Dulce Pontes & Lídia Pujol & Mayte Martin - Lagrima (HD)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 20 ต.ค. 2024
- Fragmento del espectáculo dirigido por Lidia Pujol, con el fin de recaudar fondos para la Fundación Vicki Bernadet. Esta fundación ofrece ayuda a las personas que han sido víctimas de abusos sexuales en la infancia.
¡Madre Mía!
Me vuela la cabeza y...¡Qué ENVIDIA de esos ESPECTADORES! 🧠✨️❤
Sensacional. Mayte es la mejor voz del flamenco. Son impresionantes los rangos y el dolor que imprime a Lágrima.
Gracias por esta versión mejorada. Felicidades, un placer escuchar esta versión tan bien interpretada. Casi nunca se habla de los músicos acompañantes, en este caso creo que merece una mención muy especial el pianista, que suerte tenéis que os acompañe este pedazo de músico (Dani Espasa), menuda sensibilidad y buen gusto.
No necesito saber idiomas....mi corazón me traduce ! Geniales!
bonito. Parabéns Amparo pela sua opinião. Perfeita.. Este poema foi escrito pela saudosa Amália Rodrigues !!! O Abraço de Lisboa em 13.05.2020
Maravillosas!!! Muchas gracias.
Que maravilla escuchar a las tres juntas!!! gracias chicas por vuestro arte!!
To hear Lidia Pujol and Mayte Martin singing this song was just a beautiful moment. What an outstanding job. It really touched me. Thank you so much.
maravilloso... como casi siempre que aparece Dulce... estupendas también Lidia y Mayte
Me dejan sin palabras...espectacular!!*
¡oh, qué dicha, gracias por esta versión sin esos 14 minutos sobrantes! he pasado años esperando esta, ahora puedo seguir oyendo, viendo, llorando, cantando, mirando hasta la saciedad esta belleza de interpretación (los cuatro), esta belleza de voces y de mujeres. las amo.
Lidia voz potente, Mayte voz romantica
Wow! Que emoção, que paixão... Mayte é criminalmente subestimada...
Lidia, Gracias por haber subido esta version mejorada. Este tema para mi es como una canción de cuna, y veo tus gestos en la parte donde canta Mayte Martin y me doy cuenta que para vos también fue un momento especial de éxtasis. Sos una excelente intérprete y tengo muchos temas tuyos que escucho cada tanto. Un saludo desde Argentina (tendrias que venir para presentarte un par de noches en Buenos Aires). OLIVERIO
Estoy emocionada.
Hermosas ,sobre todo Mayte emociona ....
gracias impresionante
Porra, que isto dói!
E como !!!!
es así * preciosa letra *
Lidia, what did you do? That was just incredible. I don't know if it's Castilian or Catalan. But I understood it very well. I was just flabbergasted.
Catalán, no entendí así que castellano es es
himna!
Llena de penas, llena de penas me duermo.
Y más penas , todavía más penas.
Ya se me ha metido en el pecho
esta manera de querer.
Desespero, tengo mi desespero,
corazón que tiene dentro un castigo.
No te quiero,
digo que no te quiero.
Y de noche sueño contigo.
( La primera parte en catalán podría traducirse en español así.
La segunda parte es en gallego y esta no la comprendo para traducirla. Habla de que por las noches sueña y se desespera de quererla.
La tercera parte en portugués ni me atrevo a intentar coger el concepto general.
Al final entiendo la frase que cantan las tres, muy de fado, que por una lágrima de alegría tuya me dejaría matar).
no es gallego, es portugués...
aguien podria pasar la traduccion al español?
He añadido un comentario donde traduzco las partes que he podido comprender del catalán mejor, del galego menos, pero la idea general creo que la he captado.
Llena de penas
Llena de penas me acuesto
Y con más penas
Y con más penas me levanto
En mi pecho
Ya me quedó en el pecho
De este modo
Este empeño de quererte tanto
Desespero
Tengo mi desesperación
Dentro de mí
Dentro de mí un castigo
Yo no te quiero
Yo digo que no te quiero
Y de noche
De noche sueño contigo
Si considero
Que un día he de morir
En la desesperación
que tengo de no verte
Extiendo mi chal
Extiendo mi chal en el suelo
Y me dejo adormecer
Si yo supiese
Si yo supiese que muriendo
Tú me habías de llorar
Por una lágrima
Por una lágrima tuya
Qué alegría!
Me dejaría matar
UN Fado Catalan, joder la rumba catalana es mucho más alegre.
Llena de penas, llena de penas me acuesto
Y con más penas, con más penas me levanto
En mi pecho, ya me quedó en mi pecho,
este hecho, el hecho de querer tanto
Me desespero , siento que me desespero
Dentro de mí, dentro de mí el castigo
Yo no te quiero, yo digo que no te quiero
Y por la noche, por la noche sueño contigo
Si considero, que un día voy a morir
En el desespero, que tengo de no verte
Extiendo mi chal , extiendo mi chal en el suelo
Extiendo mi chal y me dejo adormecer
Si yo supiera, si yo supiera que muriendo
Tú me habrias, tú me habrias de llorar
Por una lágrima, por una lágrima tuya
Qué alegría, me dejaría matar.
@@Cruz.O.F a única tradução decente de todas as apresentadas ;) Traducir no es solo cambiar palabra por palabra .Es interpretar y lo has hecho muy bien. Obrigada 🤩
ufffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffff...
No el coneixia i esteu fantàstiques.....