ಏನ್ರೀ ದಾಖಲೆ ಎಲ್ಲಿದೆ..| Where is the documents

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 5

  • @basavaraj401
    @basavaraj401 หลายเดือนก่อน +5

    ಇವರ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆ ಕೇಳಿ ನಕ್ಕು ನಲಿಯುತ್ತಿರುವ ಮಕ್ಕಳು😂

    • @manjunathaks607
      @manjunathaks607 25 วันที่ผ่านมา +2

      ಅವರ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ತಪ್ಪಿದೇ ಹೇಳಪ್ಪ ಬಸವ..

    • @basavaraj401
      @basavaraj401 25 วันที่ผ่านมา

      @manjunathaks607 ವಕೀಲರ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿದೆ ಅಂತ ಎಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ? ಮಂಜುನಾಥ .🙏

    • @nishanthakash
      @nishanthakash 20 วันที่ผ่านมา

      Article 348(1)(a) of the Constitution of India states that all proceedings in the Supreme Court and in every High Court, shall be in English language. This has been made because judges from different states are transferred to different places and they wouldn't know the local language. They might use their influence if its their own state and hence transfers are inevitable. Honourable Chief justice here is going by the constitution of India. Nothing wrong. How will the judge pronounce a judgement without understanding the very arguments by the lawyer? Make some sense. And English is also the official language of India. Article 348 (2) provides that 'the Governor of the State may, with the previous consent of the President, authorize the use of the Hindi language or any other language used for any official purpose of the State, in the proceedings of the High Court having its principal seat in that State provided that decrees, judgments or orders passed by such High Courts shall be in English.' Which means the lawyer should apply for a transaltion if he was not putting forward his argument in English. That wouldv'e been sent to governer who will inturn take President's permission and will see if the case holds good for a traslation. Incase, the judge or lawyers want to use Kannada or any local language here and there, they can