can you make a video on explaining passive and potential form? it is quite hard to understand and genki doesn't do a good job in explaining it. 🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻l
Probably one of the best Japanese language channels anywhere; good for beginner all the way to advanced learners. The breadth and depth, plus thorough explanations of so many situational aspects of common grammar is incredible. 👍👍
I find it fascinating that Japanese people use the phrase 時間の問題 to say "matter of time". I'm a native Arabic speaker and we use the exact same translation of this phrase! "problem of time".
Being a somewhat slow Japanese learner, I understand that ~てしまう also carries the nuance of doing something spontaneously. Or something to the tune of "can't help but ~" in English. As an example taken out of a line from a Japanese (love?) song lyrics, "そんなことばかり考えてしまう". Its literal translation would be "I think of only those things". But I believe it also implies that the singer "can't help but thinking of those stuff". Is my understand correct, may I ask? Likewise, If someone says "... 笑ってしまいました。". Depending on the context but it is likely that it means "... can't help but burst into laughter.", as opposed to feeling sorry because one's laughter. No? Most of the Japanese Language textbooks targeting non-native speakers tend to focus on 2 main meanings i.e. 完了 & 後悔/残念 . Is the above method of usage an unorthodox or uncommon one among native speakers? Thanks.
You’re absolutely correct. Your translations are better in my opinion. The overall nuance of しまう is that “it’s done and one can’t undo it”. So depending on the context, it can mean that something happens(happened) unintentionally and you can’t undo it.
The thing is, just as words may have many meanings, when the meaning is so abstract as of (て)しまう's, there are *multiple possible* nuances to it. Both "to be completed" and "to happen unexpectedly" are equally correct meanings/nuances, but the line between them is not blurry, and in some cases such as this one, it's not that great to treat words with the mindset of "1 literal meaning 1 native nuance". I use dictionaries to make sure of the meaning of a word I'm learning, mostly online but also physical ones, and they usually have sub-indexes for this kind of mess. My point is, these nuances are separate, not layered on eachother.
What you described and your translation is the other major meaning and is quite often used to express something ended up happening with the nuance is that it was somewhat out of their control, due to various elements (natural or unintentional). Your first example ばかり also carries the meaning of "always" which can mean in a larger scope "the only thing one thinks about" so "I can't help but to always think about those kinds of things" would be the full interpretation. There is also a 4th nuance which you can see in a lot in situations when it's used excessively in a teasing (sexually) manner as if things just happen to fall into place and end up being this way or it has, which you may see multiple of these meanings overlap at the same time so it acts more like a strengthener in those situations. There are times where it's still ambiguous for me too so just giving you my break down.
In usual conversations, the Japanese use しちゃう, the more causual form of してしまう instead. 道を間違えて海に着いてしまった=道(を)間違えて海に着いちゃった。I took the wrong road and ended up at the beach. One more thing, like he said, you should say しちゃった instead of した, if you are sorry for what you've done, but sometimes it can be a rude expression. For example, when you forget to do your homework, you should use the two different expressions according to the situation. In front of a teacher すいません、宿題やるのを忘れてしまいました, or 宿題やるのを忘れてしまったんですけど、、(しちゃった might sound rude, but しちゃったんですけど、、、sounds ok)。If I was a teacher and a student talked to me with 宿題忘れちゃった, I would feel like "Do you really understand you did a bad thing?". In front of a friend あ、宿題やるの忘れた(忘れちゃった is also ok. I use this more often)。
ohmygod i suggested this months ago i cant believe you actually made a video on it. thanks, kaname naito! easily the best jp teaching yt channel out there right now
In your first example to get something done all at once and not be bothered by it anymore, in (SoCal) English I would say I was going to "get it (the task) out of the way." It's so interesting to think about situations we have set phrases for like that...
Kaname-sensei thank you for the lesson😊 i was wondering if you could make a video explaining のに/くせに i feel like they’re very similar but im not sure how to use them
Something I've been wondering is why 誰か欲しい人いるかなと思って ends with the te form. I know you can end on te form when shortening a request (using ください) and when omitting verbs when using the casual と particle, but I've struggled to understand it in practice in sentences like this.
There is unmentioned sentence there. 「誰か欲しい人いるかなと思って捨てなかった (I thought some people might want it so I didn't throw them away)」. Since this unmentioned part was obvious in the context, so he didn't mention it.
So glad I watched this video now. I'm self studying Japanese from a book and just finished a lesson on ーてしまう and one of the usages the book said was to use it to emphasize completion of actions in the past ーてしまいました and has a lot of sentence examples and exercises for this use. Glad to know that native Japanese don't acutally use it this way.
Kaname, thank you so much for all your hardwork! This grammar is really difficult to understand but you explained it the simplest way possible. Thank you!
Thanks for making these videos! These are so unbelievably useful for someone who isn't a beginner but still has a long way to go on all the nuance and connotation.
What serendipity I was just the other day reflecting on how I still have a very vague understanding on the subject of this video. I mostly understood the usage where one expresses that something happened with negative consequences. But it's funny, because the incident that got me to think on it was a scene from Super Mario Bros. Wonder. In the game, there's a level where if you collect the Wonder Flower, it causes the enemies to start a singing march. And there's a talking flower that is commenting on the situation. オ... オンガクが... まさかうたうの? うたっちゃうの? I still didn't fully grasp the usage of 'te shimau' in this instance. If I had to guess, is it like "(now that you've collected the item that begins this event) The enemies are singing (and there's nothing you can do about it)" ? Because it doesn't feel like the talking flower would be expressing that it's a bad thing, considering the spectacle of the moment is clearly meant to be an entertaining surprise for the player.
This is a great video and I really like the in-depth explanations here. I've often run across grammar sites that'll be "oh, -teshimau is for doing something unintentionally or completing something". But then when you see actual usage in the real world and in Japanese games and manga, it's soooooo obvious that it's much more than what those sites explained and now finally, your video gives the whole picture. All those -teshimau articles I've read should just link to this video instead!
Great explanation. So it sounds like a similar construction to the use of UP with a verb. "Kids let's get this room all cleaned up". "Now" is implied, as well as the task being fully completed. Sorry for the nitpick but in the missing the plane example, around 9:45, you should use "X has happened" or just "X happened" in your explanation of the past tense of te shimau. Using "had happened" either implies that it did not happen (such as a hypothetical circumstance - e.g. "if I had taken that train, I would have been on time") or is used when you are projecting yourself and your listener(s) into a past timeframe in your mind, such as in telling a story (e.g. "I had just gotten off the train, and then boom! Guess who showed up? My ex!") The use of "had" sometimes foretells another situation coming into being, from that first one being true. "Back then he had done X , consequently... Y also occurred." It has to do with whether the action or condition is already over with or in a state of having commenced RELATIVE TO the timeframe in your mind you, the speaker, are inhabiting while telling us the story, if that makes sense. So if you got off the train at 2PM, and your ex was already there, you could say "my ex had already arrived". Otherwise you would use a different tense: " I got off the train, and lo and behold! My ex was at the south exit". "My ex had been waiting", for example, could also be used here, but only because the waiting started before you noticed them, and you wish to emphasize that aspect of it already being in progress in the past, so to speak, as you tell your story. My adult students had difficulty with this concept. I hope I have explained it in a way that makes sense.
You are truly the best channel that teaches Japanese on youtube, however, i would really appreciate it if you explained the lessons in Japanese instead of English, that will increase our listening skills in Japanese ❤
@@mnfchen for example saying "Oo, yatte shimatta na" to someone who made a goal would be incorrect and could lead to a misunderstanding really quickly.
The wine glass example has me stumped. The example for the “insincere” apology as written in English sounds like a completely reasonable and sincere apology. Would the English equivalent comparison maybe be saying something more like: “Sorry, the wine glass broke.” (which uses passive voice to omit fault/responsibility) Vs “Sorry, I broke the wine glass.”? Or is it like someone just saying “oopsies” instead of apologizing?
With shimau it’s “I accidentally broke the wine glass”, without it sounds to me like “I broke the wine glass”, without any modifier or even knowingly broke it.
Japanese language is an emotional language 😅. You can always add some particals or suffixes to express your attitude towards something. Unlike most Indo-European languages, where it possible only by intonation
Video transcript
食べてしまう
飲んでしまう
行ってしまう
よし、部屋を片付けてしまおう。
部屋を片付けよう
部屋を片付けてしまおう
よし、今日請求書、全部払ってしまおう。
今日請求書を全部払おう。
てしまいましょう
部屋を片付けてしまいましょう。
請求書を全部払ってしまいましょう。
部屋を片付けてしまうか。
めんどくさいけど、宿題今全部やってしまうか。
ああ、そうだ。今日宿題あったんだ。どうしよう…夜デートだしなあ。今全部宿題やってしまうか。
部屋を片付けてしまった。
ちゃう・じゃう
食べてしまう → 食べちゃう
行ってしまう → 行っちゃう
買ってしまう → 買っちゃう
飲んでしまう → 飲んじゃう
遊んでしまう → 遊んじゃう
死んでしまう → 死んじゃう
うわー、ベッド思ったより高いね。どうする?別の店に行く?
いや、ここで全部買っちゃおう。他の店に行ってもいいのあるかわからないし。家具もベッドも机も全部ここで買ってしまおう。
ねえ、この服とか着るの?
着ないとは思うけど、なんか捨てるのもったいなくて。
あとさ、本ここにいっぱいあるけど、これ読むの?
いや読まないけど、誰か欲しい人いるかなと思って。
そんなこと言ってたらいつまでたっても部屋きれいにならないよ。もうさ、全部いっぺんに捨ててしまおう。
でもなんか、捨てちゃうのもったいなくて。
もったいなくない。あんた捨てないんだったら私捨てるからね。
もう遅いから私帰るね。
あとウイスキーちょっとだけ残ってるからさあ、こんなちょっと残しても仕方がないから、これ全部飲んじゃおう。
このサラダ残しても捨てるだけだからさあ、全部食べちゃって。
あ、すいません。この書類、今全部書かなきゃダメですか?あとでやってもいいですか?
すいません、これ今提出しなければいけないので、今全部書いてしまってください。
よし、6時だ!じゃあ帰ろう。ねえ由美、これから一緒にご飯でも食べない?
ごめん、私今日ちょっと残って残業する。残ってる仕事、今日中に全部やってしまおうと思ってさ。
急がないと、飛行機に乗り遅れちゃうよ。
うわ、交通事故だ!
ねえ、そこ誰か倒れてるよ。うわー、すごい血だ。早く救急車呼んで!早く病院に連れていかないと、この人死んじゃうよ。
早くこの石を七つ集めてください。この石を七つ集めないと大魔王が復活してしまいます。
田中さん、どうして田中さんいつも私にこんなに優しくしてくれるの?私田中さんのこと好きになっちゃうよ?
あーあ、あんたがぐずぐずしてたから飛行機に乗り遅れちゃったじゃない!
あーあ、大魔王が復活しちゃった。ねえ、どうする?世界が滅亡するのも時間の問題だよ。
そうだね。あ、そうだ。うちのおじいちゃん山の中に別荘持ってたんだけど、そこで暮らそう?近くに湖もあるし、毎日釣りもできるよ!
いいね!そこで余生過ごそっか!
田中さん。私、田中さんのことが好きになっちゃった。田中さん、ちゃんと責任取ってね。
先生、すいません、遅れてしまいました。
先生、遅れました。
ごめん、このワイングラス割っちゃった。
ごめん、このワイングラス割った。
この前貸してもらった小説の表紙にちょっとコーヒーこぼしちゃった。ごめんね。
あれ?冷蔵庫に入れといた私のケーキは?
あ、ごめーん!それ私食べちゃった!
は!?私本当に楽しみにしてたんだけど!
いやー、すごいおいしそうだったからさあ。ごめんね!
「ごめんね」じゃないわよあんた!どう責任取ってくれるの?
でも食べちゃったんだからしょうがないじゃん!どうするの?私を殺す?
あ、ごめーん。殺しちゃった。
ねえ、何燃やしてるの?
あー、写真とか、色々ね。
写真って圭太君の写真?
そうだよ。私もう彼のこと完全に忘れちゃおうと思って。もう彼の写真とか手紙とか全部捨ててしまおうと思って。
でもこの前楽しそうに一緒にご飯食べてたじゃん。
ああ、あれ?私あの時ちょっと無理してた。この前ね、圭太同僚の女の子と二人で食事行ったんだって。私、それ聞いたとき、ちょっと嫉妬しちゃった。正直心の中で、圭太が幸せになるの許せないなんて思っちゃった。私と別れたの後悔させてやるって。その時私気づいたの、私すごく醜いって。だからさあ、私これから自分の気持ちに正直になろうと思って。じゃないと私、悪い女になっちゃう。正直私、圭太と友達として付き合うのは無理。だからね、私潔く圭太に関わる全てのものを私の人生から消してしまおうと思って。
そっか。いいじゃん!全部捨てちゃいなよ。他にいい男なんて山ほどいるって…っていうか、あんたそれ、私の写真じゃない?
あ、本当だ!間違ってあんたの写真まで燃やしちゃった。
あんた何やってんの!?どうして私の写真まで燃やすの?私をあなたの人生から消したいわけ?
ごめんごめん!間違っちゃった!
can you make a video on explaining passive and potential form? it is quite hard to understand and genki doesn't do a good job in explaining it. 🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻l
Thank you for this video transcript, Kaname!
@@Kanade_Gene +
The Dark Kaname arc has begun
Could be Charlie/penguinz0's family as well.
Touché that it happened after the "sayounara" video as well
He turned into a real one overnight
Starts rolling all his r’s
I’m here for this new era
My favorite parts of this video:
1. Kaname and baby enjoying a beer together
2. Kaname straight up shooting his alter ego with a gun
A scissory gun
The role-plays that Kaname-san creates should be in all textbooks for learning Japanese. They are so funny and realistic 😂😂😂
「あ、ごめん、殺しちゃった」やべぇ、これ面白すぎwww
Probably one of the best Japanese language channels anywhere; good for beginner all the way to advanced learners. The breadth and depth, plus thorough explanations of so many situational aspects of common grammar is incredible. 👍👍
He's grear
12:44 must be my favorite dialogue so far
Kaname Naito, or as I call him, マジで面白い例文作りの王様
I am enjoying the increasing drama of these practice dialogues
the dialogue examples are GOLD
I find it fascinating that Japanese people use the phrase 時間の問題 to say "matter of time". I'm a native Arabic speaker and we use the exact same translation of this phrase! "problem of time".
"Once I start liking you, there is nothing you can do about it. You are doomed." LOL
THANKS GOD HE IS BACK
Thought that the さようなら in the last video was a goodbye 😢
Kaname playing Yandere is something i didnt know i needed
Being a somewhat slow Japanese learner, I understand that ~てしまう also carries the nuance of doing something spontaneously. Or something to the tune of "can't help but ~" in English.
As an example taken out of a line from a Japanese (love?) song lyrics, "そんなことばかり考えてしまう". Its literal translation would be "I think of only those things". But I believe it also implies that the singer "can't help but thinking of those stuff". Is my understand correct, may I ask? Likewise, If someone says "... 笑ってしまいました。". Depending on the context but it is likely that it means "... can't help but burst into laughter.", as opposed to feeling sorry because one's laughter. No?
Most of the Japanese Language textbooks targeting non-native speakers tend to focus on 2 main meanings i.e. 完了 & 後悔/残念 . Is the above method of usage an unorthodox or uncommon one among native speakers? Thanks.
You’re absolutely correct. Your translations are better in my opinion. The overall nuance of しまう is that “it’s done and one can’t undo it”. So depending on the context, it can mean that something happens(happened) unintentionally and you can’t undo it.
The thing is, just as words may have many meanings, when the meaning is so abstract as of (て)しまう's, there are *multiple possible* nuances to it. Both "to be completed" and "to happen unexpectedly" are equally correct meanings/nuances, but the line between them is not blurry, and in some cases such as this one, it's not that great to treat words with the mindset of "1 literal meaning 1 native nuance". I use dictionaries to make sure of the meaning of a word I'm learning, mostly online but also physical ones, and they usually have sub-indexes for this kind of mess. My point is, these nuances are separate, not layered on eachother.
What you described and your translation is the other major meaning and is quite often used to express something ended up happening with the nuance is that it was somewhat out of their control, due to various elements (natural or unintentional). Your first example ばかり also carries the meaning of "always" which can mean in a larger scope "the only thing one thinks about" so "I can't help but to always think about those kinds of things" would be the full interpretation. There is also a 4th nuance which you can see in a lot in situations when it's used excessively in a teasing (sexually) manner as if things just happen to fall into place and end up being this way or it has, which you may see multiple of these meanings overlap at the same time so it acts more like a strengthener in those situations. There are times where it's still ambiguous for me too so just giving you my break down.
やっと 「〜ちゃった」の使う方がわかりました!お勉強になってありがとうございました!
Just moved to Tokyo today from Australia and I’m so glad a new Kaname video dropped the same day!!
I'm glad you made it out, brother. My best friend is still trapped and trying to escape.
@@RT-qd8yl Escape from what?
Bogans @@LittleLulubee
Hahaha, what theatrical talent! Hats off to Kaname-san.
In usual conversations, the Japanese use しちゃう, the more causual form of してしまう instead.
道を間違えて海に着いてしまった=道(を)間違えて海に着いちゃった。I took the wrong road and ended up at the beach.
One more thing, like he said, you should say しちゃった instead of した, if you are sorry for what you've done, but sometimes it can be a rude expression.
For example, when you forget to do your homework, you should use the two different expressions according to the situation.
In front of a teacher
すいません、宿題やるのを忘れてしまいました, or 宿題やるのを忘れてしまったんですけど、、(しちゃった might sound rude, but しちゃったんですけど、、、sounds ok)。If I was a teacher and a student talked to me with 宿題忘れちゃった, I would feel like "Do you really understand you did a bad thing?".
In front of a friend
あ、宿題やるの忘れた(忘れちゃった is also ok. I use this more often)。
太っちゃった😢
@@Ancipital_太った君も可愛いよ
そうなら、可愛くなちゃったじゃない
I find the reoccurring Great Satan story funny lol. Very helpful video! I was just about to learn this with my tutor as well, thank you so much!!
I didn't know about the 'get things done' usage. Thank you!
Could you do one on apologies, if you haven't already?
I never know when you should use
ごめん
ごめんなさい
すみません
わるい
Etc.
just stick with gomennasai or sumimasen
if you say warui you kinda sound like a weeb to me ig
ohmygod i suggested this months ago i cant believe you actually made a video on it. thanks, kaname naito! easily the best jp teaching yt channel out there right now
In your first example to get something done all at once and not be bothered by it anymore, in (SoCal) English I would say I was going to "get it (the task) out of the way." It's so interesting to think about situations we have set phrases for like that...
6:05 for Lightning McQueen
買っちゃう
hahaha nice one!!!
your roleplay genuinely cracks me up every time
Kaname-sensei thank you for the lesson😊 i was wondering if you could make a video explaining のに/くせに i feel like they’re very similar but im not sure how to use them
Your breath control is so good. I hear how you change when switching between languages. I bet you’re a great singer a rapper too
Many new nuances I never knew about, thank yo so much! Often I get the context but missed the exact wording there.
Your videos are really well made and helpful! Thank you!
Something I've been wondering is why 誰か欲しい人いるかなと思って ends with the te form. I know you can end on te form when shortening a request (using ください) and when omitting verbs when using the casual と particle, but I've struggled to understand it in practice in sentences like this.
There is unmentioned sentence there. 「誰か欲しい人いるかなと思って捨てなかった (I thought some people might want it so I didn't throw them away)」. Since this unmentioned part was obvious in the context, so he didn't mention it.
Thanks for this! I started learning about a month ago and this is smth I've had trouble with understanding. @@kanamenaito
ウケる😂 本当に例文の天才!いつもありがとうございます!
So glad I watched this video now. I'm self studying Japanese from a book and just finished a lesson on ーてしまう and one of the usages the book said was to use it to emphasize completion of actions in the past ーてしまいました and has a lot of sentence examples and exercises for this use. Glad to know that native Japanese don't acutally use it this way.
Kaname, thank you so much for all your hardwork! This grammar is really difficult to understand but you explained it the simplest way possible. Thank you!
Thanks for making these videos! These are so unbelievably useful for someone who isn't a beginner but still has a long way to go on all the nuance and connotation.
Another fantastic video. ありがとうございます。
That cake exchange was perfect lol
Another amazing video ありがとうございます先生!
What serendipity
I was just the other day reflecting on how I still have a very vague understanding on the subject of this video. I mostly understood the usage where one expresses that something happened with negative consequences. But it's funny, because the incident that got me to think on it was a scene from Super Mario Bros. Wonder.
In the game, there's a level where if you collect the Wonder Flower, it causes the enemies to start a singing march. And there's a talking flower that is commenting on the situation.
オ... オンガクが...
まさかうたうの?
うたっちゃうの?
I still didn't fully grasp the usage of 'te shimau' in this instance. If I had to guess, is it like "(now that you've collected the item that begins this event) The enemies are singing (and there's nothing you can do about it)" ? Because it doesn't feel like the talking flower would be expressing that it's a bad thing, considering the spectacle of the moment is clearly meant to be an entertaining surprise for the player.
Could one also say "宿題をしてしまおう" to mean something like "let's finally get that homework done"?
6:05 lightning mcqueen
This is a great video and I really like the in-depth explanations here. I've often run across grammar sites that'll be "oh, -teshimau is for doing something unintentionally or completing something". But then when you see actual usage in the real world and in Japanese games and manga, it's soooooo obvious that it's much more than what those sites explained and now finally, your video gives the whole picture. All those -teshimau articles I've read should just link to this video instead!
かなめ先生・ありがとうございます🙇🏻♂️
I’ve been learning Japanese for a few years now and these videos are a helpful addition to my language learning. Thank you for making them.
Kaname sensei, could you please make a video on 他動詞 and 自動詞? 🙏🏻 It’s very hard to grasp this concept 😰
ありがとうカナメ先生!
Great explanation. So it sounds like a similar construction to the use of UP with a verb. "Kids let's get this room all cleaned up". "Now" is implied, as well as the task being fully completed.
Sorry for the nitpick but in the missing the plane example, around 9:45, you should use "X has happened" or just "X happened" in your explanation of the past tense of te shimau.
Using "had happened" either implies that it did not happen (such as a hypothetical circumstance - e.g. "if I had taken that train, I would have been on time") or is used when you are projecting yourself and your listener(s) into a past timeframe in your mind, such as in telling a story (e.g. "I had just gotten off the train, and then boom! Guess who showed up? My ex!") The use of "had" sometimes foretells another situation coming into being, from that first one being true. "Back then he had done X , consequently... Y also occurred." It has to do with whether the action or condition is already over with or in a state of having commenced RELATIVE TO the timeframe in your mind you, the speaker, are inhabiting while telling us the story, if that makes sense.
So if you got off the train at 2PM, and your ex was already there, you could say "my ex had already arrived". Otherwise you would use a different tense: " I got off the train, and lo and behold! My ex was at the south exit". "My ex had been waiting", for example, could also be used here, but only because the waiting started before you noticed them, and you wish to emphasize that aspect of it already being in progress in the past, so to speak, as you tell your story.
My adult students had difficulty with this concept. I hope I have explained it in a way that makes sense.
God why are your examples so funny, didnt see the scissor shot coming xDD
Great phrase for my own applications! I’m a terrible procrastinator, and I need to use this phrase as often as possible!
このレッスンめっちゃ楽しい😄細かいところまでしっかりカバーしてる👏
"Once this great Satan has resurrected, there is nothing you can do about it. You are doomed",
すべての石が見つからなくちゃった 💀
You are truly the best channel that teaches Japanese on youtube, however, i would really appreciate it if you explained the lessons in Japanese instead of English, that will increase our listening skills in Japanese ❤
HE'S OK! IT WASN'T THE LAST さよなら
This is some serious quality content.
I love the acting and the example / situation created for the course. Half of me might be coming back just for it :D
こんな解説もいい!
役に立ちます、ありがとう😊。
いつもありがとうございます。次回は「行かれる」という動詞を説明していただけませんか?
勉強になりました。
The lesson is : don’t eat anyone’s cake In Japan
I gotta say I love how unique each of the dialogue options but man that jealous girl dialogue in the last dialogue scared me lmao
best channel ever
13:02 「食べちゃった」という言葉の発音に気になっちゃって。高低アクセント的に食べるは中高で食べちゃうは頭高になるはずなのでしょう?カナメさんの発音は食べるのように中高のふうに聞こえるんですが、それはなぜでしょうか?この動画の他のところは全部頭高みたいですけれども。
私は北海道出身なのですが、カナメさんはアクセントに少しだけ北海道方言があるように思います。
関西・九州・東北等の地域に方言があるのと同様に北海道にも方言があります。独自の単語と、標準語とはやや異なるアクセント・イントネーションを含みます。その特徴には中高型のアクセントもあります。
日本の色々な地域から人が移住してきた歴史があるため、北海道の全ての人が同じように話すわけではなく個人差もあります。
@@nanarain9960 なるほど!!大変勉強になりました!教えてくださりありがとうございました!
I've heard of -chau and -jyau a lot in animes, this video makes a great explanation about it
先生、いつもありがとうございます。もし時間があったら、ておくの文法を説明していただけませんか。
Tte shimau has for sure a lot of meanings that can be misunderstanded if someone uses
it with a wrong pronunciation
Please elaborate 🙏
@@mnfchen for example saying "Oo, yatte shimatta na" to someone who made a goal would be incorrect and could lead to a misunderstanding really quickly.
勉強になりました。それも、部屋を掃除しようと思っているのを覚えられました、笑。ありがとうございました!
The wine glass example has me stumped. The example for the “insincere” apology as written in English sounds like a completely reasonable and sincere apology.
Would the English equivalent comparison maybe be saying something more like:
“Sorry, the wine glass broke.” (which uses passive voice to omit fault/responsibility)
Vs
“Sorry, I broke the wine glass.”?
Or is it like someone just saying “oopsies” instead of apologizing?
With shimau it’s “I accidentally broke the wine glass”, without it sounds to me like “I broke the wine glass”, without any modifier or even knowingly broke it.
한국사람입니다 ㅎㅎ 강의 너무 도움되고 좋아요!!😊
Kaname sensei! Please do a video on the many uses of たら 🙏
2:20 - I can't understand how this usage is different from ておく.
I just learned the full definition of volition through this. And I am half Japanese still understanding the broader way of saying things. Lol.
@10:30
Plane not train
Kaname is #1
ありがとうございます。
Babe wake up, new Kaname video just dropped
いつもありがとうございます。
So for me I am a little confused between てしまう and ておく. Do both of them represent getting something over with? What is the nuance?
Yoooo he's back 🎉
Does the ちゃう form differ for kansai ben because they already use ちゃう to say じゃない
Holy crap! So great! Wow.
I love those dialogues!!!😂 okay you should do some voice acting work. Well done.
SHIMAU for all those things hanging over your head. The all purpose destroyer of back burner items, SHIMAU
Thank you so much!
So what if I got something done without the nuance that it was something bad? What to use instead?
This was a cool video to watch before going to get adhd meds for the first time lol
9:30 Is that a Fire Emblem reference? Or is the 7 stones to stop a demon reviving a common enough trope it's just coincidence?
So, its better to say 太ってしまう than 太になります? Thank you for your lessons!!!
the 2nd example doesn't make sense.
the 1st one is correct!
@@psyche--why 2nd doesn't make sense?
@@nickiminaj0882 Because "太" can't be a noun itself. it's always like 太い(thick) or 太る(become fat)
What about ちゃえ, is it used as well? Does it add even more emphasis being the imperative form?
この動画と説明をありがとう。
でも、「田中さん、ちゃんと責任取ってね」とはどういうことか?
"You're doomed" real talk
Can you do it for the Passive form, Causative form, and Passive-Causative form? I got confused a lot with those
Yeah all the rareru form 😅
Tanakasan is the best person in the world!
Japanese language is an emotional language 😅. You can always add some particals or suffixes to express your attitude towards something. Unlike most Indo-European languages, where it possible only by intonation
6:05 Lightning McQueen be like
tanaka-san gets around
Nice new theme
9:55 lol foreboding
Realizing I'm not at this level yet. Back to the beginning 😅
That was straight up rakugo at the end 😀
13:10 🤣 Best anime line ever.