ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
各位中文母語使用者會如何解釋這些詞的差異呢?(・ิω・ิ)有想法的歡迎在留言區解釋w
中文翻成日文來理解是不可能了 只能以中文差異著手😊
中文母語使用者根本就不會仔細去思考這些詞該怎麼用
不行是指 不太幹練的意思 不可以跟不能都是 not able 只是不可以 具有強制性的意味在 不應該就是should not 會是指經過學習獲得的技能 亦反之
其實我覺得三種都一樣都代表否定你 不准/不可以/不行/不能 偷DD好像差不多能力不足導致無法做 我會用沒辦法因為我太胖所以不能/不行/不可以/沒辦法玩遊樂設施
中文比英文有系統性很多,所以英文文法是比中文難學....英文也有系統,但有很多英文語系的人太不守規則,將英文亂改,結果就算有系統也被改亂,增加難度去學習英文例如英文的過去式的動詞,很多都是在最後加ed....但有些就整個字不同......例如快 fast 更快是 faster , 為何好 good 更好不是gooder? 可能是有些英語系的君王像維尼一樣任性,在亂改英文,令大家要記得東西變多變亂他們連月份的日字也是隨心所欲去修改, 跟本就是任性令大家學習英文的難度加大
教她“愛上一個人”的意思,絕對又會瘋了一隻貓😂
你說的是愛 上 一個人嗎
還是愛 上一個人
還是“愛上” 一個人
還是愛上一個 ""人""?
還是愛”上一個”人
:你這是什麼意思:沒什麼意思,意思意思:你這就不夠意思了:小意思,小意思:你這人真有意思:其實也沒有別的意思:那我就不好意思了:是我不好意思突然覺得能看懂上面的我真厲害 ´-ω-)b
都不知道要怎麼跟外國朋友解釋這什麼意思
什麼什麼意思w
把動作補上就會一目瞭然這段話連兩人的性格都展現出一部份了wwww
看懂是什麼意思但如果換貓貓可能腦袋直接冒煙當機
不能(1)=無法:能力上做不做的到不要=不想:詢問想法(重點在被問者的主觀真實想法)不會:詢問結果(重點在被問者思考完後的那個決定,被問者怎麼想的不重要,ex:某人會去同學會,但他其實很不想去)不可以=不行=不能(2):徵詢他人對某件事的意見不應該=不能(3):對某件事依據某個標準做出答覆
但1.有時候也是受到某種規範而“不能”這麼做
@@ls33_nacho 受到規範而不能做比較偏向無法在教育部雲字典上面給出的、關於不能的註釋一種是無法、不能夠;另一種是沒有能力無法則是沒有辦法及任意作惡、無視法律綱紀(無法無天的釋義)所以如果要認真分辨的話,不能的重點在「能」,也就是能力;無法的重點則是在「法」,只是大家口語上都聽得懂就不太會去刻意分別(口語上不能約等於無法,但按字面意思來看就有一些區別了)是說這個跟非母語者解釋大概也只會把人家繞暈XD 大概就跟歐美人解釋親戚關係一樣麻煩
台灣人的話有時候會把不可以=不能=不行=不會,但狹義上要去解釋的話又代表不同意義,比如說"不可以"代表有能力但不能去做,不會代表沒能力做到之類的,總之就是超複雜w
"不會做"和"不會去做"還是兩個意思
不要 就是很純粹的答案 ~ 能做到也可以做到 但就是不要
太可愛了 感謝剪輯
腦內星爆中文有太多可以通用的詞了 辛苦Rumi了不過我們看得很開心呢
剪輯辛苦了!!真的要解釋好像也不知道怎麼說誒!要找國文老師重補修了
1:21 突然的本音 好香
其實意思都差不多,只是會根據心情和情境使用w所以問母語人士的話,問10個人可能會有23種解釋w
「不行、不可以、不要、不能、不應該、不會」這些詞彙都有表達否定、限制、勸阻等意義,但它們之間的用法略有不同,如下所示:不行:表示不被允許或不符合規定,是對某些行為的禁止,如「這個地方禁止吸煙,不行抽菸」。不可以:與「不行」用法相似,表示某些行為不被允許或不合規定,如「不可以在這裡喧嘩」。不要:表示勸誘對方不要做某事,是對某些行為的提醒,如「不要在公共場合大聲喧嘩」。不能:表示某種能力或權利被限制或受到阻礙,如「因為路上塞車,你不能按時到達會議地點」。不應該:表示某種行為或態度不應該出現,是對某些道德或倫理規範的提醒,如「孩子不應該欺負別人」。不會:表示某種技能或知識尚未掌握或未達到要求的水平,如「我不會游泳」。可不可以:表示一件事情的可行性或許可性,具有比較開放的態度。要不要:表示是否願意或有意願去做一件事情,是個比較主觀的詢問方式。能不能:表示能否實現一件事情,有著較為客觀的詢問方式。應不應該:表示是否該去做一件事情,有著道德上的考量。會不會:表示是否具有能力去做一件事情,具有比較實際的意義。
我个人见解不要=有能力做但不想例句:我不要睡觉不会=没有学习过相关知识而没有能力做/保证将来不去做某一件事例句:我不会剪辑视频(没学过相关知识)/我不会参加同学会的(我保证不做)不行=指做不到或做不成某一件事例句:不行,我觉得我做不完功课(做不成)不可以=有能力做到但不被允许例句:你不可以翘课(有能力翘课但父母老师不允许)不能=没有能力做到例句:我不能跳,因为我脚受伤(因为受伤所以没有跳的能力)无法=没有办法例句:我无法打开我的电脑,无论我试了多少遍(已经没有任何方法可以做到了)不应该=有能力做到但这件事不被认同或这件事被认为是错误的例句:你不应该翘课(翘课被认为是错误的,但不同与「不可以」,语气没有那么强硬)
比樓上解釋的都還要好 !
好玩的來了 你不能做這件事=你不可以做這件事=你不行做這件事但有時候這三句又會有些微的差距
@@夜雨-t9v 這與當時情境及對話人物的關系而有所不同例:父母對子女,或男對女、或上司對下屬或反過來下對上但又會因語境而有微妙的互動氣息 !?不可以 == 可以就有可能發生了 ~😄
懶貓:不可能不要,不可能 不要
中文單個字是一個意思組合起來有可能會是另一個意思然後還有成語 諺語 流行語甚至還有空耳語 像是打咩 西巴之類的可能還是要常用常聽 跟別人聊天的時候直接問臺灣人尤其喜歡自創詞語 看會不會流行
可不可能
不能說完全一樣,其中有差異....所以中文被列為難學的語言。以上列的幾句來談~1.不能 能力不足或道德觀不容許。 對他人使用為命令形式。2.不要 主張強烈拒絕3.不可以 自身觀念、道德、法律等因素影響4.不行 對自身說不行代表能力不足或道德觀念的牽制,制約自己不要做這件事。 對他人說不行~帶命令的語氣,常用於上司對下屬或上對下的關係。不會 看情況而定~也有裝傻的作用。 也有可能真的"不會"不應該 過去式~已經發生了~事後非常後悔的時候使用, 事情未發生前~阻止自己或他人做什麼也可以用。語氣上有明顯差異,我也解釋不清哪時候用哪個詞.....
一律叫做母湯就對了
雖然不知道怎麼做的 總之我就會了
上次看到烤肉man克巴的中文解釋得很好。用習慣母語的反而一時不知道怎麼解釋。日文也有好多種用法阿,無理,打咩,亞美蝶?
一言以蔽之,完美
不要:單純拒絕(不要做,不要想)不會:在這個語境是指的是可能性上的不可能不行/不可以是:語氣比較不禮貌的拒絕不能:主要形容主語代指的人或組織能力上做不到,通常用在有心無力的形容不應該:比較和善的拒絕😂
中文真的是最複雜的語言之一,辛苦貓貓了!
規則上其實能說是最簡單的語言之一,難的是漢字。這邊的問題是語言邏輯上的困難,也是翻譯的不可能性的一大原因⋯
不講文法講單字,漢字最難,講文法不講單字,中文最簡單
日文有自他動詞,還有敬語,不同場合還不可以混用。我問完日本朋友後決定以後都用丁寧形就好
好快777ムリww剪輯辛苦了#中文好難
私心覺得RUMI其實更適合這種題材。
可愛w
(不可以)、(不行)感覺是上對下的質問否定,(不能)感覺是對自己說或平輩間否定,(不會)跟(無法)都是沒能力而做不到,(不應該)是能做,但建議不要
不要=単純なやらない / やりたくない不會=知ってるけどできない不行=知ってる / できるでもやらない=不可以不能=できない=沒辦法不應該=能力ができるけど心にできない(N87日文苦手的見解)
這些詞翻成日文可能很難理解畢竟日文沒有這些分別應該還是要嘗試用中文的語境才有辦法理解有點像日文你我他的差異翻成中文全是你我他誰分得出來還是要用日文的語境看不同的你我他是用在什麼情況下才能比較了解
幾乎每一種都能有複數意思中文真是博大精深
好可愛
中文算最複雜的語文系統之一,我們自己是母語所以沒感覺,但外國人在學中文時就蠻痛苦的~Rumi加油
真的假的 我反而覺得其他學起來超難 尤其是英文的時態 覺得看中文的文言文以及語譯都很簡單
但是我學英文學得超痛苦的原文書都是英文 不得不學😢
@@隨風漂流的葉子 加油加油 !
我英文始終90以上,只覺得中文東西太多,課本的語文常識都塞一堆亂七八糟的知識,六書、提辭、文言文看了都想吐,英文反而難的只有片語文法跟要注意的時態變化
@@haircat1028中文是世界最難學的語言是真的哦 因為你的母語所以沒感覺
不好學正常 中文是世界最難學的語言😂😂😂
同時中文是最沒有文法的語言
@@anubeat8788 中文還是有文法的阿,只是中文的文法排列組合,不會影響閱讀 (?
@@トマ-u8c 在能看懂的範疇中,中文是幾乎文法沒有的,特別是溝通的日常
@@トマ-u8c 我都刻意寫錯但都能讀懂
後面有跟到直播 還成為了會員 rumi加油!
沒什麼差異吧? 看對方問題怎麼問就怎麼回會不會...不會能不能...不能可不可以...不可以而且同一個詞就可以有不同意思,例如:不會"你會做這道數學題嗎?" "不會"(能力不足而無法做到 ”できない")"你會背叛我嗎?" "不會" (能做到但選擇不做 "しない")
下次教她或許、也許、應該、大概、可能😂😂😂
可不可以=尋求同意與否能不能=徵求同意與否想不想=尋求想法有沒有=徵求想法會不會=尋求作法要不要=徵求作法是不是=強制要求我自己的解讀是這樣
放上例句會比較好就跟背單字一樣
又瘋了一隻貓
波鼠:不行 不可以 不要
只用不行大家也會懂就是了
還好沒有學到意思的各種說法ww
學日語也好難😢還要加敬語那些的。從零開始學真難
皮諾可這個直接電死
XDD
看來有辦法幫Rumi 理解的可能只有老大或老鼠了 浠應該也可以
其實我們根本都亂用XD仔細鑽研才會有差別,中文雖然難,但其實比起其他語言口說文法彈性極高,充分展現條條大路通中文
不可能辦不到不要
不好意思 在我眼裡都一樣
不行/不可以/不要/不能/不應該/不會....還有 行不?/可以不?/要不?/能不?/應該不?/會不? 還有 不能不要/不應該不會/不能不會........哈哈哈,加油^^
想要在三年以內學好中文 ムリムリ
其實影片中的內容要形容的話不能:能力的にできない不可以:わけには行かない也不能說完全通,但就是類似中文還有超多雞掰東西對外國人很難像是“好開心”跟“好不開心”其實都是開心的意思
“好不開心”也可以指真的不開心,得看用的是白話文還是文言文
有時候說中文挺靠感覺的
Rumi 加油
結論:中文好難😂 日文好簡單 都是むりムリMuri無理就行了😊
可以=色色, 不可以=色色 XD
不要:當事人表示意願上拒絕。不會:當事人表示能力上做不到。不行:可以表示當事人能力上做不到或意願拒絕不可以:受他人規範或要求影響而禁止不能:受他人規範或要求影響而禁止,同時還有表達能力上做不到不應該:受他人規範或要求影響而禁止(語氣較猶豫)以上是我的理解噠
一開始大概拼湊出差不多意思就好了 XD RUMI加油
全都是否定,你沒有辦法細分直接講動詞的可能形還比較快買う→買える→買えない買,能買,不能買不能就是できない,不能去,行けない,不能說,言えない其實很簡單,跟我們學日文一樣,反著來就好了,都有邏輯的,習慣就好
不行,いけない,ほにゃららを食べるのはいけないよ就是禁止啦會不會、能不能、是不是,都是問句句型
有句子會比較好,這樣子去學有點硬背單字了,語言是人溝通的訊號,所以會有很多相似的地方,要理解他再用自己的話說出來如果你看懂了一篇文章然後途中覺得,中文好難,那代表你有很大的進步了😂
阿~牡蠣.牡蠣牡蠣
書呆子造型 呆貓子~
結論:牡蠣
Rumi懷疑貓生了中文同義的詞很多 大部分是為了讓文章看起來不要同個詞一直出現
英文才多 中文主要是大部分都相近 但詞感有細微的差別 只是現代人都亂用這些詞 造成許多人在不該用這些詞的情況下使用了
試想了一下自己平常使用的回答:可以嗎 可以/不可以會不會 可以/不可以 行不行 可以/不可以能不能 可以/不可以好嗎 可以/不可以 發現自己身為中文母語者平時沒在計較 並且中文很差 😢
中文果然是很難的語言,“不可以”、“不能”、“不應該”,父母在小時候說教時表達否定意思的就有三種(哦對,還有“不行”),其實要想的簡單一點,就是否定的意思🤣不然,煩請中文系的告訴一下,上司主管所說的“有辦法做得到”,你回答沒辦法時,指的是“不能”還是“不行”www
父母說教時表達否定只會用“不準”、“別鬧”、“再亂我扁你”而已啦
不知道有沒有機會來台灣讀語言中心,畢竟有沒有身處那個環境還是有差
頭がごちゃごちゃになってる( ˘•ω•˘ ).。oஇ
中文真的是最難學的語言...
原來日文等於是一個幹字不同語氣地運用?同翻一個字不同的意思
中文真的很複雜 有時候我甚至會懷疑剛剛講的話到底是什麼意思
所以說為什麼她的中文能寫那麼漂亮?ww
会中文的,不会中文的都沉默了,怀疑自己了www
但是她寫中文比我還漂亮QQ
用英文介绍可能不就简单
不能訂閱 還是不應該訂閱還是不想訂閱
各位中文母語使用者會如何解釋這些詞的差異呢?(・ิω・ิ)
有想法的歡迎在留言區解釋w
中文翻成日文來理解是不可能了 只能以中文差異著手😊
中文母語使用者根本就不會仔細去思考這些詞該怎麼用
不行是指 不太幹練的意思 不可以跟不能都是 not able 只是不可以 具有強制性的意味在 不應該就是should not 會是指經過學習獲得的技能 亦反之
其實我覺得三種都一樣
都代表否定
你 不准/不可以/不行/不能 偷DD
好像差不多
能力不足導致無法做 我會用沒辦法
因為我太胖所以不能/不行/不可以/沒辦法玩遊樂設施
中文比英文有系統性很多,所以英文文法是比中文難學....英文也有系統,但有很多英文語系的人太不守規則,將英文亂改,結果就算有系統也被改亂,增加難度去學習英文
例如英文的過去式的動詞,很多都是在最後加ed....但有些就整個字不同......
例如快 fast 更快是 faster , 為何好 good 更好不是gooder?
可能是有些英語系的君王像維尼一樣任性,在亂改英文,令大家要記得東西變多變亂
他們連月份的日字也是隨心所欲去修改, 跟本就是任性令大家學習英文的難度加大
教她“愛上一個人”的意思,絕對又會瘋了一隻貓😂
你說的是愛 上 一個人嗎
還是愛 上一個人
還是“愛上” 一個人
還是愛上一個 ""人""?
還是愛”上一個”人
:你這是什麼意思
:沒什麼意思,意思意思
:你這就不夠意思了
:小意思,小意思
:你這人真有意思
:其實也沒有別的意思
:那我就不好意思了
:是我不好意思
突然覺得能看懂上面的我真厲害 ´-ω-)b
都不知道要怎麼跟外國朋友解釋這什麼意思
什麼什麼意思w
把動作補上就會一目瞭然
這段話連兩人的性格都展現出一部份了wwww
看懂是什麼意思但如果換貓貓可能腦袋直接冒煙當機
不能(1)=無法:能力上做不做的到
不要=不想:詢問想法(重點在被問者的主觀真實想法)
不會:詢問結果(重點在被問者思考完後的那個決定,被問者怎麼想的不重要,ex:某人會去同學會,但他其實很不想去)
不可以=不行=不能(2):徵詢他人對某件事的意見
不應該=不能(3):對某件事依據某個標準做出答覆
但1.有時候也是受到某種規範而“不能”這麼做
@@ls33_nacho 受到規範而不能做比較偏向無法
在教育部雲字典上面給出的、關於不能的註釋一種是無法、不能夠;另一種是沒有能力
無法則是沒有辦法及任意作惡、無視法律綱紀(無法無天的釋義)
所以如果要認真分辨的話,不能的重點在「能」,也就是能力;無法的重點則是在「法」,只是大家口語上都聽得懂就不太會去刻意分別(口語上不能約等於無法,但按字面意思來看就有一些區別了)
是說這個跟非母語者解釋大概也只會把人家繞暈XD 大概就跟歐美人解釋親戚關係一樣麻煩
台灣人的話有時候會把不可以=不能=不行=不會,但狹義上要去解釋的話又代表不同意義,比如說"不可以"代表有能力但不能去做,不會代表沒能力做到之類的,總之就是超複雜w
"不會做"和"不會去做"還是兩個意思
不要 就是很純粹的答案 ~ 能做到也可以做到 但就是不要
太可愛了 感謝剪輯
腦內星爆
中文有太多可以通用的詞了 辛苦Rumi了
不過我們看得很開心呢
剪輯辛苦了!!
真的要解釋好像也不知道怎麼說誒!要找國文老師重補修了
1:21 突然的本音 好香
其實意思都差不多,只是會根據心情和情境使用w
所以問母語人士的話,問10個人可能會有23種解釋w
「不行、不可以、不要、不能、不應該、不會」這些詞彙都有表達否定、限制、勸阻等意義,但它們之間的用法略有不同,如下所示:
不行:表示不被允許或不符合規定,是對某些行為的禁止,如「這個地方禁止吸煙,不行抽菸」。
不可以:與「不行」用法相似,表示某些行為不被允許或不合規定,如「不可以在這裡喧嘩」。
不要:表示勸誘對方不要做某事,是對某些行為的提醒,如「不要在公共場合大聲喧嘩」。
不能:表示某種能力或權利被限制或受到阻礙,如「因為路上塞車,你不能按時到達會議地點」。
不應該:表示某種行為或態度不應該出現,是對某些道德或倫理規範的提醒,如「孩子不應該欺負別人」。
不會:表示某種技能或知識尚未掌握或未達到要求的水平,如「我不會游泳」。
可不可以:表示一件事情的可行性或許可性,具有比較開放的態度。
要不要:表示是否願意或有意願去做一件事情,是個比較主觀的詢問方式。
能不能:表示能否實現一件事情,有著較為客觀的詢問方式。
應不應該:表示是否該去做一件事情,有著道德上的考量。
會不會:表示是否具有能力去做一件事情,具有比較實際的意義。
我个人见解
不要=有能力做但不想
例句:我不要睡觉
不会=没有学习过相关知识而没有能力做/保证将来不去做某一件事
例句:我不会剪辑视频(没学过相关知识)/我不会参加同学会的(我保证不做)
不行=指做不到或做不成某一件事
例句:不行,我觉得我做不完功课(做不成)
不可以=有能力做到但不被允许
例句:你不可以翘课(有能力翘课但父母老师不允许)
不能=没有能力做到
例句:我不能跳,因为我脚受伤(因为受伤所以没有跳的能力)
无法=没有办法
例句:我无法打开我的电脑,无论我试了多少遍(已经没有任何方法可以做到了)
不应该=有能力做到但这件事不被认同或这件事被认为是错误的
例句:你不应该翘课(翘课被认为是错误的,但不同与「不可以」,语气没有那么强硬)
比樓上解釋的都還要好 !
好玩的來了
你不能做這件事=你不可以做這件事=你不行做這件事
但有時候這三句又會有些微的差距
@@夜雨-t9v 這與當時情境及對話人物的關系而有所不同
例:父母對子女,或男對女、或上司對下屬或反過來下對上
但又會因語境而有微妙的互動氣息 !?
不可以 == 可以就有可能發生了 ~😄
懶貓:不可能不要,不可能 不要
中文單個字是一個意思
組合起來有可能會是另一個意思
然後還有成語 諺語 流行語
甚至還有空耳語 像是打咩 西巴之類的
可能還是要常用常聽 跟別人聊天的時候直接問
臺灣人尤其喜歡自創詞語 看會不會流行
可不可能
不能說完全一樣,其中有差異....所以中文被列為難學的語言。
以上列的幾句來談~
1.不能 能力不足或道德觀不容許。
對他人使用為命令形式。
2.不要 主張強烈拒絕
3.不可以 自身觀念、道德、法律等因素影響
4.不行 對自身說不行代表能力不足或道德觀念的牽制,制約自己不要做這件事。
對他人說不行~帶命令的語氣,常用於上司對下屬或上對下的關係。
不會 看情況而定~也有裝傻的作用。
也有可能真的"不會"
不應該 過去式~已經發生了~事後非常後悔的時候使用,
事情未發生前~阻止自己或他人做什麼也可以用。
語氣上有明顯差異,我也解釋不清哪時候用哪個詞.....
一律叫做母湯就對了
雖然不知道怎麼做的 總之我就會了
上次看到烤肉man克巴的中文解釋得很好。用習慣母語的反而一時不知道怎麼解釋。日文也有好多種用法阿,無理,打咩,亞美蝶?
一言以蔽之,完美
不要:單純拒絕(不要做,不要想)
不會:在這個語境是指的是可能性上的不可能
不行/不可以是:語氣比較不禮貌的拒絕
不能:主要形容主語代指的人或組織能力上做不到,通常用在有心無力的形容
不應該:比較和善的拒絕😂
中文真的是最複雜的語言之一,辛苦貓貓了!
規則上其實能說是最簡單的語言之一,難的是漢字。
這邊的問題是語言邏輯上的困難,也是翻譯的不可能性的一大原因⋯
不講文法講單字,漢字最難,講文法不講單字,中文最簡單
日文有自他動詞,還有敬語,不同場合還不可以混用。我問完日本朋友後決定以後都用丁寧形就好
好快777ムリww剪輯辛苦了#中文好難
私心覺得RUMI其實更適合這種題材。
可愛w
(不可以)、(不行)感覺是上對下的質問否定,(不能)感覺是對自己說或平輩間否定,(不會)跟(無法)都是沒能力而做不到,(不應該)是能做,但建議不要
不要=単純なやらない / やりたくない
不會=知ってるけどできない
不行=知ってる / できるでもやらない=不可以
不能=できない=沒辦法
不應該=能力ができるけど心にできない
(N87日文苦手的見解)
這些詞翻成日文可能很難理解
畢竟日文沒有這些分別
應該還是要嘗試用中文的語境
才有辦法理解
有點像日文你我他的差異
翻成中文全是你我他誰分得出來
還是要用日文的語境
看不同的你我他是用在什麼情況下
才能比較了解
幾乎每一種都能有複數意思
中文真是博大精深
好可愛
中文算最複雜的語文系統之一,我們自己是母語所以沒感覺,但外國人在學中文時就蠻痛苦的~Rumi加油
真的假的 我反而覺得其他學起來超難 尤其是英文的時態 覺得看中文的文言文以及語譯都很簡單
但是我學英文學得超痛苦的
原文書都是英文 不得不學😢
@@隨風漂流的葉子 加油加油 !
我英文始終90以上,只覺得中文東西太多,課本的語文常識都塞一堆亂七八糟的知識,六書、提辭、文言文看了都想吐,英文反而難的只有片語文法跟要注意的時態變化
@@haircat1028中文是世界最難學的語言是真的哦 因為你的母語所以沒感覺
不好學正常 中文是世界最難學的語言😂😂😂
同時中文是最沒有文法的語言
@@anubeat8788 中文還是有文法的阿,只是中文的文法排列組合,不會影響閱讀 (?
@@トマ-u8c 在能看懂的範疇中,中文是幾乎文法沒有的,特別是溝通的日常
@@トマ-u8c 我都刻意寫錯但都能讀懂
後面有跟到直播 還成為了會員 rumi加油!
沒什麼差異吧? 看對方問題怎麼問就怎麼回
會不會...不會
能不能...不能
可不可以...不可以
而且同一個詞就可以有不同意思,例如:不會
"你會做這道數學題嗎?" "不會"(能力不足而無法做到 ”できない")
"你會背叛我嗎?" "不會" (能做到但選擇不做 "しない")
下次教她或許、也許、應該、大概、可能😂😂😂
可不可以=尋求同意與否
能不能=徵求同意與否
想不想=尋求想法
有沒有=徵求想法
會不會=尋求作法
要不要=徵求作法
是不是=強制要求
我自己的解讀是這樣
放上例句會比較好
就跟背單字一樣
又瘋了一隻貓
波鼠:不行 不可以 不要
只用不行大家也會懂就是了
還好沒有學到意思的各種說法ww
學日語也好難😢還要加敬語那些的。從零開始學真難
皮諾可這個直接電死
XDD
看來有辦法幫Rumi 理解的可能只有老大或老鼠了 浠應該也可以
其實我們根本都亂用XD仔細鑽研才會有差別,中文雖然難,但其實比起其他語言口說文法彈性極高,充分展現條條大路通中文
不可能
辦不到
不要
不好意思 在我眼裡都一樣
不行/不可以/不要/不能/不應該/不會....還有 行不?/可以不?/要不?/能不?/應該不?/會不? 還有 不能不要/不應該不會/不能不會........哈哈哈,加油^^
想要在三年以內學好中文 ムリムリ
其實影片中的內容要形容的話
不能:能力的にできない
不可以:わけには行かない
也不能說完全通,但就是類似
中文還有超多雞掰東西對外國人很難
像是“好開心”跟“好不開心”其實都是開心的意思
“好不開心”也可以指真的不開心,得看用的是白話文還是文言文
有時候說中文挺靠感覺的
Rumi 加油
結論:中文好難😂 日文好簡單 都是むりムリMuri無理就行了😊
可以=色色, 不可以=色色 XD
不要:當事人表示意願上拒絕。
不會:當事人表示能力上做不到。
不行:可以表示當事人能力上做不到或意願拒絕
不可以:受他人規範或要求影響而禁止
不能:受他人規範或要求影響而禁止,同時還有表達能力上做不到
不應該:受他人規範或要求影響而禁止(語氣較猶豫)
以上是我的理解噠
一開始大概拼湊出差不多意思就好了 XD RUMI加油
全都是否定,你沒有辦法細分
直接講動詞的可能形還比較快
買う→買える→買えない
買,能買,不能買
不能就是できない,不能去,行けない,不能說,言えない
其實很簡單,跟我們學日文一樣,反著來就好了,都有邏輯的,習慣就好
不行,いけない,ほにゃららを食べるのはいけないよ
就是禁止啦
會不會、能不能、是不是,都是問句句型
有句子會比較好,這樣子去學有點硬背單字了,語言是人溝通的訊號,所以會有很多相似的地方,要理解他再用自己的話說出來
如果你看懂了一篇文章然後途中覺得,中文好難,那代表你有很大的進步了😂
阿~牡蠣.牡蠣牡蠣
書呆子造型 呆貓子~
結論:牡蠣
Rumi懷疑貓生了
中文同義的詞很多 大部分是為了讓文章看起來不要同個詞一直出現
英文才多 中文主要是大部分都相近 但詞感有細微的差別 只是現代人都亂用這些詞 造成許多人在不該用這些詞的情況下使用了
試想了一下自己平常使用的回答:
可以嗎 可以/不可以
會不會 可以/不可以
行不行 可以/不可以
能不能 可以/不可以
好嗎 可以/不可以
發現自己身為中文母語者平時沒在計較 並且中文很差 😢
中文果然是很難的語言,“不可以”、“不能”、“不應該”,父母在小時候說教時表達否定意思的就有三種(哦對,還有“不行”),其實要想的簡單一點,就是否定的意思🤣
不然,煩請中文系的告訴一下,上司主管所說的“有辦法做得到”,你回答沒辦法時,指的是“不能”還是“不行”www
父母說教時表達否定只會用“不準”、“別鬧”、“再亂我扁你”而已啦
不知道有沒有機會來台灣讀語言中心,畢竟有沒有身處那個環境還是有差
頭がごちゃごちゃになってる( ˘•ω•˘ ).。oஇ
中文真的是最難學的語言...
原來日文等於是一個幹字不同語氣地運用?同翻一個字不同的意思
中文真的很複雜 有時候我甚至會懷疑剛剛講的話到底是什麼意思
所以說為什麼她的中文能寫那麼漂亮?
ww
会中文的,不会中文的都沉默了,怀疑自己了www
但是她寫中文比我還漂亮QQ
用英文介绍可能不就简单
不能訂閱 還是不應該訂閱還是不想訂閱