Tes vidéos sont toujours aussi extras !! C'est ludique, clair, bien illustré et pas trop long (idéal pendant une pause au taf !) MERCI BEAUCOUP !! C'est la première fois que je te vois en visio. (depuis le temps que je te suis !!😅) Aussi cool que la voix !! Enchanté de faire ta connaissance !!😉👍
Je reprends le Japonais avec plus de motivation que jamais, et je voulais te remercier de nous accompagner dans notre apprentissage au quotidien. Ton travail et ta chaîne méritent beaucoup plus d'abonnés !
Bonsoir. Félicitations pour cette vidéo qui ne se contente pas d'expliquer bêtement cette forme adjectivale avec des exemples bateaux, mais en donne pas mal d'exemples plus ou moins complexes avec plusieurs facettes d'utilisation. J'ai particulièrement apprécié la dernière série d'exemples "pour aller plus loin". Sinon, quelques petits compléments : - hormis いい (dérivé de 良い - よい), il y a deux autres "exceptions" qui posent problème comme à chaque fois : 多い et 少ない. Même s'il existe des formes 多くて et 少なくて, on ne peut pas les utiliser de la même façon que les autres adjectifs verbaux (形容詞 - けいようし) ou "adjectifs en i" pour, par exemple, combiner plusieurs adjectifs entre eux. - une autre manière de présenter la transformation des "adjectifs en i" : on les met d'abord dans leur "base adverbiale/conjonctive/adnominale" (連用形 - れんようけい), c'est-à-dire qu'on remplace le い par く, puis on leur ajoute la particule conjonctive て (mais il est possible de reformuler toutes les phrases de la vidéo sans le て, ce qui se fait dans un registre formel ou littéraire). C'est d'ailleurs cette forme conjonctive qui est à l'origine de la forme passée. Par exemple, "c'était chaud" se disait 暑くあった : forme conjonctive en く de 暑い + verbe ある dans sa forme passée あった. Mais ensuite, comme souvent en japonais, l'enchaînement des sons "[consonne + voyelle 1] + voyelle 2" se contracte en son [consonne + voyelle 2], donc le [-u] de く s'est amuï, si bien que la combinaison く+あ s'est contractée en か, ce qui a évolué en 暑かった. Concernant les adjectifs nominaux (形容動詞 - けいようどうし) ou "adjectifs en na", le だ est effectivement remplacé par sa forme conjonctive で. A part ça, je n'ai plus trop en tête les autres vidéos abordant la "forme en te", mais j'imagine qu'il y aura (ou qu'il y a déjà eu) une vidéo qui traite(ra) de la forme conjonctive (ou "suspensive") des adjectifs au négatif (et dont l'usage est assez différent par rapport aux adjectifs à l'affirmatif). En tout cas, très bonne vidéo, et vivement la prochaine !
Encore merci à toi de prendre autant de temps et d’énergie pour saluer mon travail et compléter les informations c’est vraiment un honneur que ma vidéo puisse donner matière à creuser encore plus loin dans les notions 🫶🏻
Bonjour, cette vidéo est une première pour cette chaîne TH-cam. Merci beaucoup ! Je ne maîtrisais pas du tout la forme en て , maintenant avec un peu d’exercices ce sera plus facile. La leçon a le mérite d’être claire , je m’empresse de regarder les autres vidéos. Encore merci.
************Juudaichi wa kakkoyokute, atama ga yokute yashashii hito desu ************** j'ai vu ta chaine par hasard et je suis convaincu par ta manière de transmettre les leçons de façon ludique et limpide, en moins de 20 min on a pu acquérir autant de choses, merci bien mon ami👊 , je vais enchaîner avec tes autres vidéos (PS : j'ai écris les mots japonais en romaji puisque je n'ai pas de clavier japonais sur mon pc 😅😅)
Bonjour, dans les phrases avec plus de 2 adjectifs, doit on d'abord mettre ceux en NA puis ceux en i ? Comme dans les exemples de la vidéo (comme : 静かで暗くて寂しい ?) Et doit on mettre les deux premiers adjectifs de leur catégorie en forme suspensive puis ajouter les autres sans les modifier? Si par exemple j'ai une phrase avec 4 adjectifs, deux en NA et deux en I : dois-je écrire avec cette forme : DE + KUTE + ADJ NA + ADJ i ? L'ordre de ces adj change-t-elle? Est-elle importante? Puis-je faire comme suit par exemple? - KUTE + DE + ADJ i + ADJ NA - DE + KUTE + ADJ I +ADJ NA - KUTE +DE +ADJ NA + ADJ I? ou bien on met la forme expansive sur tout les adjectifs sauf le dernier? merci d'avance pour votre réponse :)
Bonjour ! Tout d’abord merci pour ton commentaire 🙏 À priori il n’y a pas d’ordre privilégié pour les placements des adjectifs. Mais il y a sûrement des usages chez les natifs qui seront plus représentés, dans tous les cas, rien ne t’empêche de tester des choses, je ne pense pas que ça sera considéré comme incorrect. Par contre, le dernier adjectif lui ne doit pas apparaître à la forme suspensive. Il est considéré comme un verbe et donc son temps et son aspect définira le temps et l’aspect de la phrase entière (tout comme les verbes) J’espère avoir pu éclaircir tes doutes 🙏✨
Comme son nom l'indique, "suspensive" veut dire "mettre en suspens", c'est-à-dire faire quelque chose... pas jusqu'au bout, on le met en attente (éventuellement de manière définitive) pour faire autre chose ensuite. D'habitude, en japonais, pour qu'une phrase soit grammaticalement "valide", elle doit se terminer par un mot variable dans sa forme dite "conclusive" (verbe, adjectif en i, ou bien le "valideur" (souvent appelé "copule" ou parfois "verbe être d'existence", mais je n'aime pas trop ces termes qui me semblent inadéquats pour le japonais) だ/です/である qui suit un nom ou adjectif en na), bien que rien n'empêche de rajouter des particules de fin de phrase qui lui donnent un ton différent (comme よ ou ね) mais ne sont pas nécessaire pour rendre la phrase grammaticalement valide. Par exemple, pour reprendre l'une des phrases de la vidéo vers 9min50s, en la modifiant un peu (je l'ai coupée en deux) : こいつのチャクラはすごく明るい。(すごく)温かい。("Le chakra de ce type est incroyablement lumineux. C'est (incroyablement) chaleureux"). En principe, la première phrase est "terminée" quand on écrit 明るい (pour laisser place à la seconde phrase avec 温かい, cet adjectif terminant alors cette phrase dont on a complètement omis le sujet), car c'est un mot variable qui est dans sa forme dite "conclusive" ou "attribut du sujet" (dans la mesure où elle ne se situe pas devant un nom - forme dite "déterminante" - pour le modifier en tant qu'épithète). Mais il est possible de mettre cette phrase en suspens en mettant cet adjectif dans la forme 明るくて : la phrase est comme "interrompue" pour laisser place à quelque chose en plus, qui est donc 温かい, ce qui donne la phrase qu'on entend et lit dans la vidéo, à savoir こいつのチャクラはすごく明るくて、温かい. Autre exemple où on ressent très bien le côté "suspensif" de la chose, c'est l'ordre (relativement poli). Pour dire "Arrêtez ! ", on pourrait employer la forme impérative du verbe やめる qui est やめろ (il s'agit d'un ordre assez brutal et autoritaire). D'une manière plus polie, on dit : やめてください. Et bien, souvent, la partie ください est omise, ce qui donne simplement やめて : la phrase est carrément en suspens car il lui manque normalement la partie ください pour être complète, partie tellement évidente que l'interlocuteur (donc celui qui écoute) comprend tout de suite de quoi il s'agit, si bien que le locuteur (donc celui qui parle) ne juge pas utile de compléter la phrase qu'il choisit de mettre en suspens (ce qui est alors un peu moins poli que de réellement dire ください). Voilà, je ne sais pas si ça répond à votre question, mais il est vrai que ce terme est souvent mal expliqué dans les cours et méthodes de japonais : on le balance comme ça et puis, "débrouillez-vous pour comprendre ce que ça veut dire" (en fait, ce que j'ai dit ici n'est que mon interprétation personnelle issue de mes années d'étude assidue de japonais car on ne me l'a jamais expliqué, donc peut-être que je suis à côté de la plaque).
Si jamais le terme "suspensif" vous gêne et vous pose encore problème, il y a un autre terme officiel employé par les Japonais pour désigner cette forme verbale, sauf que ça inclut d'autres choses que simplement la "forme en て" : 連用形, qu'on pourrait traduire de manière littérale par "forme (形) d'utilisation (用) en groupe (連)", mais qu'on traduit habituellement par "forme conjonctive". Le mot "conjonctive" veut dire ici "joindre des morceaux de phrase pour former une seule phrase" (en français, cela passe par des "conjonctions de coordination", avec le fameux moyen mnémotechnique "Mais ou donc et ornicar ? "). On traduit aussi parfois cette forme verbale par "forme connective". Mais comme je l'ai dit, cette forme verbale ne sert pas seulement à faire des conjonctions ou des connexions, mais aussi à toutes sortes de choses comme transformer un verbe en sa... forme polie en ます ! Alors, oui, c'est sûr, pour des verbes comme 飲む, a priori, on ne voit pas le rapport entre les formes 飲みます et 飲んで, mais ça, c'est parce qu'avec le temps, il y a eu des altérations phonétiques (autrefois, on disait bel et bien 飲みで). Le lien est beaucoup plus apparent avec les verbes en す comme 話す : sa forme 連用形 est 話し, ce qui donne 話します dans sa "forme polie" et 話して dans sa "forme suspensive". Quant aux verbes en く comme 書く, 書いて provient de l'amuïssement du son consonantique [k] du kana き dans 書きて (き s'est donc transformé en い car la consonne [-k] est devenue muette). En réalité, l'autre manière d'interpréter cette "forme suspensive", c'est qu'on a ajouté à la forme conjonctive (donc 連用形) la "particule de renforcement" て. En fait, les deux phrases suivantes sont à peu près équivalentes et signifient toutes deux "Je bois de la bière et je mange du pot-au-feu" : 私はビールを飲み、ポトフを食べます。 私はビールを飲んで、ポトフを食べます。 La différence est essentiellement liée au contexte où on dit les phrases : la première se lit ou s'entend essentiellement dans des récits ou des monologues (par exemple, des articles comme Wikipedia, ou bien les monologues de Conan dans la série "Détective Conan" qui résument la situation ou bien l'épisode précédent, c'est systématiquement utilisé) ; la seconde s'utilise plutôt dans les conversations, mais aussi pour des structures qui nécessitent obligatoirement cette particule て comme cette tournure grammaticale en てください. Il en va de même pour les adjectifs en i : on remplace l'okurigana い par く pour mettre l'adjectif dans sa forme 連用形 , avec ou sans particule て. Ainsi, la phrase de la vidéo avec le chakra peut se reformuler de la manière suivante avec exactement la même signification ("Le chakra de ce type est incroyablement... lumineux et chaleureux"), si ce n'est qu'elle est davantage appropriée pour donner à la phrase une tournure plus narrative et solennelle : こいつのチャクラはすごく明るく、温かい。 D'ailleurs, s'il vous prend l'envie ou l'occasion de lire "Manuel de Japonais Volume 1" de l'éminent Kunio Kuwae (une vraie mine d'or, ce livre), son auteur appelle "forme conjonctive" cette forme 連用形 sans sa particule て. Ainsi, pour lui, 書き, c'est la forme suspensive du verbe 書く. Quant à l'éminente grammairienne Reïko Shimamori, dans son excellent livre en deux tomes "Grammaire japonaise systématique", elle nomme "forme connective" la forme 書き et "forme suspensive" la forme 書いて. D'autres appelleraient simplement "forme en te" la forme 書いて. PS : à propos de la phrase de la vidéo, le mot すごく (凄く en kanji) est lui-même la forme suspensive de l'adjectif すごい (凄い en kanji, ce qui signifie "terrible" ou "incroyable" selon le contexte). On le considère comme un "adverbe"... ce qui explique aussi pourquoi le terme 連用形 est parfois traduit par "forme adverbiale" car cette forme verbale peut aussi jouer le même rôle qu'un adverbe qui se "joint" (donc on retrouve l'idée de "conjonction") à un autre mot (adjectif ou verbe, par exemple) pour préciser quelque chose en plus à son sujet. D'ailleurs, quand on écoute la phrase en question, une fois de plus, on sent bien le côté "suspensif" de la chose car le personnage semble s'interrompre brièvement entre すごく et 明るい. Bref, il y a vraiment plusieurs manières d'interpréter et nommer cette forme 連用形 des verbes (forme suspensive, forme conjonctive, forme connective, forme adverbiale, forme en te), mais qui sont toutes plus ou moins équivalentes.
@@Rudolphhhhhh mais merci; mais, oui, trop compliqué, même ici, cela veut dire trop technique ; pas simple.J'avais en référence les livres que vous citez, mais la question qui me vient est est-ce accessible aux débutants que je suis ?
@@veroniquechalus355 Bonjour. Navré de ne pas avoir pu trouver d'explication plus simple à trouver : j'y réfléchirai encore si je peux faire plus simple. Je reviendrai poster ici si l'inspiration me vient. Sinon, l'ouvrage "Manuel de japonais tome 1" de Kunio Kuwae part de zéro, donc est accessible pour les débutants (je ne dis pas que c'est "simple" par contre, car le cheminement est progressif avec la difficulté qui monte petit à petit, et la mise en page peut paraître austère). Quant à l'autre, "Grammaire japonaise systématique" de Reïko Shimamori, vu que c'est un livre de grammaire, il n'est pas destiné à de purs débutants : à lire par petits bouts, parallèlement à des méthodes de langue pour débutants qu'on suivrait, afin d'avoir plus de détails et d'explications (différentes) sur tel ou tel point de grammaire.
Tes vidéos sont toujours aussi extras !! C'est ludique, clair, bien illustré et pas trop long (idéal pendant une pause au taf !) MERCI BEAUCOUP !!
C'est la première fois que je te vois en visio. (depuis le temps que je te suis !!😅) Aussi cool que la voix !! Enchanté de faire ta connaissance !!😉👍
Je reprends le Japonais avec plus de motivation que jamais, et je voulais te remercier de nous accompagner dans notre apprentissage au quotidien. Ton travail et ta chaîne méritent beaucoup plus d'abonnés !
Bonsoir. Félicitations pour cette vidéo qui ne se contente pas d'expliquer bêtement cette forme adjectivale avec des exemples bateaux, mais en donne pas mal d'exemples plus ou moins complexes avec plusieurs facettes d'utilisation. J'ai particulièrement apprécié la dernière série d'exemples "pour aller plus loin".
Sinon, quelques petits compléments :
- hormis いい (dérivé de 良い - よい), il y a deux autres "exceptions" qui posent problème comme à chaque fois : 多い et 少ない. Même s'il existe des formes 多くて et 少なくて, on ne peut pas les utiliser de la même façon que les autres adjectifs verbaux (形容詞 - けいようし) ou "adjectifs en i" pour, par exemple, combiner plusieurs adjectifs entre eux.
- une autre manière de présenter la transformation des "adjectifs en i" : on les met d'abord dans leur "base adverbiale/conjonctive/adnominale" (連用形 - れんようけい), c'est-à-dire qu'on remplace le い par く, puis on leur ajoute la particule conjonctive て (mais il est possible de reformuler toutes les phrases de la vidéo sans le て, ce qui se fait dans un registre formel ou littéraire). C'est d'ailleurs cette forme conjonctive qui est à l'origine de la forme passée. Par exemple, "c'était chaud" se disait 暑くあった : forme conjonctive en く de 暑い + verbe ある dans sa forme passée あった. Mais ensuite, comme souvent en japonais, l'enchaînement des sons "[consonne + voyelle 1] + voyelle 2" se contracte en son [consonne + voyelle 2], donc le [-u] de く s'est amuï, si bien que la combinaison く+あ s'est contractée en か, ce qui a évolué en 暑かった.
Concernant les adjectifs nominaux (形容動詞 - けいようどうし) ou "adjectifs en na", le だ est effectivement remplacé par sa forme conjonctive で.
A part ça, je n'ai plus trop en tête les autres vidéos abordant la "forme en te", mais j'imagine qu'il y aura (ou qu'il y a déjà eu) une vidéo qui traite(ra) de la forme conjonctive (ou "suspensive") des adjectifs au négatif (et dont l'usage est assez différent par rapport aux adjectifs à l'affirmatif).
En tout cas, très bonne vidéo, et vivement la prochaine !
Encore merci à toi de prendre autant de temps et d’énergie pour saluer mon travail et compléter les informations c’est vraiment un honneur que ma vidéo puisse donner matière à creuser encore plus loin dans les notions 🫶🏻
Bonjour, cette vidéo est une première pour cette chaîne TH-cam. Merci beaucoup ! Je ne maîtrisais pas du tout la forme en て , maintenant avec un peu d’exercices ce sera plus facile. La leçon a le mérite d’être claire , je m’empresse de regarder les autres vidéos. Encore merci.
Merci beaucoup j’en suis très fier 😭❤️
Un contenu toujours autant captivant !!!
Je sens que je vais beaucoup aimé cette chaîne 😁
Incroyable vidéo !
Exceptionnelle cette vidéo ! Merci chef pour ce travail de qualité comme d'habitude
Merci beaucoup pour les vidéos !
************Juudaichi wa kakkoyokute, atama ga yokute yashashii hito desu **************
j'ai vu ta chaine par hasard et je suis convaincu par ta manière de transmettre les leçons de façon ludique et limpide, en moins de 20 min on a pu acquérir autant de choses, merci bien mon ami👊 , je vais enchaîner avec tes autres vidéos (PS : j'ai écris les mots japonais en romaji puisque je n'ai pas de clavier japonais sur mon pc 😅😅)
Super boulot ! Et merci beaucoup , vidéo intéressante avec les petits exercices pour la mise en pratique .
Continue comme ça !
Vidéo très utile, merci !
Merci beaucoup pour cette video superbement expliquée. 5/5 dans l'exercice.
Merci Catherine ✨
Merci beaucoup pour cette nouvelle vidéo et ce magnifique travail que tu fais.
Merci infiniment pour tes cours toujours bien construits!
Merci à vous d’être toujours là pour supporter mon travail 🥲🫶🏻
Merci pour ce cours hyper clair🫰🏻
Merci Isabeau ✨✨✨
Merci pour ces cours !
5/5 pour ma part, plus qu'à apprendre les adjs que je ne connais pas ! Et merci pour le supplément !
Merci à toi de soutenir la chaîne et je suis heureux d’avoir pu t’aider! 🫶🏻
Super vidéo! Merci! ラクダ
この先輩はかっこよくて面白い❤
Bonjour, dans les phrases avec plus de 2 adjectifs, doit on d'abord mettre ceux en NA puis ceux en i ? Comme dans les exemples de la vidéo (comme : 静かで暗くて寂しい ?)
Et doit on mettre les deux premiers adjectifs de leur catégorie en forme suspensive puis ajouter les autres sans les modifier? Si par exemple j'ai une phrase avec 4 adjectifs, deux en NA et deux en I : dois-je écrire avec cette forme : DE + KUTE + ADJ NA + ADJ i ? L'ordre de ces adj change-t-elle? Est-elle importante? Puis-je faire comme suit par exemple?
- KUTE + DE + ADJ i + ADJ NA
- DE + KUTE + ADJ I +ADJ NA
- KUTE +DE +ADJ NA + ADJ I?
ou bien on met la forme expansive sur tout les adjectifs sauf le dernier?
merci d'avance pour votre réponse :)
Bonjour ! Tout d’abord merci pour ton commentaire 🙏
À priori il n’y a pas d’ordre privilégié pour les placements des adjectifs. Mais il y a sûrement des usages chez les natifs qui seront plus représentés, dans tous les cas, rien ne t’empêche de tester des choses, je ne pense pas que ça sera considéré comme incorrect.
Par contre, le dernier adjectif lui ne doit pas apparaître à la forme suspensive. Il est considéré comme un verbe et donc son temps et son aspect définira le temps et l’aspect de la phrase entière (tout comme les verbes)
J’espère avoir pu éclaircir tes doutes 🙏✨
C mon surveillant
c'est un peu compliqué à comprendre suspensive, veut dire quoi, les phrases ne l'indiquent pas clairement?
Comme son nom l'indique, "suspensive" veut dire "mettre en suspens", c'est-à-dire faire quelque chose... pas jusqu'au bout, on le met en attente (éventuellement de manière définitive) pour faire autre chose ensuite. D'habitude, en japonais, pour qu'une phrase soit grammaticalement "valide", elle doit se terminer par un mot variable dans sa forme dite "conclusive" (verbe, adjectif en i, ou bien le "valideur" (souvent appelé "copule" ou parfois "verbe être d'existence", mais je n'aime pas trop ces termes qui me semblent inadéquats pour le japonais) だ/です/である qui suit un nom ou adjectif en na), bien que rien n'empêche de rajouter des particules de fin de phrase qui lui donnent un ton différent (comme よ ou ね) mais ne sont pas nécessaire pour rendre la phrase grammaticalement valide.
Par exemple, pour reprendre l'une des phrases de la vidéo vers 9min50s, en la modifiant un peu (je l'ai coupée en deux) : こいつのチャクラはすごく明るい。(すごく)温かい。("Le chakra de ce type est incroyablement lumineux. C'est (incroyablement) chaleureux").
En principe, la première phrase est "terminée" quand on écrit 明るい (pour laisser place à la seconde phrase avec 温かい, cet adjectif terminant alors cette phrase dont on a complètement omis le sujet), car c'est un mot variable qui est dans sa forme dite "conclusive" ou "attribut du sujet" (dans la mesure où elle ne se situe pas devant un nom - forme dite "déterminante" - pour le modifier en tant qu'épithète). Mais il est possible de mettre cette phrase en suspens en mettant cet adjectif dans la forme 明るくて : la phrase est comme "interrompue" pour laisser place à quelque chose en plus, qui est donc 温かい, ce qui donne la phrase qu'on entend et lit dans la vidéo, à savoir こいつのチャクラはすごく明るくて、温かい.
Autre exemple où on ressent très bien le côté "suspensif" de la chose, c'est l'ordre (relativement poli). Pour dire "Arrêtez ! ", on pourrait employer la forme impérative du verbe やめる qui est やめろ (il s'agit d'un ordre assez brutal et autoritaire). D'une manière plus polie, on dit : やめてください. Et bien, souvent, la partie ください est omise, ce qui donne simplement やめて : la phrase est carrément en suspens car il lui manque normalement la partie ください pour être complète, partie tellement évidente que l'interlocuteur (donc celui qui écoute) comprend tout de suite de quoi il s'agit, si bien que le locuteur (donc celui qui parle) ne juge pas utile de compléter la phrase qu'il choisit de mettre en suspens (ce qui est alors un peu moins poli que de réellement dire ください).
Voilà, je ne sais pas si ça répond à votre question, mais il est vrai que ce terme est souvent mal expliqué dans les cours et méthodes de japonais : on le balance comme ça et puis, "débrouillez-vous pour comprendre ce que ça veut dire" (en fait, ce que j'ai dit ici n'est que mon interprétation personnelle issue de mes années d'étude assidue de japonais car on ne me l'a jamais expliqué, donc peut-être que je suis à côté de la plaque).
Si jamais le terme "suspensif" vous gêne et vous pose encore problème, il y a un autre terme officiel employé par les Japonais pour désigner cette forme verbale, sauf que ça inclut d'autres choses que simplement la "forme en て" : 連用形, qu'on pourrait traduire de manière littérale par "forme (形) d'utilisation (用) en groupe (連)", mais qu'on traduit habituellement par "forme conjonctive". Le mot "conjonctive" veut dire ici "joindre des morceaux de phrase pour former une seule phrase" (en français, cela passe par des "conjonctions de coordination", avec le fameux moyen mnémotechnique "Mais ou donc et ornicar ? "). On traduit aussi parfois cette forme verbale par "forme connective". Mais comme je l'ai dit, cette forme verbale ne sert pas seulement à faire des conjonctions ou des connexions, mais aussi à toutes sortes de choses comme transformer un verbe en sa... forme polie en ます ! Alors, oui, c'est sûr, pour des verbes comme 飲む, a priori, on ne voit pas le rapport entre les formes 飲みます et 飲んで, mais ça, c'est parce qu'avec le temps, il y a eu des altérations phonétiques (autrefois, on disait bel et bien 飲みで). Le lien est beaucoup plus apparent avec les verbes en す comme 話す : sa forme 連用形 est 話し, ce qui donne 話します dans sa "forme polie" et 話して dans sa "forme suspensive". Quant aux verbes en く comme 書く, 書いて provient de l'amuïssement du son consonantique [k] du kana き dans 書きて (き s'est donc transformé en い car la consonne [-k] est devenue muette).
En réalité, l'autre manière d'interpréter cette "forme suspensive", c'est qu'on a ajouté à la forme conjonctive (donc 連用形) la "particule de renforcement" て. En fait, les deux phrases suivantes sont à peu près équivalentes et signifient toutes deux "Je bois de la bière et je mange du pot-au-feu" :
私はビールを飲み、ポトフを食べます。
私はビールを飲んで、ポトフを食べます。
La différence est essentiellement liée au contexte où on dit les phrases : la première se lit ou s'entend essentiellement dans des récits ou des monologues (par exemple, des articles comme Wikipedia, ou bien les monologues de Conan dans la série "Détective Conan" qui résument la situation ou bien l'épisode précédent, c'est systématiquement utilisé) ; la seconde s'utilise plutôt dans les conversations, mais aussi pour des structures qui nécessitent obligatoirement cette particule て comme cette tournure grammaticale en てください.
Il en va de même pour les adjectifs en i : on remplace l'okurigana い par く pour mettre l'adjectif dans sa forme 連用形 , avec ou sans particule て. Ainsi, la phrase de la vidéo avec le chakra peut se reformuler de la manière suivante avec exactement la même signification ("Le chakra de ce type est incroyablement... lumineux et chaleureux"), si ce n'est qu'elle est davantage appropriée pour donner à la phrase une tournure plus narrative et solennelle : こいつのチャクラはすごく明るく、温かい。
D'ailleurs, s'il vous prend l'envie ou l'occasion de lire "Manuel de Japonais Volume 1" de l'éminent Kunio Kuwae (une vraie mine d'or, ce livre), son auteur appelle "forme conjonctive" cette forme 連用形 sans sa particule て. Ainsi, pour lui, 書き, c'est la forme suspensive du verbe 書く. Quant à l'éminente grammairienne Reïko Shimamori, dans son excellent livre en deux tomes "Grammaire japonaise systématique", elle nomme "forme connective" la forme 書き et "forme suspensive" la forme 書いて. D'autres appelleraient simplement "forme en te" la forme 書いて.
PS : à propos de la phrase de la vidéo, le mot すごく (凄く en kanji) est lui-même la forme suspensive de l'adjectif すごい (凄い en kanji, ce qui signifie "terrible" ou "incroyable" selon le contexte). On le considère comme un "adverbe"... ce qui explique aussi pourquoi le terme 連用形 est parfois traduit par "forme adverbiale" car cette forme verbale peut aussi jouer le même rôle qu'un adverbe qui se "joint" (donc on retrouve l'idée de "conjonction") à un autre mot (adjectif ou verbe, par exemple) pour préciser quelque chose en plus à son sujet. D'ailleurs, quand on écoute la phrase en question, une fois de plus, on sent bien le côté "suspensif" de la chose car le personnage semble s'interrompre brièvement entre すごく et 明るい. Bref, il y a vraiment plusieurs manières d'interpréter et nommer cette forme 連用形 des verbes (forme suspensive, forme conjonctive, forme connective, forme adverbiale, forme en te), mais qui sont toutes plus ou moins équivalentes.
hyper intéressant, merci pour le complément !@@Rudolphhhhhh
@@Rudolphhhhhh mais merci; mais, oui, trop compliqué, même ici, cela veut dire trop technique ; pas simple.J'avais en référence les livres que vous citez, mais la question qui me vient est est-ce accessible aux débutants que je suis ?
@@veroniquechalus355 Bonjour. Navré de ne pas avoir pu trouver d'explication plus simple à trouver : j'y réfléchirai encore si je peux faire plus simple. Je reviendrai poster ici si l'inspiration me vient.
Sinon, l'ouvrage "Manuel de japonais tome 1" de Kunio Kuwae part de zéro, donc est accessible pour les débutants (je ne dis pas que c'est "simple" par contre, car le cheminement est progressif avec la difficulté qui monte petit à petit, et la mise en page peut paraître austère).
Quant à l'autre, "Grammaire japonaise systématique" de Reïko Shimamori, vu que c'est un livre de grammaire, il n'est pas destiné à de purs débutants : à lire par petits bouts, parallèlement à des méthodes de langue pour débutants qu'on suivrait, afin d'avoir plus de détails et d'explications (différentes) sur tel ou tel point de grammaire.
🔥🔥🔥
Tu aurais dû dire “FIRST!” ❤️❤️
@@LeJaponaisenAnimes et me*de ! J'ai loupé l'occasion 😂
相変わらずは素敵ビデオです
あざっす!
❤❤😂merciii❤❤❤❤ 3/5❤❤
おはようございます、その動画は面白くて、かっこいいです。ありがとうございました十だい地先生。
こちらこそありがとう!
このビデオがすごいです!
Tout bon sauf いい/よくて、ou je me suis fait avoir.....残念だよ!😂😂
ce n'est pas du tout de mon niveau, je suis un peu larguée, mais pour l'instant, je garde. Merci
yo
よ!