Peut-on oublier sa langue maternelle ?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ม.ค. 2024
  • Aujourd'hui, on parle de bilinguisme et plus précisément de la langue maternelle. Est-ce que notre cerveau peut vraiment oublier notre langue maternelle ?
    Pour consulter mon site internet : educationvoyageuse.fr/ .
    Vous pouvez aussi me suivre sur les réseaux sociaux :
    Instagram : educationvo...
    Facebook : / educationvoyageuse
    Sur Education Voyageuse, je partage avec vous mes anecdotes de voyages, mes réflexions sur les cultures étrangères, mes recherches sur les langues et ma vision de l'éducation.
    #bilingue #langues #maternelle

ความคิดเห็น • 24

  • @charlene_siffre
    @charlene_siffre 5 หลายเดือนก่อน +2

    C'est hyper intéressant ce que tu partages avec nous dans cette vidéo. Même si ce que tu expliques dans la vidéo est différent de mon cas, pour ma part même si j'ai grandi exclusivement en français, j'ai aujourd'hui parfois du mal à bien l'utiliser car cela fait presque 18 ans que je viens à l'étranger et l'espagnol a énormément pris de place dans mon cerveau, mon quotidien, ma façon de m'exprimer et je me surprends bcp à oublier des mots en français et même à construire mes phrases selon l'espagnol. Je suis par exemple incapable de parler français à mon chien et du coup ça me fait réfléchir à la langue que j'utiliserai avec mes futurs enfants (qui en plus grandiront dans un contexte japonais et espagnol), j'ai presque "peur" de ne pas savoir m'adresser à eux en français ou en tout cas que ce ne soit pas assez naturel pour moi. Merci encore pour cette réflexion, je vais lire attentivement l'étude dont tu parles.

    • @educationvoyageuse
      @educationvoyageuse  5 หลายเดือนก่อน

      Merci beaucoup pour ton témoignage. C'est vrai qu'on prend souvent notre langue maternelle pour acquise alors que notre bilinguisme est toujours dynamique et que le rapport entre nos langues est en mouvement constant.
      Pour ce qui est de la transmission des langues à nos enfants, en plus de la maîtrise de la langue, je pense qu il y a aussi la dimension affective de notre attachement à une langue qui entre en jeu. Par exemple, avec le français, j'ai choisi de transmettre l'anglais en priorité (alors que je suis d'origine espagnole) car cette langue est celle de mon langage du cœur (pour moi, elle est douce, je trouve plus facile de m'ouvrir et d'exprimer mes émotions). C'est vraiment très intéressant de regarder notre rapport à nos langues !

  • @hellomadi
    @hellomadi 5 หลายเดือนก่อน

    Je pense que c'est possible si vraiment on arrête totalement de la pratiquer surtout à un jeune âge.
    Ma mère a d'abord appris le polonais, elle était gardée par sa grand-mère qui ne parlait que polonais et quand elle a été scolarisée, elle ne parlait pas un mot de français, ma grand mère n'a jamais vraiment fait attention étant bilingue, elle comprenait sa fille en polonais mais n'a pas remarqué la lacune en français avant l'entrée à l'école. Elle a du ré-apprendre depuis le début, elle a continué de communiquer en polonais dans la sphère familiale, puis ça s'est perdu petit à petit avec le décès de sa grand mère, et autres membres de la famille parlant la langue. Mais encore aujourd'hui elle se souvient du polonais malgré un arrêt complet de la langue, elle a beaucoup perdu, mais elle se souvient encore.
    Par contre ce changement brutal de langue dans son enfance fait qu'aujourd'hui elle a du mal parfois à trouver ses mots

  • @morzhed-hoqh732
    @morzhed-hoqh732 5 หลายเดือนก่อน +2

    Venez en Bretagne ! Je vous présenterai un tas de gens qui ont oublié leur langue maternelle.

  • @thibautsuisse124
    @thibautsuisse124 หลายเดือนก่อน

    Ce qui serait intéressant ce serait de faire une expérience qui consisterait à donner des cours de coréen à des français de souche (groupe témoin) et à des coréens ayant oublié leur ancienne langue maternelle (groupe test) pour ensuite tester leurs progressions histoire de voir si l'apprentissage d'une langue est plus rapide quand on a su parler cette langue par le passé.

    • @educationvoyageuse
      @educationvoyageuse  หลายเดือนก่อน

      Je suis complètement d'accord ! Ce serait vraiment intéressant de voir cette comparaison dans l'apprentissage et de pouvoir en déduire si les circuits neuronaux se sont complètement redessinés ou si il en reste quelque chose de l'acquisition de cette première langue 🤗

  • @aurelied283
    @aurelied283 5 หลายเดือนก่อน +3

    Bonjours, mon ex-mari et son frère ont ete adopté à l'age de 10 et 7 ans. Ils sont d'origine Coréenne. Ils n'ont plus aucun souvenirs de leur langue maternelle, ils ne sont même plus capable de reconnaître les mots les plus simples tel que : oui, non, papa, maman,...
    Exactement comme dans cette étude.
    Mon ex-mari est juste encore capable d'écrire son nom complet et le prononcer en Coréen, rien de plus.
    Je ne pensais pas non plus que ce soit possible.

    • @educationvoyageuse
      @educationvoyageuse  5 หลายเดือนก่อน +1

      Merci de votre témoignage ! En effet, je trouve ça fascinant de voir comment l'être humain s'adapte à son environnement et comment notre rapport aux langues peut évoluer !

  • @erwann5090
    @erwann5090 5 หลายเดือนก่อน +2

    En réalité, la langue maternelle n'est jamais véritablement oubliée. En Bretagne, en raison de la politique linguicide de l'État français, il a été interdit de parler breton à l'école et parler cette langue est devenu une honte pour beaucoup, si bien qu'elle a été complètement délaissée (bien qu'elle connaisse aujourd'hui un regain d'intérêt). Or, de nombreuses personnes âgées aujourd'hui affirment qu'elles n'ont jamais parlé breton, mais parfois, lorsqu'elles sont touchées par Alzheimer, on se rend compte qu'elles oublient le français, car il s'agissait de leur deuxième langue, et le breton refait alors surface. C'est un phénomène très fréquent ici, si bien que dans les maisons de retraite l'on recrute activement des brittophones pour communiquer avec ces gens-là.

  • @nataliayorel476
    @nataliayorel476 5 หลายเดือนก่อน

    Très intéressant :)
    J'ai cliqué sur la vidéo car j'ai eu deux langues maternelles ; mon père est français et ma mère est polonaise et ils me parlaient les deux langues de façon équivalente de ma naissance jusqu'à mes 4/5 ans, et bien que nous vivions en France, je parlais les deux langues avec le même niveau. Mais à partir de cet âge là ma mère a complètement arrêté de me parler polonais. J'ai tout oublié, je ne comprends absolument rien, si ce n'est des mots de base comme "bonjour, au revoir" que je me suis efforcé de ne pas oublier. J'essaye de réapprendre mais les mots et la syntaxe me sont complètement étrangères, par contre j'ai gardé une facilité par rapport à l'accent quand je réessaye de le parler !
    On m'a toujours dit "mais si, si tu vas en Pologne ou que tu parles ça va revenir !" Sauf que... Non. Pas moyen. Cette étude est vraiment intéressante pour comprendre ce phénomène alors merci !

    • @educationvoyageuse
      @educationvoyageuse  5 หลายเดือนก่อน

      Merci pour ce témoignage ! C'est très intéressant :) Encore plus de voir que tu as gardé des facilités concernant la phonétique car on le début de vie est l'âge propice pour !

  • @eloiseandre5418
    @eloiseandre5418 6 หลายเดือนก่อน

    Merci beaucoup pour cette vidéo, je suis très intéressée par le bilinguisme soustractif et j'ai des difficultés à trouver des ressources sur cette thématique. Concernant la perte de sa L1, j'ai vu il y a très peu de temps un reportage sur une enfant russe, adoptée à l'âge de 4 ans par une famille française. Elle avait totalement oublié le russe, qu'elle parlait enfant.

    • @educationvoyageuse
      @educationvoyageuse  5 หลายเดือนก่อน

      C'est vrai. Je peux vous conseiller les travaux de Grosjean, Abdelilah-Bauer, Bijeljac-Babic, Costa (Albert) et Mackey 😊

  • @IsmaelSULTAN
    @IsmaelSULTAN 6 หลายเดือนก่อน

    Je ne suis pas trop convaincu car même si j'échange plus avec ma langue maternelle, elle restera dans mon inconscience et il suffit de la réutiliser.

    • @educationvoyageuse
      @educationvoyageuse  6 หลายเดือนก่อน +3

      Je pense qu'il y a une question d'âge de l'arrêt qui entre en jeu dans l'oubli "total" de la L1. Cette étude montre qu'on peut tout à fait l'oublier si on cesse jeune d'y être exposé. Mais même adulte, c'est prouvé (et je l'ai vu) que le bilinguisme soustractif existe et qu'on peut oublier une partie de la L1 au profit de la L2.

  • @morzhed-hoqh732
    @morzhed-hoqh732 5 หลายเดือนก่อน +1

    Je connais un paquet de Bretons qui ont oublié leur langue, alors même qu’ils ont arrêté de la parler à l’âge adulte et j’en connais un autre gros paquet qui ne l’ont pas oublié complètement, mais qui l’ont mélangé au français et surtout qui ont perdu leur accent breton quand ils parlent en breton. Les vieux qui parlaient bien la langue, avec la bonne prononciation sont quasiment tous morts.

    • @erwann5090
      @erwann5090 5 หลายเดือนก่อน +1

      En réalité ils ne l'ont pas oubliée. Je voulais justement écrire un commentaire à ce sujet. Il y a de nombreux cas en Bretagne de gens qui affirmaient ne pas parler breton, ou qui disaient l'avoir oublié. Et pourtant, une fois âgés, Alzeihmer a parfois frappé, et il arrive alors qu'ils oublient en réalité le français, car il s'avère que derrière cette "tapisserie" se cachait le breton, qu'ils avaient parlé dans leur petite enfance. Dans les maisons de retraite, on recrute d'ailleurs activement des employés maîtrisant le breton pour cette raison.

    • @morzhed-hoqh732
      @morzhed-hoqh732 5 หลายเดือนก่อน +1

      @@erwann5090 Non ! Viens parler avec mes voisins. Ils ne savent plus parler breton et pourtant, ils n’avaient jamais parler français avant d’aller à l’école.
      La langue bretonne est techniquement morte ; les nés-bretonnants sont aujourd’hui majoritaires .

    • @educationvoyageuse
      @educationvoyageuse  5 หลายเดือนก่อน

      Malheureusement pour les langues régionales, l'histoire leur a fait beaucoup de mal. On appelle ça le bilinguisme regressif quand une minorité linguistique entre dans un processus d'assimilation à la langue majoritaire. C'est vrai que le breton se perd beaucoup. Il y a des volontés depuis quelques années pour faire vivre ces langues régionales, on le voit avec les dispositifs d'éducation bilingue par exemple. Mais c'est vrai que c'est triste de voir ça car c'est un trésor que de posséder plusieurs langues et cultures 😢

    • @educationvoyageuse
      @educationvoyageuse  5 หลายเดือนก่อน

      @@erwann5090 Je n'en avais jamais entendu parler, je vais regarder s'il existe des études 😊

    • @morzhed-hoqh732
      @morzhed-hoqh732 5 หลายเดือนก่อน

      @@educationvoyageuse Les écoles bilingues ne pourront jamais sauver la langue bretonne.
      Les professeurs ne sont pas des locuteurs natifs. Je connais des professeurs des écoles qui enseignent la langue bretonne après seulement 3 ans d’étude.
      Prenez conscience de la façon dont les français parlent anglais et vous aurez une idée de la façon dont on parle breton aujourd’hui.
      La majorité des professeurs n’utilisent pas le breton à la maison.
      Même les élèves des écoles en immersion ne parlent que très peu en breton entre eux.
      La langue naturelle des bas-bretons est le français.
      La transmission de la langue aux enfants a massivement cessé après la deuxième guerre mondiale.
      Les derniers monolingues brittophones sont morts dans les années 80.
      Il ne reste plus guère de breton qui maîtrise mieux le breton que le français.
      La république française a réussi à transformer le breton en une langue étrangère sur son propre territoire.