Media Aetas - Tarantella del Gargano
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 16 ก.ย. 2024
- Edizioni RCA Musica ©1981
Media Aetas:
Bernardo Tramontano (flauto, ottavino)
Giuseppe De Vittorio (canto, tamburo, castagnette
Gianni Lamagna (canto, mandola, castagnette, chitarra)
Umberto Leonardo (chitarra classica e battente, mandolino)
Riccardo Maiorano (violino)
Antonella Morea (canto, tamburo, castagnette)
Virgilio Villani (canto, tamburo, castagnette, chitarra)
Collaborazioni:
Nunzio Rejna (mandolino)
Antonio Di Francia (violoncello)
Musiche: Roberto De Simone
Direzione artistica del gruppo: Umberto Leonardo
Missaggi: Gianni Desidery, Gianni Ruggiero
Mastering: G. Di Torna
Grafica: Antonio Dojroi
Grazie per questa bellissima versione della Tarantella del Gargano.
Another great version of a great song
The best version.
Bellissime canzoni e le musiche ti distendono l'anima
Interessante
Letra:
Esta mujer, ¿Cómo hare para enamorar a esta mujer?
de rosas haré un bello jardín (bis)
un bello jardín, de rosas haré un bello jardín
a su alrededor para enamorarla (bis)
enamorarla, a su alrededor para enamorarla
de piedras preciosas y oro fino
en medio cavare (bis 2)
una hermosa fuente
una hermosa fuente, en el medio cavaré una hermosa fuente
y de ella haré brotar agua (bis 2)
de manantial
agua de manantial, de ella haré brotar agua de manantial
y pondré (bis 2)
un pájaro cantando
un pájaro cantando, voy a poner un pájaro cantando
cantaba y reposaba (bis 2)
diciendo: "bella dama"
diciendo: "bella dama", cantaba y reposaba diciendo: "bella dama"
por ti me volví (bis 2)
un pájaro
para dormir a tu lado mi bella dama
me enamoré de tu forma de caminar y hablar
si no fueses tan bella, tal vez no me habría enamorado
me enamoró tu forma de caminar y hablar (bis)
enamórate de la forma en que caminas y hablas
me enamoré de tu forma de caminar y hablar
si no fueses tan bella, tal vez no me habría enamorado
ah uei li uei lla
ah, ¿Qué quiere de mí esta brava mujer?
tu madre lo sabe y yo también te lo diré (bis)
ah, pinciue, ¿Qué quiere de mí esta brava mujer?
tu madre lo sabe y yo también te lo diré (bis)
ah, pinciue, ¿Qué quiere de mí esta brava mujer?
FIN
Esta es una adaptación mas o menos precisa de la canción en español.
muy hermosa tarantella.
Muchas gracias pelo texto.
Muchas gracias por esta bella Tarantela
Grazie di cuore per aver pubblicato questo bellissimo disco che non sapevo come fare per ascoltare.
mai ascoltato. Bellissimo
Per me una bella scoperta..
Che bella canzone e voce!! 🍷🌹
Magnifica versione
What can I say? Just wonderful......
Grazieee!!!
Bravissimi❤
bellissima :-)
Idem Massimo Varricchio
Bella
Sarei grato a chi aggiunge il testo. Chi può spiegarmi perché un brano come questo viene interpretato da diversi artisti .
La versione più letterale dice che quest' uomo che prima non era attratto da una donna, ci cade innamorato e le dice che le farebbe un giardino di rose e che le costruirebe una casa e cuna fontana con un "auciello" che potesse cantare, per la sua amata, tutta la bellezza della donna stessa tutto il giorno. Prego
te lo dico in italiano Madonna! Io come devo fare per amare questa donna? Di rose le devo fare un bel giardino attorno a lei per farla innamorare, di pietre preziose ed oro fine, in mezzo scaverò una fontana vigorosa in cui devo fare correre acqua di fonte. Sopra ci metto un ucello a cantare. Cantava e riposava, cantava e riposava "Bella!" diceva per voi mi sono trasformato in un uccello, per addormentarmi accanto a voi bella donna. Mi ha fatto innamorare il passo e il modo di parlare, se non fossi stata bella non mi avresti fatto innamorare. Ah!Questa incazzata che vuole da me? Tua madre lo sa e vuole dirlo anche a me
Letra:
Esta mujer, ¿cómo hare para enamorar a esta mujer?
de rosas haré un bello jardín (bis)
un bello jardín, de rosas haré un bello jardín
a su alrededor para enamorarla (bis)
enamorarla, a su alrededor para enamorarla
de piedras preciosas y oro fino
en medio cavare (bis 2)
una hermosa fuente
una hermosa fuente, en el medio cavaré una hermosa fuente
y de ella haré brotar agua (bis 2)
de manantial
agua de manantial, de ella haré brotar agua de manantial
y pondré (bis 2)
un pájaro cantando
un pájaro cantando, voy a poner un pájaro cantando
cantaba y reposaba (bis 2)
diciendo: "bella dama"
diciendo: "bella dama", cantaba y reposaba diciendo: "bella dama"
por ti me volví (bis 2)
un pájaro
para dormir a tu lado mi bella dama
me enamoré de tu forma de caminar y hablar
si no fueses tan bella, tal vez no me habría enamorado
me enamoró tu forma de caminar y hablar (bis)
enamórate de la forma en que caminas y hablas
me enamoré de tu forma de caminar y hablar
si no fueses tan bella, tal vez no me habría enamorado
ah uei li uei lla
ah, ¿Qué quiere de mí esta brava mujer?
tu madre lo sabe y yo también te lo diré (bis)
ah, pinciue, ¿Qué quiere de mí esta brava mujer?
tu madre lo sabe y yo también te lo diré (bis)
ah, pinciue, ¿Qué quiere de mí esta brava mujer?
FIN
Esta es una adaptación mas o menos precisa de la canción al español.
Muy hermosa tarantella.
Seguro entenderás el contexto si lo traduces en Google.
🌜🌛
Media Aetas è il gruppo che fu creato da de Simone dopo il suo allontanamento dalla NCCP.
Intetessante
Non la conoscevo