Excelente resenha. Muito útil para nossa aprendizagem. Ajuda a entender melhor o contexto em que foi escrita a obra: divindades x humanos; direito natural x direito positivo; emancipação da mulher enquanto ser político (Antígona desafia o soberano); manutenção das tradições (enterrar os mortos) x castigos (deixar o defunto ser comido pelos urubus); dignidade humana x crueldade (tortura); morte em vida (Antígona na caverna) x morte real. Livro atual, apesar de escrito há mais de 2 mil anos. Mostra a luta pelo poder, e de como o poder cega as pessoas. Creonte aparentemente tinha medo de que Antígona pudesse em algum momento reivindicar o trono (talvez após se casar com Emon), e por isso encontrou uma boa desculpa para se livrar da rebelde.
Há várias traduções de Antígone e uma das melhores é a transcrição feita por Guilherme de Almeida em 1952 para ser encenada pelo TBC. Acaba de ser lançada uma edição comemorativa daquela tradução, bilíngue e com estudos de vários especialistas. Vale a pena conhecer!
Espectáculo 👏👏👏👏
Excelente resenha. Muito útil para nossa aprendizagem. Ajuda a entender melhor o contexto em que foi escrita a obra: divindades x humanos; direito natural x direito positivo; emancipação da mulher enquanto ser político (Antígona desafia o soberano); manutenção das tradições (enterrar os mortos) x castigos (deixar o defunto ser comido pelos urubus); dignidade humana x crueldade (tortura); morte em vida (Antígona na caverna) x morte real. Livro atual, apesar de escrito há mais de 2 mil anos. Mostra a luta pelo poder, e de como o poder cega as pessoas. Creonte aparentemente tinha medo de que Antígona pudesse em algum momento reivindicar o trono (talvez após se casar com Emon), e por isso encontrou uma boa desculpa para se livrar da rebelde.
Ótima resenha! Já conhecia o enredo. Entretanto, sua síntese é digna de reconhecimento, parabéns pelo trabalho!
Realmente ótima descrição.. mto necessário!! Irá ajudar bastante no pas
Foi a resenha mais completa que assisti. Amei! Muito obrigada!
Uma resenha de respeito, adorei acompanhar toda a trilogia Tebana de acordo com suas observações. Parabéns!
Há várias traduções de Antígone e uma das melhores é a transcrição feita por Guilherme de Almeida em 1952 para ser encenada pelo TBC. Acaba de ser lançada uma edição comemorativa daquela tradução, bilíngue e com estudos de vários especialistas. Vale a pena conhecer!
Obrigado por compartilhar conhecimento conosco
Ótima descrição
👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽
*havia vários guardas, havia marcas de carroça...
brabo
A música de fundo distrai...