Traduction mélodique du refrain et du dernier couplet de : ur ilaq ad iyi tcahned (Il ne faut pas m'en vouloir) Il ne faut pas m'en vouloir Le cœur qui t'aime est affligé Je crains qu'une autre puisse t'avoir Et des flammes vont me manger Viens seulement pour me revoir Sans compagnie, je suis restée Je souhaite vivre avec toi Une vie éclaircissant Telle une eau bien fraîche qui, là Une offrande allouant Ainsi est le cœur t'aimant L'amour y coule en dedans NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Tr belle interprétation bravo l'artiste
Belle voix lahibarek lukan kn illa south mlih
زهرة صلى الله عليها و سلم
Très très belle chanson de belle paroles cousue à la machine repose en paix Lady ton ami farid qui t'adore une très bonne amie ❤❤❤
j'aime beaucoup cette chanson. L'interprétation est réussie.
Ahuddu ahunnu fellak tu es un grand
Bravo jeune homme ❤️
Traduction mélodique du refrain et du dernier couplet de : ur ilaq ad iyi tcahned (Il ne faut pas m'en vouloir)
Il ne faut pas m'en vouloir
Le cœur qui t'aime est affligé
Je crains qu'une autre puisse t'avoir
Et des flammes vont me manger
Viens seulement pour me revoir
Sans compagnie, je suis restée
Je souhaite vivre avec toi
Une vie éclaircissant
Telle une eau bien fraîche qui, là
Une offrande allouant
Ainsi est le cœur t'aimant
L'amour y coule en dedans
NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Thanmirth
روعة