Fâniyim, fâni olanı istemem. Âcizim, âciz olanı istemem. Ruhumu Rahman'a teslim eyledim, gayr istemem. İsterim, fakat bir yâr-ı bâki isterim. Zerreyim, fakat bir şems-i sermed isterim. Hiç ender hiçim, fakat bu mevcudatı umumen isterim."
1000 kere bile dinlesem, 1001 inde ilk defa dinliyor gibi şevk ile ilk defa dinliyor gibi etkileniyorum. Allah ebeden razı olsun. Asrı Saadet'in Habeşi Bilali gibi Asrı Aherin Çınarlı Bilali de Aziz olur İnşallah.
ALLAH razi olsun herzamanki gibi gonullere dokunuyor agzina yuregine saglik abi. Allah seni icin yanan peygamber sevdasi ile seni hasir nesir eylesin seni bu dunyada ona dost kilsin , cennette seni efendimiz karsilasin insallah ...
Îro Ji Cemal a Te - Melayê Cizîrî ---------------------------------------------------------- Îro ji cemal a te dilê min bi birîne ELLAH çi hebîbî çi tebîbî vekewyne ---------------------------------------------------------- اليوم قلبي مجروح من جمالك. يا له من حبيب، يا له من طبيب خلقه الله! Bugün senin güzelliğinden kalbim yaralıdır. Allah nasıl bir habib, nasıl bir tabib yaratmış! ---------------------------------------------------------- Mislê te ne Adem û ne Îbrahim û Nûhin Yûsif bi te mehbûb û li Ye’qubî şirîne ---------------------------------------------------------- ما كان آدم، ولا إبراهيم، ولا نوح مثلك. ما كان يوسف محبوباً ليعقوب إلا بكِ. Ne Adem, ne İbrahim ve ne de Nuh senin gibiydi Yakub’a Yusuf senden dolayı tatlı gelirmiş. ---------------------------------------------------------- Xeyrî te nehin der sadefê behrê wucûdê Lew lazime em qesdê bikîn rahê Medîne ---------------------------------------------------------- ما جاء أحدٌ غيرك كلؤلؤة بحرِ الوجود غيرك. لذا توجب علينا أن نتوجه صوب المدينة الْمنورة Senden başkası varlık denizinin incisi olarak gelmemiştir. Bundan dolayı bizim, Medine tarafına yönelmemiz gerekir. ---------------------------------------------------------- Gava ku tu hatî bûye ronahî li her ci Êdî me ne dî zulm û xirabî veşirîne ---------------------------------------------------------- عندما جئت أنت، استنار كل مكان. بسبب هذا (الجمال)، لم نعد نرى الظلم والفساد. Sen geldiğin zaman her yer aydınlandı. Bu (güzellikten) dolayı artık zulüm ve bozgunluk görmedik. ---------------------------------------------------------- Ger de tû nebuya ne dibu çerxe bi dair Sergeşte ji şewqê ne tene neh melekîne ---------------------------------------------------------- لولاك ما دارت عجلة العالم في غياب نورك، تشعر الملائكة بالارتباك Sen olmasaydın dünyanın çarkı dönmezdi Nurunun yokluğunda melekler kendilerini şaşırırlardı ---------------------------------------------------------- Carek tû nezer le me miskin û xeriban Berde tu ji heps û ji zindane derine ---------------------------------------------------------- انظر إلينا نحن المساكين والفقراء لمرة واحدة وأطلق سراحنا من السجن وأخرجنا من الزنزانة! Biz gariban miskinlere bir kerecik bak ve bizleri hapisten salıver, zindandan çıkar! ---------------------------------------------------------- Mirace te kir kes di ne kir sadrê risalet Qasid Ji Xweda ra bu te Cibrîle Emîne ---------------------------------------------------------- لم يعرج أحد بالمعراج سواك يا قلب النبوة! كان جبريل الأمين رسولاً بين الله وبينك Miraca senden başka kimse çıkmadı, (ey) Risaletin kalbi! Cibril-i Emin, Allah ile senin aranda elçi oldu ---------------------------------------------------------- Bu Bekr û Omer her du ji hubba te di nalin Meqtûl ji firaqa te çu Osman û Alî ne ---------------------------------------------------------- أبو بكر وعمر كلاهما يئن من حبك يا قلب النبوة عثمان وعليٌّ قُتلا بِفراقك Ebu Bekir ve Ömer; her ikiside senin aşkınla inliyorlar. Osman ve Ali senin ayrılığınla öldürülüp gittiler. ---------------------------------------------------------- Carek tu şefa’et ke bi navê xwe ji bo min Lewra kû Melê xeyri te imdadi tû nine ---------------------------------------------------------- اشفع لي مرة واحدة باسمك فَإِنَّهُ لا نجاة لـ ملا (أحمد الجزري) إِلَّا بِكَ Bir kerecik bana kendi adınla şefaat et Zira Molla (Ahmedi-İ Cezerî) senden başka kurtuluşu yoktur. ............................................................. Ji Rûpela: Tehsin Doski û Sersefid. Wergera ‘Erebî: WelatêBêWelat. Li Gel Rêz û Silavan Welat Salih Yaqub / Qamişlo
Allah bu divanı yazandan da böyle güzel okuyandan da razı olsun
Çok başka bir eser bundan mahrum geçen günlerime yanarım
Daha güzel bir eser duymadı bu kulaklar🥹
SöbhanAllah...
İlanı aşkı Ahmedidir...
Fâniyim, fâni olanı istemem. Âcizim, âciz olanı istemem. Ruhumu Rahman'a teslim eyledim, gayr istemem. İsterim, fakat bir yâr-ı bâki isterim. Zerreyim, fakat bir şems-i sermed isterim. Hiç ender hiçim, fakat bu mevcudatı umumen isterim."
Söz ve ses o kadar uyumlu ki Allah ebeden razı olsun
1000 kere bile dinlesem, 1001 inde ilk defa dinliyor gibi şevk ile ilk defa dinliyor gibi etkileniyorum. Allah ebeden razı olsun. Asrı Saadet'in Habeşi Bilali gibi Asrı Aherin Çınarlı Bilali de Aziz olur İnşallah.
Siheta we xweş, we dilê me şa kir.
ALLAH razi olsun herzamanki gibi gonullere dokunuyor agzina yuregine saglik abi. Allah seni icin yanan peygamber sevdasi ile seni hasir nesir eylesin seni bu dunyada ona dost kilsin , cennette seni efendimiz karsilasin insallah ...
Amin Ecmain
Su kanalı karsima cikaran Allah'a binlerce hamdolsun..Beni uzak diyarlara goturuyor..
Maşallah. Seslendirme harika. Fakat melayi cezerinin farkı da var
Allah razı olsun bilal ağabey.جزاك الله خيرا
Diline yüreğine sağlık, muhteşem ses ve yorum Allah cc razı olsun.
Pek severim bu ezgiyi🌼
Güzel bi çalışma olmuş 👏
Allah senden razı olsun
Göz yaşı ve sıcaklık...
Kanalınızı yeni keşfettim, çok çok güzel. devamını da bekliyoruz.
Huzur verici🍃
Îro Ji Cemal a Te - Melayê Cizîrî
----------------------------------------------------------
Îro ji cemal a te dilê min bi birîne
ELLAH çi hebîbî çi tebîbî vekewyne
----------------------------------------------------------
اليوم قلبي مجروح من جمالك.
يا له من حبيب، يا له من طبيب خلقه الله!
Bugün senin güzelliğinden kalbim yaralıdır.
Allah nasıl bir habib, nasıl bir tabib yaratmış!
----------------------------------------------------------
Mislê te ne Adem û ne Îbrahim û Nûhin
Yûsif bi te mehbûb û li Ye’qubî şirîne
----------------------------------------------------------
ما كان آدم، ولا إبراهيم، ولا نوح مثلك.
ما كان يوسف محبوباً ليعقوب إلا بكِ.
Ne Adem, ne İbrahim ve ne de Nuh senin gibiydi
Yakub’a Yusuf senden dolayı tatlı gelirmiş.
----------------------------------------------------------
Xeyrî te nehin der sadefê behrê wucûdê
Lew lazime em qesdê bikîn rahê Medîne
----------------------------------------------------------
ما جاء أحدٌ غيرك كلؤلؤة بحرِ الوجود غيرك.
لذا توجب علينا أن نتوجه صوب المدينة الْمنورة
Senden başkası varlık denizinin incisi olarak gelmemiştir.
Bundan dolayı bizim, Medine tarafına yönelmemiz gerekir.
----------------------------------------------------------
Gava ku tu hatî bûye ronahî li her ci
Êdî me ne dî zulm û xirabî veşirîne
----------------------------------------------------------
عندما جئت أنت، استنار كل مكان.
بسبب هذا (الجمال)، لم نعد نرى الظلم والفساد.
Sen geldiğin zaman her yer aydınlandı.
Bu (güzellikten) dolayı artık zulüm ve bozgunluk görmedik.
----------------------------------------------------------
Ger de tû nebuya ne dibu çerxe bi dair
Sergeşte ji şewqê ne tene neh melekîne
----------------------------------------------------------
لولاك ما دارت عجلة العالم
في غياب نورك، تشعر الملائكة بالارتباك
Sen olmasaydın dünyanın çarkı dönmezdi
Nurunun yokluğunda melekler kendilerini şaşırırlardı
----------------------------------------------------------
Carek tû nezer le me miskin û xeriban
Berde tu ji heps û ji zindane derine
----------------------------------------------------------
انظر إلينا نحن المساكين والفقراء لمرة واحدة
وأطلق سراحنا من السجن وأخرجنا من الزنزانة!
Biz gariban miskinlere bir kerecik bak
ve bizleri hapisten salıver, zindandan çıkar!
----------------------------------------------------------
Mirace te kir kes di ne kir sadrê risalet
Qasid Ji Xweda ra bu te Cibrîle Emîne
----------------------------------------------------------
لم يعرج أحد بالمعراج سواك يا قلب النبوة!
كان جبريل الأمين رسولاً بين الله وبينك
Miraca senden başka kimse çıkmadı, (ey) Risaletin kalbi!
Cibril-i Emin, Allah ile senin aranda elçi oldu
----------------------------------------------------------
Bu Bekr û Omer her du ji hubba te di nalin
Meqtûl ji firaqa te çu Osman û Alî ne
----------------------------------------------------------
أبو بكر وعمر كلاهما يئن من حبك يا قلب النبوة
عثمان وعليٌّ قُتلا بِفراقك
Ebu Bekir ve Ömer; her ikiside senin aşkınla inliyorlar.
Osman ve Ali senin ayrılığınla öldürülüp gittiler.
----------------------------------------------------------
Carek tu şefa’et ke bi navê xwe ji bo min
Lewra kû Melê xeyri te imdadi tû nine
----------------------------------------------------------
اشفع لي مرة واحدة باسمك
فَإِنَّهُ لا نجاة لـ ملا (أحمد الجزري) إِلَّا بِكَ
Bir kerecik bana kendi adınla şefaat et
Zira Molla (Ahmedi-İ Cezerî) senden başka kurtuluşu yoktur.
.............................................................
Ji Rûpela: Tehsin Doski û Sersefid.
Wergera ‘Erebî: WelatêBêWelat.
Li Gel Rêz û Silavan
Welat Salih Yaqub / Qamişlo
deng û gotin çi qas xweş li hev hatiye.
💯💯💯
Çok güzel... Beste (müzik) kime ait acaba
❤❤
❤