ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
「小姐,你的眼睛卡沙,你需要牙線嗎?」「我是冠軍,我用音樂播放器」「我。是。個。滷蛋!」這幾句空耳真的超好笑🤣🤣🤣
应该是我永远不放弃吧😂😂😂
@@annqi1827 對😂🤣
小姐,你的眼睛告訴我,你想要什麼
???
小姐,你的眼睛卡ㄙㄨㄚ😂
保羅路德:「但是 他們 更爛」超好笑😂😂😂
保羅很嗆(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
😆😃😅🤣🤣🤣🤣😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😜🤪😘😘😘😘😻❤❤❤❤💝💖💗💓💞💕💘👋🀄🟢🟢🟢🟢🟢🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩®
我是個香港人,我覺得蟻人的廣東話是很好的,兩方面也是5🌟🌟
我都覺得佢講得好標準
沒字幕都能懂
yea
不算標準吧算聽得懂而已最後一句邊間酒吧最好不看字幕我可能比較難理解
香港人舉手區🙋🏻♀️
求求菩薩保護我😂😂😂
經典中的經典 🤣🤣🤣
多年後聽到還是很有喜感😂😂😂
小時侯聽到的~~到現在還是很清晰好笑XD
我現在才知道他說的是中文 >口
經典!沒有之一!!
8:42 我聽到 我愛你"神經病"XD
哈哈哈哈 好好笑XDDDD (Sherry)
台下的神经病欢呼雀跃。
蠻像的😂😂😂
Wow,你好厉害
終於啊!!!蟻人講中文與廣東話真的很有喜感😂😂蓋兒加朵講中文很可愛凸搥特派員那電影真的很智障🤣🤣🤣
你碰到火柴棒了是英文直翻"you meet your match"你碰到對手了的意思
所以这大概是编剧安排的笑点?
You meet your opponent.
You’ve met your match direct translate
@@killmyindianbrother What translation
match可以是比赛的意思,我不知道原文是啥,不确定这么翻对不对
Paul Rudd 的廣東話十分好我給他滿分啦
+1
好過D送餐靚姐
邊間酒吧最好?
保羅路德真的很靠北ㄟ"但是...他們..更爛...謝謝。"🤣🤣🤣
8:43 我愛你神經病😂😂😂
🌿🤣
小姐 你的眼睛(嘎抓) 三個音的(告訴我)變成兩個音what!!突然變台語了 聽到這我都笑了
感覺"你遇到火柴棒了"是"你遇到對手了"的英文直翻,Match有比賽、對手也有火柴的意思
最最好笑的是金霸王说中文时候脸上那痛苦的表情,笑死了!
在外國人眼裡我們講其它國的語言可能也差不多是這樣。
我觉得主要是很多演员其实不懂中文,只能模仿发音,这就真的很困难,因为说出来的话对他们自己来说是一堆乱码,但是如果懂其中含义就会容易很多
其實中文超麻煩的是他的五個聲調,外國人很難學會
阿滴講的英文口音外國人聽起來就是同樣的道理,完全超台口音
其實是還好我們唸英文的口音重但還能理解但沒學過中文的人會發不出來ㄖ、ㄦ、ㄥ、ㄤ、ㄕ 諸如此類的發音或斷句及聲調錯誤 所以聽起來才會怪
對,外國人更會恥笑華人,我們就對他們處處忍讓,害怕抹殺他們的怒力
蜘蛛人說我愛你三十遍真的好帥😆❤️
看到神力女超人就點進來了❤️
3:07 廣東話比說國語標準 我給5✨
滿厲害的 (Sherry)
3:00 廣東話真的超好呀😂 真心猜不到他廣東話怎麼好 聽起來也很有喜感 我給滿分😂♥️
豆豆先生那句的笑點是嘲諷很多人學中文用電腦直翻,因為match有(對手),(火柴棒),(比賽),三種意思,他學到錯的翻譯,導致對方一頭霧水,相對的也嘲諷到大陸的翻譯片名英翻中,例如台灣翻譯成(明天過後)會比大陸翻成(後天)更貼近英文片名真義,世界末日難道只到後天嗎?
2:54的廣東話,作為香港人,我覺得理解度是高的,發音也好,畢竟廣東話很難學😂
金霸王的普通話真的很好笑,我看的時候笑到快要暈倒了。😂😂😂
哈!還是覺得小勞勃道尼的中文滿好笑的
你結結巴巴的!!!!😂😂😂
為甚麼?要拿着你!的GG
夜魔俠那段真的是超級好笑😂Fisk 的中文斷句都斷的超怪
@3:04 快dee啦~😂香港人評價:Paul Rudd廣東話5星
“我昨天夢到索爾”這段最有印象~
你是不是也想夢到XDD(Sherry)
我比較想夢到美國隊長……金髮藍眼超級迷人💕💕
夢過蜘蛛人的我感到很爽!!!
@@龍天夜 我也是
我想夢到蟻人片尾那個記者......
我是個滷蛋真的是百聽不厭 隔四年還是笑爛
神力女超人真的超好看,超喜歡
Sherry好可愛 夢到索爾 哈哈哈
我在拉屎突然有看到這條影片我差一點就笑到拉不出屎😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂真的搞笑了
演算法帶我回來了 速度與激情9
這開場白立馬笑掉我大牙😂😂😂
5:42 豆豆先生想說得是YOU GOT A MATCHMATCH指物件通常指火柴可是也是對手/對決的意思這是個玩半桶水語言的梗付合豆豆演員一貫的無厘頭喜劇效果
Was looking for this comment
好喜歡你哦😍😍😍
蜘蛛侠那里我的只看到Jake Gyllenhaal 🤣🤣🤣
我反而一直想到蝙蝠俠開戰時刻克里斯貝爾的我不素犯人XD~(有點台灣國語
豆豆先生5:41You meet your match=你碰到對手了
江西男的中文真的很強,雪莉真的好可愛
我看夜魔俠第八集的時候,我一邊笑一邊看金霸王說中文,而且對他說的話產生疑問😂
還有神鬼傳奇1 的求求菩薩保佑我 也很好笑😂
期待明星說英文特輯
有一集生活大爆炸(Big Bang)薛爾頓學中文的對話也超級好笑🤭
虎牙主持妹妹好可愛忘我地唱歌,哈哈
Sherry唱歌讓我想到星爵😂😂
我好像聽到蜘蛛人講我愛你3G遍
期待很久了,终于出啦!!!
蜘蛛人好厲害!!「我愛妳三千遍」
0:53 不管怎麼看 那時候都覺得 這僕人能說的語言太多了
還有最新的猛毒2中 猛毒跟陳太太說「晚上好」 超口愛的!
3:29打槍?🙃很容易讓人想歪😅🤣🤣
我真的快要...............笑死🤣🤣😂🤣😂🤣😂😂🤣😂🤣😂
哇第一个老实说感觉不是外国人😂😂
所以学脏活真的是学习一个语言的第一步呢😂😂
情绪会带动大脑hhh
4:35 麻翠雖小五臟俱全
那個喇叭真的好用👍👍👍
Serry 發福了(可愛了!)
8:39 我聽成「我愛你神經病」🤣
你的眼睛卡沙,你需要牙綫嗎!卡沙還是台語!哈哈哈哈!不愧是我的女神
真的浴室唱歌超好聽XD!
凸槌特派員真的超好看
聽到金霸王跟高夫人的對話真的讓我快笑到gp了
我之前看阿凡达第3集你的这个还要看三个小时多我都快睡着了
謝謝sherry的分享
我也想夢到索爾 慕了啊啊~~😂😂😂
我覺得豆豆先生的發音很好欸~雖然意思是直接翻外國詞但是發音我給4星
猛毒1的陳太太(Mrs. Chen)有講中文,而且很順,厲害啊!
居然給我強行工商可惡而且還工商的這麼自然更可惡哈
sherry你說得非常有道理!!
好窩爽爽
我是個…..滷蛋怎麼可以這麼好笑🤣
怎麼沒有開麥拉驚魂的小蘿蔔說中文....那個真的笑翻🤣🤣🤣
在這裡喔~第一集👉好萊塢明星說中文-鋼鐵人中文順到聽不懂/奇異博士自稱雞萬夫?th-cam.com/video/gF7mIP0z_j0/w-d-xo.html
开头的麦克和Cena都还挺标准的,蚁人的广东话也算不错。Sherry妳梦到索尔我梦到了佐佐木希,挺巧啊😂
其實巧克力工廠也說旺卡(電影裏的老大)說 爸爸雖然很少但也有說!
老實說真的很有趣
你碰到火柴棒了 是 You’ve meet your match的直译。 Match 可以有很多意思 可以是火柴 或 对手。憨豆先生是刻意翻译错误来达到搞笑的效果,跟火柴人是没有关系的哦。
第一個不錯哈哈哈哈😂
當時看夜魔俠,我當下反而是佩服,佩服他好用心,但是我還真沒聽出來E04😂😂😂
敲碗!
10:30 異星入境並沒有得超多奧斯卡獎,只有得一個(最佳混音),但有被提名很多獎~好電影!
傑克葛倫霍😍😍😍😍😍
第一个那个,我真的每次看都笑死😂😂超爱
哈哈哈哈 小杰 妳的眼睛卡刷 😂
超危險特工的布魯斯威利也有講中文啊,在圖書館裡面講了一句「那些年,我住在,武漢」
保羅路德在台上說的北京話,真的很不錯。光是看他的嘴形,就知道他真的有認真學過發音。
你碰到火柴棒應該是想說You meet your match(「你遇到對手」的意思),應該是想表達Johnny English不懂裝懂的性格,才會將match譯成火柴棒
我覺得演員真的辛苦啦!尤其是如果沒學過的語言,要在演戲時候說出來,大部分是硬背發音的所以才有斷句奇怪,或是口吃不清的狀況。金霸王講到感覺……要斷氣了難怪最後冰的!🤣(盖爾·加朵超美❤)
對不起我笑得最厲害的是那句爸爸不搖😂喝水立刻嗆到
you've met your match😂你碰到火柴棒了
業配總是讓人措手不及
感覺經常美劇里的中文,母語中文的人自己都有點聽不懂😂 夜魔俠和神探夏洛克裡面的黑幫女士
火柴棒我想歪了ww各位懂的一起去面壁😂😂5:41
碰誰的火柴棒?(兄弟,一起去面壁吧!
sherry投入唱歌也太可爱了。然后被爸爸不要洗脑了
把拔餔搖~~(Sherry)
@@teeprbala 爱你爱你~
paul rodd 廣東話發音不錯~ 就是外國人講廣東話 但是可以理解的程度小蜘蛛 : (老公) 我愛你3000遍葛倫霍 : (老婆) 我愛你3000遍 >////
开头我直接笑惨😂😂脖子扭到超痛的,看的时候边笑边痛😂😂控制不了啊
很可愛 而且因為外國明星不懂的說中文所以你可以自己補丁惡搞 真的很有喜感
命運好好笑𥚃面的爸爸有拍The Nugget
夜魔俠那個我沒笑出來欸😂是我的問題嗎🤣
2:41說得也太好了吧🤭
我是覺得神鬼傳奇1裡的,求求菩薩保佑我最好玩,哈哈哈哈~
怪不得蚁人看起来超级熟悉,原来是在我看了无数遍的港片里lol那时候的演员真的又帅又美🤓
作為一名從小都講廣東話而且是看TVB長大的澳門人,保羅路德講這幾句廣東話已經講得很好
Me too
豆豆先生那個是diss我們有時候中文翻譯直譯的很爛😂 說實話真的在電影院看過這種讓人一頭霧水的翻譯
9:14应该是“觉得少你就再拣”(菜)。意思可能是菜不够吃,觉得少,你就再拣菜吃。吧?
「小姐,你的眼睛卡沙,你需要牙線嗎?」
「我是冠軍,我用音樂播放器」
「我。是。個。滷蛋!」
這幾句空耳真的超好笑🤣🤣🤣
应该是我永远不放弃吧😂😂😂
@@annqi1827 對😂🤣
小姐,你的眼睛告訴我,你想要什麼
???
小姐,你的眼睛卡ㄙㄨㄚ😂
保羅路德:「但是 他們 更爛」超好笑😂😂😂
保羅很嗆(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
😆😃😅🤣🤣🤣🤣😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😜🤪😘😘😘😘😻❤❤❤❤💝💖💗💓💞💕💘👋🀄🟢🟢🟢🟢🟢🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩®
我是個香港人,我覺得蟻人的廣東話是很好的,兩方面也是5🌟🌟
我都覺得佢講得好標準
沒字幕都能懂
yea
不算標準吧
算聽得懂而已
最後一句邊間酒吧最好
不看字幕我可能比較難理解
香港人舉手區🙋🏻♀️
求求菩薩保護我😂😂😂
經典中的經典 🤣🤣🤣
多年後聽到還是很有喜感😂😂😂
小時侯聽到的~~到現在還是很清晰好笑XD
我現在才知道他說的是中文 >口
經典!沒有之一!!
8:42 我聽到 我愛你"神經病"XD
哈哈哈哈 好好笑XDDDD (Sherry)
台下的神经病欢呼雀跃。
蠻像的😂😂😂
Wow,你好厉害
終於啊!!!蟻人講中文與廣東話真的很有喜感😂😂蓋兒加朵講中文很可愛凸搥特派員那電影真的很智障🤣🤣🤣
你碰到火柴棒了是英文直翻"you meet your match"你碰到對手了的意思
所以这大概是编剧安排的笑点?
You meet your opponent.
You’ve met your match direct translate
@@killmyindianbrother What translation
match可以是比赛的意思,我不知道原文是啥,不确定这么翻对不对
Paul Rudd 的廣東話十分好
我給他滿分啦
+1
好過D送餐靚姐
邊間酒吧最好?
保羅路德真的很靠北ㄟ
"但是...他們..更爛...謝謝。"🤣🤣🤣
8:43 我愛你神經病😂😂😂
🌿🤣
小姐 你的眼睛(嘎抓) 三個音的(告訴我)變成兩個音what!!突然變台語了 聽到這我都笑了
感覺"你遇到火柴棒了"是"你遇到對手了"的英文直翻,Match有比賽、對手也有火柴的意思
最最好笑的是金霸王说中文时候脸上那痛苦的表情,笑死了!
在外國人眼裡我們講其它國的語言可能也差不多是這樣。
我觉得主要是很多演员其实不懂中文,只能模仿发音,这就真的很困难,因为说出来的话对他们自己来说是一堆乱码,但是如果懂其中含义就会容易很多
其實中文超麻煩的是他的五個聲調,外國人很難學會
阿滴講的英文口音外國人聽起來就是同樣的道理,完全超台口音
其實是還好
我們唸英文的口音重但還能理解
但沒學過中文的人會發不出來ㄖ、ㄦ、ㄥ、ㄤ、ㄕ 諸如此類的發音
或斷句及聲調錯誤 所以聽起來才會怪
對,外國人更會恥笑華人,我們就對他們處處忍讓,害怕抹殺他們的怒力
蜘蛛人說我愛你三十遍真的好帥😆❤️
看到神力女超人就點進來了❤️
3:07 廣東話比說國語標準 我給5✨
滿厲害的 (Sherry)
3:00 廣東話真的超好呀😂 真心猜不到他廣東話怎麼好 聽起來也很有喜感 我給滿分😂♥️
豆豆先生那句的笑點是嘲諷很多人學中文用電腦直翻,因為match有(對手),(火柴棒),(比賽),三種意思,他學到錯的翻譯,導致對方一頭霧水,相對的也嘲諷到大陸的翻譯片名英翻中,例如台灣翻譯成(明天過後)會比大陸翻成(後天)更貼近英文片名真義,世界末日難道只到後天嗎?
2:54的廣東話,作為香港人,我覺得理解度是高的,發音也好,畢竟廣東話很難學😂
金霸王的普通話真的很好笑,我看的時候笑到快要暈倒了。😂😂😂
哈!還是覺得小勞勃道尼的中文滿好笑的
你結結巴巴的!!!!😂😂😂
為甚麼?要拿着你!的GG
夜魔俠那段真的是超級好笑😂Fisk 的中文斷句都斷的超怪
@3:04 快dee啦~😂
香港人評價:Paul Rudd廣東話5星
“我昨天夢到索爾”這段最有印象~
你是不是也想夢到XDD(Sherry)
我比較想夢到美國隊長……
金髮藍眼超級迷人💕💕
夢過蜘蛛人的我感到很爽!!!
@@龍天夜 我也是
我想夢到蟻人片尾那個記者......
我是個滷蛋真的是百聽不厭 隔四年還是笑爛
神力女超人真的超好看,超喜歡
Sherry好可愛 夢到索爾 哈哈哈
我在拉屎突然有看到這條影片我差一點就笑到拉不出屎😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂真的搞笑了
演算法帶我回來了 速度與激情9
這開場白立馬笑掉我大牙😂😂😂
5:42 豆豆先生想說得是YOU GOT A MATCH
MATCH指物件通常指火柴
可是也是對手/對決的意思
這是個玩半桶水語言的梗
付合豆豆演員一貫的無厘頭喜劇效果
Was looking for this comment
好喜歡你哦😍😍😍
蜘蛛侠那里我的只看到Jake Gyllenhaal 🤣🤣🤣
我反而一直想到蝙蝠俠開戰時刻克里斯貝爾的我不素犯人XD~(有點台灣國語
豆豆先生5:41You meet your match=你碰到對手了
江西男的中文真的很強,
雪莉真的好可愛
我看夜魔俠第八集的時候,我一邊笑一邊看金霸王說中文,而且對他說的話產生疑問😂
還有神鬼傳奇1 的求求菩薩保佑我 也很好笑😂
期待明星說英文特輯
有一集生活大爆炸(Big Bang)薛爾頓學中文的對話也超級好笑🤭
虎牙主持妹妹好可愛
忘我地唱歌,哈哈
Sherry唱歌讓我想到星爵😂😂
我好像聽到蜘蛛人講我愛你3G遍
期待很久了,终于出啦!!!
蜘蛛人好厲害!!「我愛妳三千遍」
0:53 不管怎麼看 那時候都覺得 這僕人能說的語言太多了
還有最新的猛毒2中 猛毒跟陳太太說「晚上好」 超口愛的!
3:29打槍?🙃很容易讓人想歪😅🤣🤣
我真的快要...............
笑死🤣🤣😂🤣😂🤣😂😂🤣😂🤣😂
哇第一个老实说感觉不是外国人😂😂
所以学脏活真的是学习一个语言的第一步呢😂😂
情绪会带动大脑hhh
4:35 麻翠雖小五臟俱全
那個喇叭真的好用👍👍👍
Serry 發福了(可愛了!)
8:39 我聽成「我愛你神經病」🤣
你的眼睛卡沙,你需要牙綫嗎!卡沙還是台語!哈哈哈哈!不愧是我的女神
真的浴室唱歌超好聽XD!
凸槌特派員真的超好看
聽到金霸王跟高夫人的對話真的讓我快笑到gp了
我之前看阿凡达第3集你的这个还要看三个小时多我都快睡着了
謝謝sherry的分享
我也想夢到索爾 慕了啊啊~~😂😂😂
我覺得豆豆先生的發音很好欸~雖然意思是直接翻外國詞但是發音我給4星
猛毒1的陳太太(Mrs. Chen)有講中文,而且很順,厲害啊!
居然給我強行工商可惡而且還工商的這麼自然更可惡哈
sherry你說得非常有道理!!
好窩爽爽
我是個…..滷蛋怎麼可以這麼好笑🤣
怎麼沒有開麥拉驚魂的小蘿蔔說中文....
那個真的笑翻🤣🤣🤣
在這裡喔~第一集👉好萊塢明星說中文-鋼鐵人中文順到聽不懂/奇異博士自稱雞萬夫?
th-cam.com/video/gF7mIP0z_j0/w-d-xo.html
开头的麦克和Cena都还挺标准的,蚁人的广东话也算不错。
Sherry妳梦到索尔我梦到了佐佐木希,挺巧啊😂
其實巧克力工廠也說
旺卡(電影裏的老大)說 爸爸
雖然很少但也有說!
老實說真的很有趣
你碰到火柴棒了 是 You’ve meet your match的直译。
Match 可以有很多意思 可以是火柴 或 对手。
憨豆先生是刻意翻译错误来达到搞笑的效果,跟火柴人是没有关系的哦。
第一個不錯哈哈哈哈😂
當時看夜魔俠,我當下反而是佩服,佩服他好用心,但是我還真沒聽出來E04😂😂😂
敲碗!
10:30 異星入境並沒有得超多奧斯卡獎,只有得一個(最佳混音),但有被提名很多獎~
好電影!
傑克葛倫霍😍😍😍😍😍
第一个那个,我真的每次看都笑死😂😂超爱
哈哈哈哈 小杰 妳的眼睛卡刷 😂
超危險特工的布魯斯威利也有講中文啊,在圖書館裡面講了一句「那些年,我住在,武漢」
保羅路德在台上說的北京話,真的很不錯。光是看他的嘴形,就知道他真的有認真學過發音。
你碰到火柴棒應該是想說You meet your match(「你遇到對手」的意思),應該是想表達Johnny English不懂裝懂的性格,才會將match譯成火柴棒
我覺得演員真的辛苦啦!尤其是如果沒學過的語言,要在演戲時候說出來,大部分是硬背發音的所以才有斷句奇怪,或是口吃不清的狀況。
金霸王講到感覺……要斷氣了難怪最後冰的!🤣
(盖爾·加朵超美❤)
對不起我笑得最厲害的是那句爸爸不搖😂喝水立刻嗆到
you've met your match😂你碰到火柴棒了
業配總是讓人措手不及
感覺經常美劇里的中文,母語中文的人自己都有點聽不懂😂 夜魔俠和神探夏洛克裡面的黑幫女士
火柴棒我想歪了ww各位懂的一起去面壁😂😂5:41
碰誰的火柴棒?(兄弟,一起去面壁吧!
sherry投入唱歌也太可爱了。然后被爸爸不要洗脑了
把拔餔搖~~(Sherry)
@@teeprbala 爱你爱你~
paul rodd 廣東話發音不錯~ 就是外國人講廣東話 但是可以理解的程度
小蜘蛛 : (老公) 我愛你3000遍
葛倫霍 : (老婆) 我愛你3000遍
>////
开头我直接笑惨😂😂脖子扭到超痛的,看的时候边笑边痛😂😂控制不了啊
很可愛 而且因為外國明星不懂的說中文
所以你可以自己補丁惡搞 真的很有喜感
命運好好笑𥚃面的爸爸有拍The Nugget
夜魔俠那個我沒笑出來欸😂是我的問題嗎🤣
2:41說得也太好了吧🤭
我是覺得神鬼傳奇1裡的,求求菩薩保佑我最好玩,哈哈哈哈~
怪不得蚁人看起来超级熟悉,原来是在我看了无数遍的港片里lol那时候的演员真的又帅又美🤓
作為一名從小都講廣東話而且是看TVB長大的澳門人,保羅路德講這幾句廣東話已經講得很好
Me too
豆豆先生那個是diss我們有時候中文翻譯直譯的很爛😂 說實話真的在電影院看過這種讓人一頭霧水的翻譯
9:14应该是“觉得少你就再拣”(菜)。意思可能是菜不够吃,觉得少,你就再拣菜吃。吧?