selv engang bliver far. Det jeg vil fortælle dig er en sælsom oplevelse jeg selv har haft. Jeg så en kvinde komme i det fjerne med et barn i armene. - Min søn, hører du efter endnu? Da jeg kom nærmere, kunne jeg høre at de græd begge to. Da jeg kom helt hen til dem, spurgte jeg kvinden: "Hvad laver I her?" Og kvinden svarede grædende: "Vi kunne ikke få husly og nu da vi fryser, vil jeg spørge dig, om du kan hjælpe os" Og hun fortsatte stadig grædende: "Eller endnu bedre; tag mit barn pas på det for jeg kan ikke mere" Så tog jeg hendes svagelige barn med ordene:"Ja, jeg skal nok hjælpe jer" Med ét blev det snestorm og alt forsvandt omkring mig og kvindens stemme blev svagere, men jeg fik hørt hende sige: "Tag mit kære barn Pas på mit kære barn Beskyt mit kære barn" Så var alt stilhed Jeg kom til mig selv, ved at barnet begyndte at græde igen, og mens jeg omfavnede det, sagde jeg for mig selv: "Ja, jeg skal nok tage mig af dig" Min søn, hører du efter endnu Min søn, sov godt.
Ooh min dreng Da skal sove Fortæller jeg dig en god historie Den skal du selv fortælle vedere til dine børn når du bliver stor Det er forbløffende jeg en gang oplevede jeg skal fortælle Langt fra kommer en dame, og hun bærer et barn Ooh min dreng, min dreng lytter du stadig? Da jeg nærmer dem kan jeg høre at de begge græder Jeg spørger damen hvad laver i her da jeg kom til dem Damen svarede grædende vi har ingen sted at komme til Damen spørgte kan hjælpe os? Eller tag mit barn Jeg tager barnet i mine arme og svarede, ja jeg hjælper jer Lige pludseligt kom snestorm Damens stemme forsvinder langsomt Take care of my baby, Take care of my baby Til sidst kunne jeg ikke høre hende mere Ooh min dreng, min dreng lytter du stadig? Ooh min dreng, godnat min dreng.
Jeg er glad for, at han lærte at synge rigtig vibrato, i stedet for at køre kæberne fra side til side, som han gjorde dengang. Men nu er jeg stolt af ham.
hi lo Rita tak for opload af en af de smukkeste sange der findes, ramte mig lige i hjertet, har ledt efter netop dette, minder mig om min opvækst i Julianehåb, fældede altså lige en tåre, tak til dig og Rasmus
Rita Johnsen Hej var det dig eller en anden, der havde både den grl. tekst samt dk.tekst. Jeg ville frygtelig gerne have begget tekster. ijensenlu@gmail.com
Er nødt til at svare fra denne profil. Jeg gav cd´en til min fars ekskone, så har den ikke længere. Fordi min forrige kanal endten blev hacket eller lukket af en eller anden grund.
Jeg er bare så lykkelig, at jeg havde mulighed til, at bo et stykke tid i Grønland og fik nogen venner der. Da vi flyttede tilbage til DK, mine børns bedste venner var Kuuna og Knuk.
Ej hvor herligt at høre den igen. Har ikke hørt den i mange år. Kan huske jeg sad, læste teksten, medens jeg hørte sangen, og tårerne trillede ned af mine kinder. Teksten stod på coveret af pladen. Desværre har jeg ikke hverken plade eller cover længere. Hvis nogen har den danske tekst vil jeg være smadder glad hvis den kan sendes til mig på: danevej@hotmail.com
Vi hørte Rasmus Lyberth synge den i Skive teater, jeg ved ikke hvor mange gange tårerne trillede ned. Vil gerne anbefale og se ham live, vidunderligt fantastisk stemme. Jeg så hans aura flere gange og kvinden der sad foran mig, så også hans aura. ❤
I lived in Godthåb, 1978, now today Nuuk, beautiful place. I stil like theres languigsh and music, theres music sounds a little bit as our's people ftom north Finland.
fantastisk nummer, tårer i øjnene hvergang og mange gode tanker fra min tid på Grønland.
det samme her
Ø
Ø
Jeg kan forklare dig om sangen, hvis du er interesseret?
Kaa alianaak.nuan.Majuatarfippasuarnut aliaanaaqanga.83 -mi erniniassagatta Mariannalu Tikkukut majuartarfii unnukkut qummut ammut.Uanga aprilip 2-ani panissaarpunga Marianne Josefsen 3-ani ernertaarpoq nuan qujanarllu aliannartikkamma❤
My ningiuq would play his in her tent. We would camp in Netsilik Lake for the summer back in the 90’s. My grandparents ancestral lands. We were Tatigaaqs then relocated to Pangnirtung Brings back great memories. Though our dialects differ I come from Pang I feel a connection to the Inuit from Greenland and I learn to understand the dialect over time and having done a student exchange from Iqaluit to Nuuk in the 90’s that was an amazing experience. A student during that trip her name became popularized for girls names at birth here in Iqaluit haha. Paningguaq was her name. I hope she faired well in life.
When I was a child I don’t have very much memory of this because I was so young but my mother visited Qaanaaq she was a teacher and on exchange programs. I think it was called Thule at the time. She brought me with her. But I was so young. I don’t really remember much.
Tusarngniniqpaaq! I first heard this when I was a teenager! Thank you for posting it. A great voice, Rasmus......sounds so young now.
Kære Rasmus, de små hår rjeser stadigvæk i nakken, når jeg hører denne sang til din søn - gid jeg kunne synge den for min søn en skønne dag - KH Hans Peter
Jeg hørte denne sang i radioen 1970´erne som 30 årig. Selvom jeg ikke forstod teksten, rørte den noget dybt i mig. Da det var før internettet, sendte jeg et brev til Rasmus Lyberth for at få fat i sangen. Men hørte ikke noget. Og nu 40 år efter finder jeg den her på TH-cam. Jeg forstår stadig ikke teksten. Men sangen rykker endnu en gang i mig.
Til min søn
Min søn
før du skal sove
vil jeg fortælle dig et dejligt eventyr,
som du kan fortælle videre til dine egne børn
når du selv engang bliver far.
Det jeg vil fortælle dig
er en sælsom oplevelse
jeg selv har haft.
Jeg så en kvinde komme i det fjerne
med et barn i armene.
- Min søn,
hører du efter endnu?
Da jeg kom nærmere, kunne jeg høre
at de græd begge to.
Da jeg kom helt hen til dem,
spurgte jeg kvinden:
"Hvad laver I her?"
Og kvinden svarede grædende:
"Vi kunne ikke få husly
og nu da vi fryser, vil jeg spørge dig,
om du kan hjælpe os"
Og hun fortsatte stadig grædende:
"Eller endnu bedre; tag mit barn
pas på det
for jeg kan ikke mere"
Så tog jeg hendes svagelige barn
med ordene:"Ja, jeg skal nok hjælpe jer"
Med ét blev det snestorm og alt forsvandt omkring mig
og kvindens stemme blev svagere,
men jeg fik hørt hende sige:
"Tag mit kære barn
Pas på mit kære barn
Beskyt mit kære barn"
Så var alt stilhed
Jeg kom til mig selv, ved at barnet begyndte
at græde igen,
og mens jeg omfavnede det,
sagde jeg for mig selv:
"Ja, jeg skal nok tage mig af dig"
Min søn, hører du efter endnu
Min sin, sov godt.
Til min søn
Min søn
før du skal sove
vil jeg fortælle dig et dejligt eventyr,
som du kan fortælle videre til dine egne børn
når du selv engang bliver far.
Det jeg vil fortælle dig
er en sælsom oplevelse
jeg selv har haft.
Jeg så en kvinde komme i det fjerne
med et barn i armene.
- Min søn,
hører du efter endnu?
Da jeg kom nærmere, kunne jeg høre
at de græd begge to.
Da jeg kom helt hen til dem,
spurgte jeg kvinden:
"Hvad laver I her?"
Og kvinden svarede grædende:
"Vi kunne ikke få husly
og nu da vi fryser, vil jeg spørge dig,
om du kan hjælpe os"
Og hun fortsatte stadig grædende:
"Eller endnu bedre; tag mit barn
pas på det
for jeg kan ikke mere"
Så tog jeg hendes svagelige barn
med ordene:"Ja, jeg skal nok hjælpe jer"
Med ét blev det snestorm og alt forsvandt omkring mig
og kvindens stemme blev svagere,
men jeg fik hørt hende sige:
"Tag mit kære barn
Pas på mit kære barn
Beskyt mit kære barn"
Så var alt stilhed
Jeg kom til mig selv, ved at barnet begyndte
at græde igen,
og mens jeg omfavnede det,
sagde jeg for mig selv:
"Ja, jeg skal nok tage mig af dig"
Min søn, hører du efter endnu
Min søn, sov godt.
Ooh min dreng
Da skal sove
Fortæller jeg dig en god historie
Den skal du selv fortælle vedere til dine børn når du bliver stor
Det er forbløffende jeg en gang oplevede jeg skal fortælle
Langt fra kommer en dame, og hun bærer et barn
Ooh min dreng, min dreng lytter du stadig?
Da jeg nærmer dem kan jeg høre at de begge græder
Jeg spørger damen hvad laver i her da jeg kom til dem
Damen svarede grædende vi har ingen sted at komme til
Damen spørgte kan hjælpe os?
Eller tag mit barn
Jeg tager barnet i mine arme og svarede, ja jeg hjælper jer
Lige pludseligt kom snestorm
Damens stemme forsvinder langsomt
Take care of my baby,
Take care of my baby
Til sidst kunne jeg ikke høre hende mere
Ooh min dreng, min dreng lytter du stadig?
Ooh min dreng, godnat min dreng.
Jeg er glad for, at han lærte at synge rigtig vibrato, i stedet for at køre kæberne fra side til side, som han gjorde dengang. Men nu er jeg stolt af ham.
Ungaaq nuannertuaannarputit asanaqigavit ingerlalluarina
hi lo Rita tak for opload af en af de smukkeste sange der findes, ramte mig lige i hjertet, har ledt efter netop dette, minder mig om min opvækst i Julianehåb, fældede altså lige en tåre, tak til dig og Rasmus
Det var så lidt, godt der er nogen der kan lide den.
Rita Johnsen Hej var det dig eller en anden, der havde både den grl. tekst samt dk.tekst. Jeg ville frygtelig gerne have begget tekster. ijensenlu@gmail.com
Nej, det har jeg ikke
Men Erik Berthelsen, har den vist længere oppe i kommentarfeltet.
Jeg købte LP èn, da den var ny og jeg faldt med et brag for dette nummer ->til min søn
Hørte rasmus to ganger i nordens hus på færøyene.fantastisk stemme som går rett til hjertet.en stor kunstner.
Tak for du tog mig tilbage til min barndom
Rita Johnsen , skøn musik :-) Tak for det ;-) Har du mon den der hedder " Meerannguaq" Kan desværre ikke finde den nogen steder :-(
TheStaunsbjerg det hedder erningaa Rasmus lyberth
Er nødt til at svare fra denne profil. Jeg gav cd´en til min fars ekskone, så har den ikke længere. Fordi min forrige kanal endten blev hacket eller lukket af en eller anden grund.
Tusind tak Martin fordi du delte den danske tekst med mig..!
+Erik Bertelsen har du den Danske tekst til Erningga ??
Ja det har jeg. Skriv din e mail og jeg sender den til dig
tak for det og min mail er annbojsen@stofanet.dk
Jeg er bare så lykkelig, at jeg havde mulighed til, at bo et stykke tid i Grønland og fik nogen venner der. Da vi flyttede tilbage til DK, mine børns bedste venner var Kuuna og Knuk.
Nuanneqigami!
Én af mine yndlinge ❤️
ja man får helt lyst til at græde
Tusarnertuaannartoq 🎶
Love you Rasmus⚓
Erningaa er en smuk sang jeg nyder at høre , jeg vil gerne og have den oversat til dansk flot sang flot natur tak til Rita den kom på YOU-TUBE.
Tamatigorluinnaq qullilisarpunga tusarnaaraangakku❤
😂jeg får hjemve
Ej hvor herligt at høre den igen. Har ikke hørt den i mange år. Kan huske jeg sad, læste teksten, medens jeg hørte sangen, og tårerne trillede ned af mine kinder. Teksten stod på coveret af pladen. Desværre har jeg ikke hverken plade eller cover længere.
Hvis nogen har den danske tekst vil jeg være smadder glad hvis den kan sendes til mig på: danevej@hotmail.com
Erik Bertelsen Jeg har desværre ikke den Danske text.
Jeg har fået den danske tekst. Der var et venligt menneske, der sendte den til mig. Tak for tilbagemelding..!
Dvsl :)
den ville jeg også gern ha` jeg har boed i Nuuk over 6 år har stadig familie der ! Savner alt og alle ...
Erik Bertelsen han laver hvert år stor jule koncert i Christians kirke.
Maniitsoq :-)
Anaanagigaluannut eqqaanartittagara
Panniguaq
🇬🇱💖
Maniitsoq illoqarfik nuanneq erinarsuullu una
😊👍
Sisimiut
Vi hørte Rasmus Lyberth synge den i Skive teater, jeg ved ikke hvor mange gange tårerne trillede ned. Vil gerne anbefale og se ham live, vidunderligt fantastisk stemme. Jeg så hans aura flere gange og kvinden der sad foran mig, så også hans aura. ❤