các bạn nên mua cuốn Tự học từ vựng tiếng trung theo chủ đề này nhé, trong đây có cả chủ đề bạn đang học luôn! Nên học theo chủ đề và sách thì nó sẽ chuẩn kiến thức hơn b nhé
thật sự thì để các chữ tiếng Việt như v không giúp dễ đọc hơn mà còn hại thêm những người mới học, ý kiến riêng
5 ปีที่แล้ว
Black Shadow cảm ơn bạn đã góp ý cho p.a nha. Mình hi vọng sẽ giúp đuọce cho mọi người, vì có rất nhiều người ko đủ thời gian và phương thức học nên bắt buộc phải có thêm chữ bồi, mong bạn thông cảm
Ý kiến...không nên phiên âm kiểu tiếng Việt...hoàn toàn không giúp ích gì...đọc chỉ có sai và sai...nặng hơn.Nếu người học muốn ghi kiểu tiếng Việt thì hãy để người học tự ghi lấy...ít ra họ sẽ có cách ghi riêng và hiểu của mình... chữ 迷 路 mà bạn ghi là “mí lu”??? trong khi ít ra ghi “mỉa lua”còn nghe gần đúng hơn...nhưng có nhiều chữ không thể nào lấy chữ Việt ghi được...đề nghị không nên ghi sẵn như vậy..tạo 1 thói học ỷ lại ở những người không học phiên âm.Xin cám ơn.
Rất cảm ơn bạn và kênh nhiều ❤❤❤
các bạn nên mua cuốn Tự học từ vựng tiếng trung theo chủ đề này nhé, trong đây có cả chủ đề bạn đang học luôn! Nên học theo chủ đề và sách thì nó sẽ chuẩn kiến thức hơn b nhé
Cảm ơn bạn
Bài học rất có ích, Cảm ơn cô rất nhiều ạ 😘😘😘
Cảm ơn cô
bài giảng rất hay rất nhiều ý nghĩa nhưng rất tiếc lại có âm bồi nên chỉ được 8 điểm thôi ,muốn học tiếng trung tốt phải kiêng kị nhất âm bồi
Cåm ôn cô
thoai hoa dot song co noi nhu the nao chi
Em hỏi ngã ba đường gọi như nào
Ding Zi Lu Kou
thật sự thì để các chữ tiếng Việt như v không giúp dễ đọc hơn mà còn hại thêm những người mới học, ý kiến riêng
Black Shadow cảm ơn bạn đã góp ý cho p.a nha. Mình hi vọng sẽ giúp đuọce cho mọi người, vì có rất nhiều người ko đủ thời gian và phương thức học nên bắt buộc phải có thêm chữ bồi, mong bạn thông cảm
có chữ bồi dễ đọc chứ
Nói câu" ở đây có xe nào đi đến địa chỉ này "thì nói tnào chị??
请问这里有哪一趟车能到这个地址吗?Qǐngwèn zhè li yǒu nǎ yī tàng chē néng dào zhège dìzhǐ ma?
xin cho hỏi ở đây có chuyến xe nào đi đến địa chỉ này ko ?
@ 👍 xiaxia ni👏😊
直走,过两个十字路口,左转 (cô ghi là 转左?)
cho mk hỏi từ "vượt đèn đỏ " viết sao ạ ?
vượt đèn đỏ【Chuǎnghóngdēng】闯红灯
Cô ơi cho e hỏi 騎車 là gì ạ .
đi xe đạp em nhé
Ý kiến...không nên phiên âm kiểu tiếng Việt...hoàn toàn không giúp ích gì...đọc chỉ có sai và sai...nặng hơn.Nếu người học muốn ghi kiểu tiếng Việt thì hãy để người học tự ghi lấy...ít ra họ sẽ có cách ghi riêng và hiểu của mình... chữ 迷 路 mà bạn ghi là “mí lu”??? trong khi ít ra ghi “mỉa lua”còn nghe gần đúng hơn...nhưng có nhiều chữ không thể nào lấy chữ Việt ghi được...đề nghị không nên ghi sẵn như vậy..tạo 1 thói học ỷ lại ở những người không học phiên âm.Xin cám ơn.
Cảm ơn góp ý của bạn.
bạn chỉ đọc hộ thôi ko giải nghĩa từ .bài dạy ko hấp dẫn
còn rất nhiều bài, bạn có thể tham khảo thêm nhé. cảm ơn bạn đã góp ý.
wa (ỏa) là ga bạn nhé .ko ai dùng qi you