🐻 This is a small topic. If there is no US military station in Okinawa Prefecture, Japan, the Okinawan scale, which is unique to Okinawa, is probably still sung by Americans, covering [Shimanchu nu Takara] well in this way. Things would not have been blessed with opportunities. I am convinced that Japan's defense is a proof that the friendship and ties between Japan and the United States are reflected in this [Shimanchu nu Takara] song, as the relationship between Japan and the United States has become familiar to us in the course of the times. I feel like I did. I feel the love of peace that is very important to the members of the US Navy Pacific Music Corps for their refreshing singing voice and guitar playing in the blue sky. Literally, I would like to cherish the [Shimanchu nu Takara] that represents Okinawa Prefecture and pray for the continuation of peace. 🌸 Grace, based on my "Japanese", it's highly probable that Google Translate isn't always correctly converted to "English". In that case, please forgive me for the fact that there are some points that do not reach my point. With the help of a special winner, I hope that someday, in a more epoch-making world, I will be able to translate and interpret correctly into "English" based on my "Japanese". We are very much looking forward to it. Thank you for your cooperation. Well then. 🌸 Heart cherry blossom news, from Japan. Personally, at the time of sacred vow sowing (sowing the seeds of wishes). 🐻一寸したトピックスです。 日本の沖縄県に、アメリカ軍駐留基地が無ければ、恐らく未だにアメリカの人に、沖縄の持つ、沖縄独特の、沖縄音階は、このように【島人ぬ宝】をお上手にカバーして歌われる事は、機会に恵まれにくく、無かったでしょう。 時代の流れの中で、何時しか馴染んだ日米関係で、日本防衛は、この【島人ぬ宝】の歌に、日米の友情や絆が反映されている事の証明であると、確信した気がします。 アメリカ海軍太平洋音楽隊の皆さんの、青空に高らかに、爽やかな歌声と、ギターの演奏に、とても大切な平和に対する愛を感じます。 文字通り、沖縄県を代表する【島人ぬ宝】を大切にして、平和が続く事を祈念したい所ですね。 🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「英語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「英語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。 🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
凄い
沖縄米軍基地と沖縄島民の
皆さんが笑顔でいい関係で
いる事を願いたいです🤲
ブラボー❣️
いつの間にか聞かせていただいてる間に涙してしまいました...お仕事もお仕事を離れたこうした活動もと...頭が下がります...何年か前......基地の方が事件を起こしてしまった時に島の方々にお詫びにと58号線沿いに基地の皆さんご家族小さなお子様達までが何十何百の方々だったのでしょう暑い日差しの中にずっと立たれて通る車一台一台に頭をさげられてお詫びをされてた時のことを思い出されました...島の人も基地で勤務の方々ご家族も皆さん全てが優しい同じ人です...本当にそう思える僕の涙です...
なぜか涙がでてくる。おねえさんの歌に癒される!ありがとうございます。
沖縄出身です。
昔よく母さんやお婆ちゃんから聞かされてました😌
戦後沖縄が返還される前から米軍の方達は優しく復興の為に寄り添って頂いたと凄い感謝してました✨
これからも日本と仲良くお願いします😊✨✨
ありがとうございます☺️
本当、我々のために、いつも命をはってくれて。
感謝しますありがとう😭✨
ありがとう!あなたたちの優しさ本当にありがと❕
沖縄に来てくれてありがとうございます。行きたかった,また来て下さいね。今度は必ず参加します。
ありがとうございます、感動しました。
歌い手さんの澄んだ心を感じます。久しぶりに気持ちが深く込められた歌声を聴きました。「素敵です!もっと聴きたい!」と本人に伝えたい。
Arigatou gosaimazu! It's me! I'm the singer in the video :)
Joanne Griffin ありがとうごさいました。
Joanne Griffin
Thank you very much.
I cried for your wonderful song. Please continue to sing Japanese songs.
やまとんちゅ が はじめた 戦時、
アメリカは沖縄を・・・ しかし 今 時代を越えて
彼女が うちなんちゅ の前で この歌を、、
深くこころに 沁みました 。
幾多の事柄が今なお 渦巻く沖縄ですが
この声のように澄んだ沖縄の未来を 願います
小節もちゃんと効い―てるし、シンガーさんバンドメンバーさんが島人の宝を愛してることが伝わってくる歌いっぷりバンドメンバーの演奏っぷり。島人の宝は世界でも勝負できる歌やとおもいます。
感動をありがとう!!なぜか、涙があふれる!
Joanne Griffin
Thank you very much.
I cried for your wonderful song. Please continue to sing Japanese songs.
優しさが伝わる歌い方ですね😃
歌詞を暗唱しているところも良いね。
🐻 This is a small topic. If there is no US military station in Okinawa Prefecture, Japan, the Okinawan scale, which is unique to Okinawa, is probably still sung by Americans, covering [Shimanchu nu Takara] well in this way. Things would not have been blessed with opportunities. I am convinced that Japan's defense is a proof that the friendship and ties between Japan and the United States are reflected in this [Shimanchu nu Takara] song, as the relationship between Japan and the United States has become familiar to us in the course of the times. I feel like I did. I feel the love of peace that is very important to the members of the US Navy Pacific Music Corps for their refreshing singing voice and guitar playing in the blue sky. Literally, I would like to cherish the [Shimanchu nu Takara] that represents Okinawa Prefecture and pray for the continuation of peace.
🌸 Grace, based on my "Japanese", it's highly probable that Google Translate isn't always correctly converted to "English". In that case, please forgive me for the fact that there are some points that do not reach my point. With the help of a special winner, I hope that someday, in a more epoch-making world, I will be able to translate and interpret correctly into "English" based on my "Japanese". We are very much looking forward to it. Thank you for your cooperation. Well then.
🌸 Heart cherry blossom news, from Japan. Personally, at the time of sacred vow sowing (sowing the seeds of wishes).
🐻一寸したトピックスです。 日本の沖縄県に、アメリカ軍駐留基地が無ければ、恐らく未だにアメリカの人に、沖縄の持つ、沖縄独特の、沖縄音階は、このように【島人ぬ宝】をお上手にカバーして歌われる事は、機会に恵まれにくく、無かったでしょう。 時代の流れの中で、何時しか馴染んだ日米関係で、日本防衛は、この【島人ぬ宝】の歌に、日米の友情や絆が反映されている事の証明であると、確信した気がします。 アメリカ海軍太平洋音楽隊の皆さんの、青空に高らかに、爽やかな歌声と、ギターの演奏に、とても大切な平和に対する愛を感じます。 文字通り、沖縄県を代表する【島人ぬ宝】を大切にして、平和が続く事を祈念したい所ですね。
🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「英語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「英語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
日本語で歌える素晴らしいことです😊日米友好に貢献ありがとう
イヤサーサー!!!!
❤いいですねぇ🎉🎉🎉
可愛い声😉
沖縄市のイオンモール行った事あります。
声に無理がなくて、体格が、羨ましい。
唱的真好!米国人一张口就是国泰民安的感觉。
É um espetaculo
美女...我愛你...台灣人
美女我愛你...台灣人
女王陛下萬歲...英國...萬歲...萬歲...萬歲...女王陛下我愛你...台灣人
イヤーサーサー
しまんちゅうのおばあ達と友達にいっぱいなったんだよね。
戦争の時の話を聞くんだけど、何人かに鉄砲で撃たれた穴跡とか、爆撃に時の出来た傷を
見せて貰った事が何回もあったよ。
その時代の苦労を聞いていると涙が出てくるよ。
この歌は米兵から聴きたくないね、恨みからではなくて、生理的に駄目だ。
なてねい
何年か前は判るのだが、現在何で沖縄からの撤退を沖縄県人は文句を言うのだろう?
客のノリ悪いよ