Учим испанский язык с книгой "Una operación arriesgada" (B1): читаем вместе (ГЛАВА 5)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 12

  • @gravitonic
    @gravitonic 11 หลายเดือนก่อน +4

    Спасибо! 😃👍

  • @LShost
    @LShost 11 หลายเดือนก่อน +1

    Отличный урок! Было интересно! Спасибо!

  • @liudmilapisarchik4930
    @liudmilapisarchik4930 10 หลายเดือนก่อน +1

    Muchas gracias. El libro es tan interesante.

  • @nikacoolgamer5400
    @nikacoolgamer5400 10 หลายเดือนก่อน +1

    Gracias. Muy útil

  • @Nivel-z8f
    @Nivel-z8f 11 หลายเดือนก่อน +2

    Muchas gracias

  • @ElenaShulyachuck
    @ElenaShulyachuck 11 หลายเดือนก่อน +2

    Es muy interesante😊

  • @usuariouni6571
    @usuariouni6571 4 หลายเดือนก่อน

    Как классно! И какой огромный труд! Благодарю!!

  • @User_user357
    @User_user357 หลายเดือนก่อน

    Muchas gracias, es muy interesante!

  • @oxanauzunska9524
    @oxanauzunska9524 10 หลายเดือนก่อน +1

    ❤😊❤

  • @nikacoolgamer5400
    @nikacoolgamer5400 10 หลายเดือนก่อน +1

    Cual es la diferencia entre mi amigo y amigo mío ?

  • @nikacoolgamer5400
    @nikacoolgamer5400 10 หลายเดือนก่อน +1

    Puedes pregúntale a Javier - можете объяснить ? Спросить кого ? Что ? -вроде винительный , а здесь как дательный .

    • @АлексейГулянин
      @АлексейГулянин 6 หลายเดือนก่อน +1

      В испанском падежей нет; то, что Вы называете "падежом" - форма перевода на русский. (Puedes presentarselo) a Javier переводится с винительным падежом, как самый близкий к русскому литературному вариант: "Можешь спросить об этом (у) Хавьера?" В испанском сочетание "verbo+ a +sustantivo" наиболее близко к русскому "глагол+существительное в винительном падеже".