Спасибо за урок Анна !!! Это очень интересное и важное видео. Нам нужны предлоги, чтобы хорошо говорить по-русски. Además de estar estudiando ruso, que se lleva la mayor parte del tiempo, estoy estudiando asturiano y Lengua Argentina de Señas. Alguien dijo : HABLAR MÚLTIPLES IDIOMAS ES VIVIR MÚLTIPLES VIDAS. Creo que algo de eso hay. Que tengas un excelente fin de semana.
Hola! Muchas gracias por sus clases, estoy aprendiendo mucho. Entiendo que la traducción de gratis es algo así como: "sin tener que pagar" . Es correcto?
0:04 Anna: ...me di cuenta que no puedo vivir sin vosotros.🤔 0:04 Salomón: Más valen dos que uno, porque obtienen más fruto de su esfuerzo. Si caen, el uno levanta al otro. ¡Ay del que cae y no tiene quien lo levante! Si dos se acuestan juntos, entrarán en calor; uno solo ¿cómo va a calentarse? Uno solo puede ser vencido, pero dos pueden resistir. ¡La cuerda de tres hilos no se rompe fácilmente!😀 Eclesiastés 4: 9-12 1:49 Они не могут жить друг без друга. Eclesiastés 4: 9-12 En conclusión, el objetivo de la palabra de Dios es que haya unión. Unidos y unánime. Тема урока сегодня: 0:19 Без чего Вы не можете жить? Entre las oraciones he notado la preposición "без + sustantivo" Итак, без чего я не могу жить?🤔 Respuesta: Yo no puedo vivir "sin leer." Yo no puedo vivir "sin leer" la biblia. ¿Por tanto, cómo sería la formula "без + инфинитив"? ¿Без + читать?🤔 ¿Así es de cencillo, es decir, no se declina o no se altera el verbo? 🤔 Я не могу жить без ... la biblia. ¡Respóndame, porfavor!🤗
Hola, Roger! En ruso empleamos la estructura “без + sustantivo”, donde el sustantivo debe ir en caso genitivo. Sería: “Я не могу жить без чтения” (No puedo vivir sin la lectura). Espero poder aclarado tus dudas😊
@@clasesconanna 1) Я тоже люблю мате. 2) En ruso es PREPOSICION + SUSTANTIVO. Muchos alumnos se confunden porque en castellano, italiano, portugués y francés la combinación PREPOSICION + INFINITIVO es gramaticalmente correcta. Pero la gramática rusa sólo acepta PREPOSICION + SUSTANTIVO.
💸Si quieres apoyar el canal ➡ app.lava.top/es/clasesconanna
Me ha gustado la clase Anna. Hasta la próxima. Saludos desde España.
Gracias, Jose Antonio!
Спасибо за урок Анна !!! Это очень интересное и важное видео.
Нам нужны предлоги, чтобы хорошо говорить по-русски.
Además de estar estudiando ruso, que se lleva la mayor parte del tiempo, estoy estudiando asturiano y Lengua Argentina de Señas.
Alguien dijo : HABLAR MÚLTIPLES IDIOMAS ES VIVIR MÚLTIPLES VIDAS.
Creo que algo de eso hay.
Que tengas un excelente fin de semana.
Спасибо, Марсело!
Maravilloso es empezar un día con una clase suya. Gracias desde COLOMBIA, SUR AMÉRICA
Muchas gracias y saludos a Colombia!👋😊
Gracias Anna, hasta la próxima clase... хорошего дня.
Спасибо, Густаво! И тебе отличного дня!😊
🤗🤗🤗Buen día, profe. Tan pronto vea el video, les dejare mis comentarios sobre el tema.❤
Хорошо😊
Hola! Muchas gracias por sus clases, estoy aprendiendo mucho.
Entiendo que la traducción de gratis es algo así como: "sin tener que pagar" . Es correcto?
Hola, Víctor! Así es! «Бесплатно» literalmente significa «sin tener que pagar»👍😊
Muchas gracias por la aclaración 😊🙂
кроме русского, я также изучаю греческий.
Отлично👍😊
Sin mi clase con Ana!!!
Gracias!😊
0:04 Anna: ...me di cuenta que no puedo vivir sin vosotros.🤔
0:04 Salomón:
Más valen dos que uno,
porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
Si caen, el uno levanta al otro.
¡Ay del que cae
y no tiene quien lo levante!
Si dos se acuestan juntos,
entrarán en calor;
uno solo ¿cómo va a calentarse?
Uno solo puede ser vencido,
pero dos pueden resistir.
¡La cuerda de tres hilos
no se rompe fácilmente!😀
Eclesiastés 4: 9-12
1:49 Они не могут жить друг без друга.
Eclesiastés 4: 9-12
En conclusión, el objetivo de la palabra de Dios es que haya unión. Unidos y unánime.
Тема урока сегодня:
0:19 Без чего Вы не можете жить?
Entre las oraciones he notado la preposición
"без + sustantivo"
Итак, без чего я не могу жить?🤔
Respuesta:
Yo no puedo vivir "sin leer."
Yo no puedo vivir "sin leer" la biblia.
¿Por tanto, cómo sería la formula "без + инфинитив"?
¿Без + читать?🤔
¿Así es de cencillo, es decir, no se declina o no se altera el verbo? 🤔
Я не могу жить без ... la biblia.
¡Respóndame, porfavor!🤗
Hola, Roger! En ruso empleamos la estructura “без + sustantivo”, donde el sustantivo debe ir en caso genitivo. Sería: “Я не могу жить без чтения” (No puedo vivir sin la lectura). Espero poder aclarado tus dudas😊
@@clasesconanna Ok, entiendo. ¿Pero cómo yo podría decir específicamente en ruso "yo no puedo vivir sin leer la biblia"? 🤔
@traduciendoconroger.7494 sería “sin la lectura de la Biblia” - “без чтения Библии”.
@@clasesconanna ¡Gracias por su atención!😀
Я не могу жить без чтения Библии.🤗
Почему я не знал этого раньше?🤔
Спасибо, Анна!
Muchas gracias, Daniel!😊
Я живу в Аргентине я не могу жить без пить мате
Я тоже люблю мате😊
* Я не могу жить без мате (sin el verbo “пить”).
@@clasesconanna 1) Я тоже люблю мате.
2) En ruso es PREPOSICION + SUSTANTIVO. Muchos alumnos se confunden porque en castellano, italiano, portugués y francés la combinación PREPOSICION + INFINITIVO es gramaticalmente correcta. Pero la gramática rusa sólo acepta PREPOSICION + SUSTANTIVO.