Все ляпы русского дубляжа Кунг-фу Панды. Перевод УНИЧТОЖИЛ и УЛУЧШИЛ Панду | РЕАКЦИЯ НА HIMA
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 21 มิ.ย. 2022
- Оригинальный ролик - • Все ляпы русского дубл...
WASD ► wasd.tv/rebornproj
Телеграм ► t.me/rebornprojectLOL
Я в Вк ► you_love_reborn
Группа в Вк ► reactionfromreborn
Яндекс Дзен ► www.zen.yandex.ru/id/62207fa9...
Boosty ► boosty.to/rebornproj
#реакция #hima #кунгфупанда - บันเทิง
Я уже чувствую, что в этом ролике Реборн будет всё отрицать потому что ничего не понял)
Артикль "a" означает _какой-то_ предмет. Например, если сказать a chair, это будет означать любой стул, главное, чтобы это был стул. Артикль the - определённый, и да, это интересная игра слов, и переводчики не воспроизвели ее.
Можно было сказать "Я не какая-то большая жирная панда, я ТА САМАЯ большая жирная панда". Можно сказать, что нет контекста, "та самая", это какая? Но на самом деле, порой "тот самый" может упоминаться и без контекста, чтобы зритель сам думал о каком "том самом" идёт речь.
@@alexshepherd1741а липсинг?
Один дубляж мне понравился,в тренировке,где Джек говорит "Ahhh..., MY BA...", говоря от слово Баллс,сами знаете что именно снизу...
А вот Михаил сказал это как "ОЙ, МОИ КОЛОКОЛЬЧИКИ, АУЧ!!!...".
Шикарно!!!
Согласен с тем, что Кунг-Фу Панда это одна из величайших франшиз западной анимации, и вполне заслуженно. Особенно вторая часть.
Персонажи, философия, злодеи, стиль...Ну и конечно великолепные саундтрек, написанный гениями нашего времени - Джоном Пауэллом (Композитором "Как Приручить Дракона") и Ханзом Циммером.
Звёздный актёрский состав, от Джека Блека, Сета Рогена и Джеки Чана, заканчивая Гэри Олдманом, Джей Кей Симмонсом и Анджелиной Джоли.
Потрясающая визуальная работа с образами и цветовой палитрой, уважение к китайской культуре.
Каждая часть исследует поочерёдно темы физического, ментального и духовного развития.
Злодеи в трилогий - комплексные, интересные персонажи, вокруг личности которых можно вести долгие, продолжительные дискуссий и анализы..Ну, кроме пожалуй Кая.
18:35 - ты просто, приземлённый)
Спасибо за реакция, мне особенно забавляет твой смех, очень запоминающийся, реально. Хотелось бы увидеть реакция на эту же публику, но на мультфильм Девятый.
Отличный мультфильм один из моих самых любимых.
16:12 но у нас слово ‘настоящее' может означать, как настоящее время, так и что-то реальное и не поддельное.
24:26 это можно адаптировать как
-Воин не бросит начатое
-Ну я ж бросаю
17:19 Не согласен с тобой Реборн, все же новости нейтральны, эмоции у всех разные, но суть фразы в том, что надо держать голову и не уходить одну из сторон. Новости это информация, которую надо услышать и принять (проверить), а давать эмоциональную окраску не стоит, ведь от этого новость не изменится....
В этом мультфильме главный злодей не Тай Лунг, а ,,мудрая" черепаха Угвэй!
У него есть очень годный ролик "Несчастная судьба Тай Лунга. Как Тай Лунг сошёл с ума ?". Рекомендуется к просмотру. Он прям.. ОЧЕНЬ годный.
Посмотри разговор Джека и Михаила,ведь там Джек такой спокойный и немного даже недовольный,а вот уже Михаил волнуется,боится и стесняется Голливудскую звезду,чьё имя даже уже есть (вроде как) на самой Голливудской дорожке,в самой звезде (традиции Голливуда,имена актёров в звёздах).
Ну,короче,ты это лучше сам глянь).
Рад снова видеть тебя Реборн, спасибо за вечернее настроение)☕
11:53 Он просто какой-то звук издал. Хотя мне послышалось, что он произнёс название спирального порошка "Тайд".
Стирального, сраный Т9
6:05 Или некоторые шутки порой просто непереводимы, игры слов, которые поймут только знающие язык.
2:15 Галустяна еще зовут Миша, тип вот медведь панда
Видно, что у него эта рубрика не развита, в первую очередь он должен был на английской озвучке добавить русские субтитры, тогда бы и не пришлость самому озвучивать, можно было бы уделить больше внимания разбору реплик. Но в целом хороший ролик. Спасибо за реакцию)
У него не рубрика не развита, у него контент не развит. Затянутое начало, а в итоге смысл во многих фразах им перечисленных почти не менялся. Либо менялся чуть-чуть, либо не перевести иначе. И только пару фраз действительно искажённых. Из 20 минут только где-то 2 полезные.
Google переводчик :
Bodacity(англ) - дерзость,
boldness(англ) - смелость; мужество быть моим другом,
audacity(англ) - мужество
Прикольно получается
Привет Реборн, можешь пожалуйста сделать ещё реакцию на Химу: «Несчастная судьба Тай Лунга. Как Тай Лунг сошёл с ума»?
@RusGame Passings ура, не терпится увидеть реакцию)
вот это использование По сленга-это не просто дубляж, а некая адаптация под русскоязычную аудиторию. русский намного красочнее, и как правильно сказано, По в оригинале использует по большей части "awesome", и это слово можно адаптировать кучей русских слов, еще и со сленговым молодежным окрасом. это: круто, улетно, клево, очуменно, ачешуенно, офигенно, ништяк, чума, огонь и т.д. такой молодежный вайб придали, как по мне, специально, чтоб еще больше выделить По среди множества главных персонажей других мультов, которых великое множество, и среди которых выделится уже довольно трудно в силу их большого количества. он стал еще ярче. и по факту он стал даже лучше, когда думаешь о По, то вспоминается какой он толстенький и немного гик со своим сленгом, и немного странный, это все придает ему индивидуальности. и я полностью согласна с тезисом автора, что посмотрев оригинал, ты воспримешь так, а посмотрев ру дубляж, ты воспримешь по другому, это правда. не полностью по другому, но все же отличия восприятия будут. это и есть АДАПТАЦИЯ, а не просто ДУБЛЯЖ (тупо перевод на русский). адаптация подразумевает передачу смысла оригинала, но в таком русле, чтоб русскоязычный зритель ощутил близость себя к сказанному, как будто оригинал писал не англоговорящий сценарист, а русскоязычный. поэтому адаптаторы проделывают большую работу над каждым произведением, которое попадает к ним, чтоб сделать его максимально понятным нам. и реально ру адаптация очень близка и понятна нам как раз благодаря тому, что они добавили По забавный говорок
Это шикарно
Первая топ, вторая топ, третья тоже но немного кринжуешь, когда смотришь. Возможно я засиндромированный утёнок, да.
Попробуй посмотреть у него ролик про мультфильмы Pixar, по типу того, в каких мультфильмах какой смысл. Я думаю, это бы было очень интересно
Привет Реборн.Посмотри другие ролики химы,ты сможешь узнать смысл разных мультсериалов и трудности перевода разных мультсериалов
20:20 идеально сказано)
Концепцию потерять или изменить локализатор может. Самый простой, популярный и очевидный пример - Фильм "Девятый". У того же Hima рассказал что оригинал говорил непонятно о чем а русская локализация передала все с отсылками на библею и всякие вопросы о жизни. Что отлично давало новые краски фильма.
Потрясно
13:55 - Галустян вложил больше эмоций
0:21 только, перед тем как его полностью уничтожили, его переиграли.
Реборн ты когда то снимал стримы
Пожалуйста ещё
Панда тот мульт, который считаю, что в русской озвучки привычнее смотреть. На англ Тигрица горячо звучит и Шифу хорошо. Еще отец По из 3-й части. Он же Тигра из Мада-чего 3 озвучивал.
Блэк, мб, хорош, но Галустян прикольнее (момент перед грушой позабавил), на мой максим субъкв взгляд и мне ближе из-за инерции. Сам перевод/текст на русском смешнее из-за Диккенского сленга.
Я думаю , что это же круто когда в дубляже , в данном случае русском ,иногда отсебятина это круто , всякие шутки , или тавтология , ну круто же . наоборот привлекает зрителей , например озвучка тачки в украинском дублеже выиграла первое место , было куча отсебятини , было куча отсылок на украинских писателей , украинских городов , и зрителям , это зашло.
18:32 Ну а я вполне согласен с этой фразой, хотя возможно это мой оптимизм и вера в то, что всё что происходит - к лучшему, даже если происходит зло, то меньшее зло из возможных.
У меня одногруппник с фамилией Шимф, мы с пацанами придумали ему погоняло «Шифу»
ever переводится - когда либо ,всегда .never - никогда 19:59
Можно все ляпы английского дубляжа смешариков
Реборн Когда будет реакция на сериал мыживы там вышлы новые серии
Сделай реакцию на cosmos когда сможешь
Химе 2 часть тоже не нравится. Посмотри видео
посмотри пожалуйста ролик химы про тай лунга 😃
Опять РусГэйм, тебе спасибо, мужик!
+
@RusGame Passings ещё будешь донатить на Химу?
@RusGame Passings эх жаль , у него довольно много интересных видосов
17:12 - я это даже в одном комиксе по Андертейл видел:
- Герсон! У меня плохие новости!
- Андайн, в мире нет плохих и хороших новостей, есть просто новости
- Человек, убивая всех наших, идёт в водопадье!
- ...Это плохая новость 😥
Новости это просто новости. Плохим или хорошим может быть только их восприятие определённым человеком. Сами новости от этого никак не изменяются
Хиа
4:10 Ну, по логике, на бумаге так и должно быть, но на деле частенько что-то в дубляже упускается. Хотя мне, по звучанию, больше нравится русская озвучка, ибо мы всё же более темпераментные, по-моему темпераментные только японцы. Я в плане говора и актёрской игры. Ну немецкий говор тоже темпераментный и при этом забавный, каждое слово звучит как проклятие!XD
Обалдеть я воды налил
обожаю кунгфу панду
7:49-7:50 в 2008 году вышел мультфильм
А сделай реакцию на One two короче говоря 100 дней. В машине
Новая серия оне тво вЫШЛА РЕАКЦИЮ ЗДЕЛАЙ ПЖПЖПЖ
5:00 посмотри 1 серию Назад нельзя от фениксов!
Кароче как тебе задонить и сколька будет стоить заказ 👆 вон того! (у меня поевились 1 тыща руб 15 летний бомж)
6:30 нет лишь 1 часть
Не знаю мне кажется философия угвеи есть и в русском переводе
у химы на аве не доф а какой то пацан из какого то аниме наверно если что
Это Тоф из мультфильма аватар легенда об Аанге
У меня всегда 1 вопрос где смешные видео, только про история снимаешь а не как раньше
Какая история? Тут вообще на видосах нет истории
@@KonnorRK кароч почаще выходил смешные видео от академии смеха
Скидиш дон делаем да.
Я увидел
14:55 Каких персонажей? Или это просто оговорка?
я уже не помню =)
@@RebornProject Бывает!:Р
@@RebornProject А ролик про Тайлунга будет на основе ?
@@user-bd8rw2oh1l дп
@@RebornProject кста , знаешь про ситуацию с маразматиаом ?
хз в чём тут ляпы,ну не переводится фраза на русский и что такого,и к слову адаптируют не только под текст а еще фразы адаптируют под артикуляцию рта. гланц говорил что приходится менять и обыгрывать по своему фразы из-за артикуляции,по простому нужно донести текст не точно а донести смысл и подстроить под движения рта героя и положить смысл для определенной аудитории,тобишь для русских вносят один текстовый смысл который привычен а для других другой.
Посмотри видео Лололошки
Закажи.
Есть мультфильм девять в русском дубляже это такая конфетка. А в оригинале там... Сам посмотри
Да боже хороший мультик) чё вы иправляете нах если вам не нравится не смотрите,Миша Галустян хороший сыграл свою роль,это персонаж не кто бы не озвучил как Миша Галустян
Ещё
It's a little too luckily it's a boy rose kid friendly book study teachers Salon little ignore Toyota frozen pursuit of representative female and good morning
Как же меня раздражает манера речи человека, который озвучивает видео +
В этом видео примерно 50% воды, Он повторяет одни и те же предложения, как будто он хочет растянуть хронометраж
Слишком спокойная...?
@@elodie2650 у неГо практически во всЕХ словАХ акцЕНТ идёт на последний слог.
@@Kt0Ss Этааа *вздох ты ешёооо *вздох не слышааал *вздох интонациии *вздох Джесси Ддеймсааа..
@@elodie2650 нет, просто перед тем, как сказать мысль, он опишет во всех красках все прелести мульта, не касаясь сути. Ролик можно укоротить вдвое, и ничего не изменится.
Ну если тебе надо чтоб в видео тороторили иди в версус, там как раз люди твоего уровня
Увы,но это не самый лучший ролик Хима.
Про Университет Монстров и про Мадагаскар,получилось у него В РАЗЫ Лучше!
@RusGame Passings Я понимаю,самому нравится это Видео,но в дальнейшие разы,если ты у него вновь попросишь посмотреть Хима,то лучше про Монстров или про Мадагаскар (любая часть).
И попроси ты его Донатом посмотреть Фем-фильм от Чака Ревью (обзор)!!!
@RusGame Passings ДА ТЫ Ж МОЙ РОДНЕНЬКИЙ!)
Спасибо!)
И Желательно,чтобы на Основке он это выложил,и Всё на этом!)
Хотя он про Чака так и так на основке выкладывает.
Спасибо,Родненький!)
Заранее!)
Наконец то ки моя просьба исполнится!)
(На счёт именно обзора на Фем-фильм от Чака Ревью).
@RusGame Passings RusGame,Главное,чтобы я это увидел,в плане того,что я увижу таки реакцию Ребона на Фем-фильм обзор от Чака Ревью!)
Надеюсь этот месяц,как ты говоришь,пролетит быстро!)
Да ты что вообще что ли Как по мне кунг-фу Панда находится как минимум в числе топ 10 ничего страшного конечно ничего не имею против твоего мнения и мнение других но как по моему мнению минимум топ 10 это просто обалденный мультфильм
Извините
Я 9
Я первые
Я 5
Не знаю автора оригинала, но это ужас, местами есть перевод, местами его нет, рубрика про сложности перевода... Сколько видел роликов на данную рубрику и если сравнивать то это просто кошмар. Знания английского это безусловно хорошо, но контент делается для разных людей.
26:41 - смысл теряется. Будто Журавль говорит, что он всегда поможет. Типа это его долг не требующий благодарности.
Извините
Извините
Извините