Comment traduire automatiquement en français un acte étranger

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 มิ.ย. 2024
  • Comprendre un acte dans une langue étrangère est souvent une vraie gageure pour les généalogistes. Pourtan, avec l'aide de quelques outils informatiques, il est bien possible de traduire et transcrire ces actes de nos branches étrangères.
    C'est ce que montre ce tutoriel qui utilise Google Drive et ChatGPT.
    #archives #généalogie #googledrive #chatgpt
    L'article lié à cette vidéo, qui comporte les liens vers les outils utilisés, se trouve ici : www.genealogiepratique.fr/com...
    Pour en savoir plus sur tous les aspects de la généalogie, visitez genealogiepratique.fr
    Coaching Généalogie : www.genealogiepratique.fr/coa...
    Boutique Généalogie Pratique : www.genealogiepratique.fr/bou...

ความคิดเห็น • 13

  • @manubad1421
    @manubad1421 11 วันที่ผ่านมา +2

    Super merci! Je suis informaticien.. Je pensais être "au top" coté méthodologie et outils et là je viens de prendre une claque avec le Google Docs! :) Je ne connaissais absolument pas ( je sui s vieille école. j'utilise rarement les Drive). C'est génial, d'autant plus que je viens de trouver une mine pour ma généalogie personnelle: le dossier de 174 pages d'un procès sur des litiges de succession pour un de mes ancêtres nobles :) C'est en Espagnol. Plus facile que le flamand mais je pense que cela va m’être d'une grande utilité!

    •  10 วันที่ผ่านมา

      Excellent. Avec quel outil OCR avez vous l'habitude de travailler ?

  • @joelledelrieu2615
    @joelledelrieu2615 10 วันที่ผ่านมา +2

    Merci ! Je découvre .... Très utile !

    •  10 วันที่ผ่านมา

      N'hésitez pas à nous dire si cela fonctionne avec vos documents. Quelle langue souhaitez-vous traduire ?

  • @claudeperdriaud6098
    @claudeperdriaud6098 7 วันที่ผ่านมา

    Merci pour la présentation de ce processus de traduction. Une aide précieuse.

    •  6 วันที่ผ่านมา

      Très heureux si cette vidéo peut vous être utile.
      Bonne semaine,
      Laurent

  • @cocojadem
    @cocojadem 11 วันที่ผ่านมา +2

    Top ! Merci beaucoup :) Je suis perpétuellement confrontée à des écrits en langue allemande (que je ne connais pas)... Je vais suivre vos conseils et tester votre manière de faire.

    • @pialoran
      @pialoran 11 วันที่ผ่านมา

      Parfait, dites-nous vite si cela fonctionne pour l'allemand.

    • @cocojadem
      @cocojadem 10 วันที่ผ่านมา

      @@pialoran Test fait. Malheureusement, la traduction de la langue allemande vers la langue française est... fantaisiste ;) Quel dommage ! Cela m'aurait permis de moins solliciter les traducteurs qui m'aident gentiment et bénévolement.

    •  10 วันที่ผ่านมา

      @@cocojadem Quel domage. Est-ce l'extraction du texte ou la traduction qui ne fonctionne pas ?

  • @Berquin
    @Berquin 7 วันที่ผ่านมา

    Bonjour et merci pour cette vidéo bien intéressante.
    Pour information "Crop" en anglais veut dire "Rogner" en français.
    Pour la traduction des noms de manière générale, il faut tout de même être prudent sur l'orthographe de ceux-ci car l'OCR n'est pas toujours parfait suite à une qualité du document original qui n'est pas toujours optimum comme vous le signaler.
    Dans cet exemple, peu de noms (de ville et de famille) sont orthographiés correctement. Cependant, il est vrai que cela peut donner une idée générale. 👍🙂

    •  6 วันที่ผ่านมา

      Merci beaucoup pour le terme "Rogner" qui ne m'est pas revenu pendant l'enregistrement.
      Je confirme qu'il faut repasser sur le texte après l'opération d'extration de texte par l'outil OCR.
      Bonne journée