Артур Конан Дойл. Постійний пацієнт. Аудіокнига
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 8 ก.ย. 2024
- Відомий лондонський детектив Шерлок Холмс береться спершу аж ніяк не за розслідування, бо поки що не відбулося злочину. На Бейкер-стріт у квартиру, де мешкають Шерлок Холмс та доктор Вотсон, прибуває один доктор. І він розповідає видатному детективи вельми загадкову історію...
Читає Лесь Перистий
Переслухаю спочатку всі детективи на вашому каналі. Озвучка виразна чітка. Просто насолода для вух.
А ми, автори каналу, будемо записувати якомога більше детективів.
Це не перше оповідання, яке я слухаю у вас, і після слів : ,,Холмс посміховувався ,," а відверто вибухнула сміхом, ну яке калькування, є ж прегарні слова : хихотав, хихотів. Дуже сподіваюсь, що русизми зникнуть з нашого життя, особливо зі світової класики. А від тембру голосу та розважливості читання я у захваті
Вподобайка каналу за прекрасну роботу.
Дякую, дуже гарно начитано.
Дякуємо Вам!
Дякую!
Велика вдячність за озвучку гарного оповідання. Відволікає. Я, буквально, недавно взнала, що Конан Дойл - шотландець. Чомусь мені здалося, що це як українець в СРСР. Може я помиляюсь. Буде привід детальніше прочитати біографію. Вподобайка.
Дякую за гарно прочитану книгу!
З радістю підписалася на канал, тут мої улюблені детективчики українською 💛💙 У вас виходить вже набагато краще! Проте приділіть увагу інтонуванню і наголосу, і все буде взагалі супер 👍 В слові "випадок" наголос на И
Так.
Слухаю, бо більше не знайшла україномовних сайтів.
Але дуже важко слухати: ЗУПИНКИ невиправдані після КОЖНОГО слова - навіщо це?
Інтонація речення в цілому повинна бути.
Терміново виправляйте помилки та робіть нові ролики.
Більше історій,дякуємо!!
Дякую за гарний контент !
Дякую🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Дуже гарно зачитано
Дякую за чудове прочитання !🙂
А ОТ творчість Конан Дойля мені подобається. Особливо Шерлок Холмс. Спасибі.
Дякуємо! Далі буде.
Ніби то і непогано начитано. Але так хочеться правильної літературної мови з правильними наголосами: вИпадок, нЕсти, вЕзти, спИна, заходИвся і т.п. Та Ц переклад місцями дивний - «сєвєряни» , усміховувався
Вибачте, але не "Тисяча пробачень," а "Тисяча вибачень".... ) Та й оце "В кінці кінців"у кожному відео ріже слух. Як на мене-це калька з рос. Є таке- врешті решт, або просто -зрештою.... Переклад шкутильгає, і доволі часто... Хоч читання хороше, визнаю)
Дякуємо за зауваження, але цей текст перекладали не ми.
@@Pryhody_Plus зрозуміло, звичайно. Але вас, мабуть, ніхто не оштрафує, якщо зачитуватиме якісніше, ніж є у перекладі. Навпаки, вам самим буде приємно. Та й слухачі не відволікатимуться на такі моменти)
Погодьтеся, це буде лише на краще
І ще таке
Вибачте мою прискіпливість, мушу пояснити. Я -російськомовна людина. Але після 24-го лютого дістала алергію на рос.мову. Тому я така прикра... Вибачте, більше не буду)
З наголосами катастрофа! ВИпадок (наголос на И ), а не випАдок. ЗнизАв плечима (наголос на А), а не знИзав. ЗворушИла, а не зворУшила.... Це лише як приклад буквально за дві хвилини. Зверніть , будь ласка, увагу !
Дякуємо за зауваження!
🤍
Хіба є в українській мові слово ,,умовиводи" ?
У вас якийсь фоновй шум, наче запис йде на неякісну магнітну головку
На жаль, зустрічаються непоодинокі росіянизми . Українською не спригнув, а зістрибнув.
Це переклад радянських часів. Не ми це робили
@@Pryhody_Plus Ми вже давно, хвалити Бога, живемо не у совєтські часи. Можна якось елементарно відкорегувати "спригнув" на нормальне "зістрибнув"?! Вичитати текст перед озвучкою? Невже вам не ріже вухо?
Дякую!