가장 어렵다는 한국어 유머 통역하기 (기생충 최성재 Sharon Choi 유머 통역 모음)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 1K

  • @따오민
    @따오민  4 ปีที่แล้ว +978

    영어 자막 추가했습니다. 자막 버튼을 눌러주세요^ㅡ^

    • @Damiano_19
      @Damiano_19 4 ปีที่แล้ว +5

      땡큐!

    • @Gwanism
      @Gwanism 4 ปีที่แล้ว +19

      한국어자막도 있으면 좋을거 같아요

    • @샌즈-k3k
      @샌즈-k3k 4 ปีที่แล้ว +37

      그걸 왜 한국어로 말함ㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @똥-x4p
      @똥-x4p 4 ปีที่แล้ว +1

      @@샌즈-k3k ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ무심코 보다가 웃었...ㅋㅋㅋㅋㄱㅋㅋㅋㄱㄲ

    • @카민서
      @카민서 4 ปีที่แล้ว

      자막버튼이 어디있어요?

  • @notso6116
    @notso6116 4 ปีที่แล้ว +13743

    봉준호 : 기생충 영화 찍고 나서 제일 믿을 만한 사람은 통역사예요.. 말을 대충 해도 알아서 다 해줘요 사실은 나도 기대해요 뭐라고 할지

    • @눈써비-c1c
      @눈써비-c1c 4 ปีที่แล้ว +525

      이건 진심이다

    • @자아란파아지
      @자아란파아지 4 ปีที่แล้ว +577

      걍 통역사 선생님밖에 안보임 통역사선생님 너무멋짐 ㅜ ㅜ ㅜ

    • @ara_now
      @ara_now 4 ปีที่แล้ว +180

      감독님 말이 육성으로 들림ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @바다다-v6z
      @바다다-v6z 4 ปีที่แล้ว +75

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아니 감독님 그러지마시라고욬ㅋㅋㅋ기대한다닠ㅋㅋㅋ

    • @커피-b3c
      @커피-b3c 4 ปีที่แล้ว +7

      근데 제가 비밀 하나 말해줄까요?ㅎ 저 통역사분 이쁜거 갔지만 옆모습이나 옆에 머리로 얼굴 가렸을땐 괜찬은데 앞모습만 딱 보면 별루 입니다ㅎㅎㅎㅎ

  • @user-jg3rg2gx1q
    @user-jg3rg2gx1q 4 ปีที่แล้ว +7538

    아 근데 통역사분이 말하고 사람들 터질때 봉감독님 개뿌듯할듯 ㅋㅋㅋ 뭣보다 한국에서 했음 살짝 웃고 넘어갈 드립인데 외국에선 아핡힑핡핡!! 웃어주니까 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @KoKomoong
      @KoKomoong 4 ปีที่แล้ว +363

      아핡핡핡핡 이래 ㅋㅋㅋㅋㅋ 뭔데 웃기지 ㅋㅋㅋ

    • @hanadulesarm
      @hanadulesarm 4 ปีที่แล้ว +62

      한마디 할때마다 웃어주네 ㅋㅋㅋ

    • @Th-lx6uw
      @Th-lx6uw 4 ปีที่แล้ว +28

      아핡핡핡! ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @chyonii
      @chyonii 4 ปีที่แล้ว +47

      3:16 으앗핡핡핡↑

    • @user-io1ox1io7f
      @user-io1ox1io7f 4 ปีที่แล้ว +23

      리액션도 미국인들이 더 좋음 우리가하면 튄다고 싫어할것들은 쟤네는 신경안쓰고 하니까

  • @아몰랑-s9l
    @아몰랑-s9l 4 ปีที่แล้ว +6766

    교포출신이면 저런식의 통역 절대못함. 한국적인 정서와 한국어적 표현과 문화도 충분히 이해해야 나오는 실력임... 내 생각에 한국에서 학창시절을 꽤 보냈을거라 생각함.

    • @louisecaroline7136
      @louisecaroline7136 4 ปีที่แล้ว +1892

      학살자팩폭 초중고 다 한국에서 나오시고 대학만 미국에서 다니셨대요. 그리고 영화감독이시라 더 감각적이고 전문적으로 통역할 수 있었을 듯. 아무래도 이해도가 다르니까요.

    • @Llllllllna
      @Llllllllna 4 ปีที่แล้ว +323

      초등 졸업은 한국에서 했지만 어릴때 미국에서 살았다네요

    • @LaurenHyunLee
      @LaurenHyunLee 4 ปีที่แล้ว +606

      대학만 미국에서 나와서는 저 수준의 통역이 불가. 초등학교때 미국에 살았다는 게 이해됨

    • @자아란파아지
      @자아란파아지 4 ปีที่แล้ว +264

      ㄹㅇ 그런만큼 통역사 선생님 보수 두둑히 가져가셨으면

    • @로제돔페리뇽-u3d
      @로제돔페리뇽-u3d 4 ปีที่แล้ว +65

      강명래 엥 그건 아닌듯요

  • @hjlee6561
    @hjlee6561 4 ปีที่แล้ว +771

    포인트는 핵심을 뒤에 말하는거 같음 ㅋㅋㅋ
    한국 유머는 웃긴내용을 뒤에 말해서 예상치 못한말로 웃기게하는 유머를 많이하는데 영어는 중요한 내용을 먼저말하는 경향이 강해서 그게 안맞았을텐데 그거를 잘 살려주신듯

    • @HOON883
      @HOON883 4 ปีที่แล้ว +17

      ㄹㅇ 통역사

    • @믽운
      @믽운 4 ปีที่แล้ว +31

      ㄹㅇ 이게 한국어 제일 잘살리는데 한몫

    • @덕질용계정-l2s
      @덕질용계정-l2s 4 ปีที่แล้ว +9

      이게 맞는거 같다

    • @eddlll802
      @eddlll802 4 ปีที่แล้ว +7

      와.. 인정 근데 그걸 바로바로 동시통역해서 포인트를 잘 살리시는게 완전 존경스러움

  • @jejudoccc
    @jejudoccc 4 ปีที่แล้ว +2242

    정말 놀라운건 정작 저분 직업은 동시통역사가 아닌 영화 공부하는 유학생인거.. 심지어 고등학교까진 국내 학교에서 졸업. 엄청난 노력도 있었겠지만 타고난 천재인듯

    • @esbe3458
      @esbe3458 4 ปีที่แล้ว +1

      한국계미국인, 교포라고 들었는데 아닌가유?

    • @sumbimil
      @sumbimil 4 ปีที่แล้ว +44

      대원외고 출신으로 알고 있는데 아닌가용?

    • @bethkang7614
      @bethkang7614 4 ปีที่แล้ว +11

      이 정도면 천재라고 볼 수 있겠죠 아마? 고등학생때까지 한국에만 있던 분이 이정도라면 재능이 타고났네요 자신의 재능을 갈고 닦아 다른 이에게 효과적으로 도움을 주는 삶 저도 닮고 싶습니다 너무 멋있네요!

    • @스브리-h4b
      @스브리-h4b 4 ปีที่แล้ว +1

      @vamos Yoon 그 전은 잘 모르겠지만 한국에서 초중고 다 나왔다고 합니다.

    • @dushtrat
      @dushtrat 4 ปีที่แล้ว

      스브리` 초등학교 졸업만 했지 어린시절은 미국에서 보냈겠죠

  • @YSLNY2024
    @YSLNY2024 4 ปีที่แล้ว +2312

    저도 미국사는 사람이지만 저렇게 짧은 시간에 어순과 단어를 조합해서 침착한 목소리로 얘기하다니... 정말 대단합니다 ! 정말정말정말 어려운데 😭

  • @sun80chon
    @sun80chon 4 ปีที่แล้ว +1380

    미국에서 오래살고 공부도 많이했지만 이분은 정말 엄청난 실력자시네요.. 저정도로 빨리 생각해서 정확하게 표현하기 쉽지 않아요.. 영어 한국어 통역 톱이실거 같네요

    • @pettymelon
      @pettymelon 4 ปีที่แล้ว +22

      통역하시는 분들 자체가 대단하신분들인거 같아요

    • @Whyandoung
      @Whyandoung 4 ปีที่แล้ว +37

      @@멍멍쨉
      최성재 님의 통역이 정말 좋아서 관심있게 찾아보고 있는 통역학과생 팬입니다. 저분이 말을 좀 강하게 하셨지만 맞는 말이기도 해요. 통역이라는 건 통역사 개개인의 스타일,전문분야,기술 뿐 아니라 통역 대상자, 청중에 따라 섬세하게 차별화되기 때문에 함부로 누가 톱이고 아닌지를 말할 수는 없는 문제입니다.
      또한 발화자를 사이드에서 서포트하는 역할을 하는 통역사의 특성상 대중의 관심이나 언론의 집중을 받는 경우가 드물기 때문에 업계 밖으로 드러난 통역사 분들이 많이 계시지 않기도 합니다.
      물론 통역사분이 실력을 인정받아 명성을 얻는 것은 좋은 일이나, 다른 통역사들과의 비교로까지 이어지는 것이 조금 속상하네요. 첫번째 답글 남기신 분도 이런 비슷한 마음에서 쓰신 말이 아닐까 합니다.
      각자의 스타일과 능력을 갖추신 수많은 통역사 분들이 계신것을 알아주셨으면 하는 마음에서 댓글남겨봅니다:)

    • @멍세
      @멍세 4 ปีที่แล้ว +12

      그거아님 나도 영어잘하고, 잘하는사람 많이봤고 아는데 저분만 떠서 배아파서임

    • @롤린-p8i
      @롤린-p8i 4 ปีที่แล้ว +1

      정크리스마스 저분은 아는걸 말하는거고 닌 모르는분야인데 끼어드는거고. 니가 더 아는척하는건데?

    • @hsh3014
      @hsh3014 4 ปีที่แล้ว +1

      @@maxtsoe 글쎄요...통역하시는분은 전문 통역사가 아닙니다. 저정도로 간결하고 깔끔한 통역에 찬사를 보내고 싶은데요. 저도 미국에 살고있지만 저렇게 말을잘하지 못하는게 부끄럽고 한편으론 부럽네요.

  • @STS5759
    @STS5759 4 ปีที่แล้ว +1664

    한국/캐나다 두군데서 자라고 캐나다서 통역하는 사람인데 이분은 진짜... 들을수록 속이 뻥 뚫리는 통역인듯 하.. 영화나 TV에서 번역된 문장 들으면 뭔가 비었거나 좀 느낌이 다른데? 생각이 드는데 이런 통역은 정말 봉준호감독 생각을 읽는 정도임... 정말 센스있으심 기생충 더 흥해라

  • @달달한슈가씨-q9g
    @달달한슈가씨-q9g 4 ปีที่แล้ว +988

    어떻게 저렇게 바로바로 나오나 진짜 두뇌순발력이 대단하다

  • @바둑이-b6h
    @바둑이-b6h 4 ปีที่แล้ว +851

    전문 통역사가 아닌 영화를 전공하고 감독을 준비하고 계신분이라는 점이 더 놀라워요 ^^ 다음엔 작품으로 만나고 싶어요!

  • @azzerato5504
    @azzerato5504 4 ปีที่แล้ว +5302

    영어를 진짜 잘하는게 저거구나... 와 미쳣다 나도 다 아는 단어고 나도 다 아는 문법인데 난 절대 못하는 그런 센스 작문력을 가지고 있구나....

    • @sgp6518
      @sgp6518 4 ปีที่แล้ว +82

      진짜 다아시나요?? 님도 대단 전 아예 영어몰라유

    • @뚝딱-k7v
      @뚝딱-k7v 4 ปีที่แล้ว +95

      닉은 영어인데..?

    • @랑긍령
      @랑긍령 4 ปีที่แล้ว +49

      은근슬쩍 니 자랑은 왜쳐해 ㄲㅈ

    • @kkiruruk
      @kkiruruk 4 ปีที่แล้ว +192

      질투나노ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @비타500먹고잠들거면원
      @비타500먹고잠들거면원 4 ปีที่แล้ว +188

      @@랑긍령 욕하지마요

  • @te1501
    @te1501 4 ปีที่แล้ว +298

    그냥 영어를 잘하는 사람이 아니고 순발력과 센스가 대단한 사람인듯
    영화를 공부하는 사람이라고 했으니 언젠가 이분이 만든 영화를 볼 수 있지 않을까 싶음

  • @쩡정이-o3v
    @쩡정이-o3v 4 ปีที่แล้ว +368

    어떤분이 감독, 배우들이 했던말 기억했다가 한국말로 고대로 옮겨보라해서 따라해봤다가가 바로 포기요;; 한국말로도 힘든걸 다른 언어로 와 진짜 대단해요

  • @playlist_mf
    @playlist_mf 4 ปีที่แล้ว +278

    기생충 이전의 봉준호 : 아 형 제발 인터뷰에서 아재개그만은 안돼.. 그 멋쩍은 웃음. 그게 제일 안돼 ㅠㅠ
    기생충 후의 봉준호 : 형 마음대로해 ♡

  • @minsoochoi2668
    @minsoochoi2668 4 ปีที่แล้ว +729

    영어에 약한 사람들은 위해서 영어를 자막으로 넣고 어떤 부분이 왜 적절한 단어 선택인지 알려주면 더 좋을거같네요. 이런 영상은 익히 본 영상이네요.

    • @deborah152652
      @deborah152652 4 ปีที่แล้ว +3

      오 진짜 그러면 너무너무 좋을 것 같네요!

    • @따오민
      @따오민  4 ปีที่แล้ว +16

      영어 자막 추가했습니다. 구체적으로 설명하는 영상은 추후에 제작 시도해보겠습니다!

  • @nangi661
    @nangi661 4 ปีที่แล้ว +206

    솔직히 한국이 드립의 민족 아닙니까
    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 올매나 외국넘들에게 들려주고싶었는디

  • @yourshade5013
    @yourshade5013 4 ปีที่แล้ว +178

    와 과외했던 설정이 실제 경험담이었구나 몰랐네 이건..

  • @city_129
    @city_129 4 ปีที่แล้ว +190

    한지원 작가님 소개시켜주는 영상도 같이 있음 좋을거 같아요!! 카페 주인들 덕분에 상 받았다고 말씀하신거랑요 ㅋㅋㅋ

  • @delitravler
    @delitravler 4 ปีที่แล้ว +320

    국뽕도 맞고 영어공부 한다고 통역 계속 듣는데, 샤론 이분 목소리 중독될 듯 하다

  • @Rockerhuni
    @Rockerhuni 4 ปีที่แล้ว +147

    저분이 바로 언어의 마술사가 아닌지.. 대단하고 멋있습니다..!

  • @sherry6628
    @sherry6628 4 ปีที่แล้ว +501

    최성재
    넘매력적입니다
    영어하는게
    귀눈을뗄수가없네요

    • @밍망믕
      @밍망믕 4 ปีที่แล้ว +16

      발음이 너무 우아행

    • @밍망믕
      @밍망믕 4 ปีที่แล้ว +8

      제스쳐두 제스쳐두

  • @-3d440
    @-3d440 4 ปีที่แล้ว +567

    한국어가 가지는 뜻과 느낌을 그대로 전달하는건 정말 쉽지않을것 같아요. 그러다보니 우리문학에좋은 작품이 많음에도 불구하고 아직까지 해외에 그렇게 많이 알려지지않은것이 많은거 같기도하구요 ^^저도 기생충 재미있게 봤습니다. 앞으로도 좋은 기사많이 나왔으면 좋겠어요!

    • @lamour5273
      @lamour5273 4 ปีที่แล้ว +17

      한국어와 일본어의 시는 단순하고 순수한 단어선택으로 서정적인 느낌을 주는 스타일인데 이게 정보전달 중심인 영어나 중국어 같은 언어에선 유치하고 어린애같은 느낌으로 다가온다고 함

    • @옴뇸뇸-q7n
      @옴뇸뇸-q7n 4 ปีที่แล้ว +3

      L'a mour 우와 몰랐던 사실..

    • @Mingminghai
      @Mingminghai 4 ปีที่แล้ว

      L'a mour ㅕㅐ 셔 ㅕㅐㅐㅐㅕㅅ ㅐㅐㅛ

    • @구경운-e2y
      @구경운-e2y 4 ปีที่แล้ว +1

      글 못써서그런러지

    • @SUMMER_STARLIGHT
      @SUMMER_STARLIGHT 4 ปีที่แล้ว +1

      우리와 매우 유사한 문법과 단어를 가지고 있는 일본도 노벨문학상을 3개나 탔으니, 우리나라도 언어의 장벽을 넘기 위해 노력해야겠지요

  • @mj14059
    @mj14059 4 ปีที่แล้ว +209

    기생충 팬이었는데 최성재 통역사님 팬되겠어요 ㅋㅋㅋ

  • @2구구
    @2구구 4 ปีที่แล้ว +199

    거의 그대로 번역해주시네요 누락하는 내용이나 더하는 내용 없이 깔끔하게!

    • @2구구
      @2구구 4 ปีที่แล้ว +3

      덧붙이자면 간혹 번역되면서 단어 선정을 똥같이 해서 의도가 퇴색되는 경우가 있잖아요? 근데 그런 거 없이 깔끔하게, 적절한 단어와 현지인들이 주로 사용하는 표현을 통해서 자연스럽게 전달해주고 계세요. 번역해서 자막을 달기에도 의미 없을 정도로 봉감독님 말을 그대로 전달을 잘 해주시는 상황이고 그 자체가 왜곡이 없으니 대단하다는 거죠:)!

    • @지식인-g3y
      @지식인-g3y 4 ปีที่แล้ว +1

      그게핵심이죠 가갑없는 전달

  • @fanPDstudio
    @fanPDstudio 4 ปีที่แล้ว +2

    통역사는 일단 한국어를 잘하고 한국 정서를 잘 이해하고 있어야한다는걸 느꼈다

  • @jongwonlee1387
    @jongwonlee1387 4 ปีที่แล้ว +363

    영어 유튜버 하면 최고겠다..시원스쿨.야나두 이런거하고는 질이 다름!! 샤론최 지적으로 이쁘다~ 매력적이고 영어 발성도 넘 좋다

    • @jinnyinthebottle9629
      @jinnyinthebottle9629 4 ปีที่แล้ว +3

      세대교체 시대가왔죠. 한국인들 영어수준이 그만큼 올라왔고. ㅎㅎ 요즘 젊은이들 대단해요

  • @peese3676
    @peese3676 4 ปีที่แล้ว +58

    와.. 멋지다.. 나라면 그냥 한국말을 해도 막 떨텐데 저걸 영어로 통역해서 또 바로 침착하게 말하다니

  • @Drone0
    @Drone0 4 ปีที่แล้ว +74

    통역해주시는분들은 통역당사자에 대해서 많은 조사를 해오는것같더군요. 아까 영화 괴물에 대한 내용이 나왔을때 영화의 영어명도 같이 바로 번역을 한거보면 단순히 직역이 아닌 용어들의 번역이나 내용도 다 기억을 해야하는것같습니다.
    전에 포켓몬 애니메이션 제작진들을 만날때가 있었는데 그때 통역하시는분이 포켓몬들 일본어, 한국어명칭도 다 번역을 하시는걸 보고 놀랜

  • @io41o
    @io41o 4 ปีที่แล้ว +141

    영어를 잘하니 정말 부럽다는 말뿐..

  • @jihaelee5268
    @jihaelee5268 4 ปีที่แล้ว +1

    봉감독님 센스도 대단하네요ㅎㅎㅎ 담백하게 본인을 낮춰서 "나 지금 어리둥절해"하는 수더분한 느낌을 주고 있는 것 같아요. 그걸 통역사분이 센스있게 한번 더 코팅해서 통역해주시니 미국인들은 저양반 귀엽네 껄껄껄 하는 것 같아요. 이를테면 널디한 천재들이 나오는 빅뱅이론보고 박장대소 하는 것 처럼 ㅋㅋㅋ

  • @booming6509
    @booming6509 4 ปีที่แล้ว +65

    난 통역사님이 열심히적으시는 노트에 뭐가 적혀있을지가 제일궁금함ㅋㅋ!!

    • @asdfoov
      @asdfoov 4 ปีที่แล้ว

      기호나 키워드 위주로 적어용 보통

    • @양기모티
      @양기모티 4 ปีที่แล้ว +3

      배고프다 집에가고 싶다..끄적끄적..

    • @myoe0809
      @myoe0809 4 ปีที่แล้ว

      @@양기모티 ㅋ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ개뿜고갑니다

  • @hconstant-
    @hconstant- 4 ปีที่แล้ว +13

    한국어의 언어유희의 재미를 잃지 않으면서 흐름의 끊김없이 빠르게 통역하는게 정말 대단하시네

  • @nationalenquirer1926
    @nationalenquirer1926 4 ปีที่แล้ว +33

    She really is great at translating. She doesn’t miss any details either. I’m fairly decent at translating but her memory and organization of keeping multiple points (even if she does take notes) is unmatched. I’ve seen many “lost in translation’’ even with so called “professionals”. As far as I know, she does this on the side as she’s officially into film making. Applause 👏

  • @billparr
    @billparr 4 ปีที่แล้ว +2

    그녀는 의미를 번역했을뿐만 아니라 사람들의 말과 태도와 겸손도 번역했습니다. 유머를 번역함으로써 그녀의 공연이 더욱 완벽 해졌습니다. 그녀의 실시간 번역은 깨끗하고 자연스럽고 빠릅니다. 단어보다 더 많은 것을 번역하려고 할 때 번역 속도가 매우 중요합니다. 그녀가 왜 그렇게 많은 동요를 일으키는 지 이해할 수 있습니다. 그녀의 유머와 태도를 이해하는 능력은 번역 할 내용을 이해하는 데 중요한 역할을합니다. 그녀의 두뇌 처리 속도는 정말 좋습니다. 그녀는 칭찬받을 가치가 있습니다.

  • @GOMDOLLS2
    @GOMDOLLS2 4 ปีที่แล้ว +30

    저분 발성도 원어민처럼 한다던데.. 진짜 언어적 감각은 타고나야 하는 것 같다ㅠㅠ

  • @Kiki99008
    @Kiki99008 4 ปีที่แล้ว +83

    저 대단한 통역사분을 어디서 구하셨을까 대단해... 운일까

  • @손현우-h9k
    @손현우-h9k 4 ปีที่แล้ว +6

    사실 듣다보면 봉 감독은 뭔 말이지 싶다가 통역사분 통역 들으면 똑같이 뭔 말이지 싶다가 이해가 감
    진짜 통역과 동시에 정리..대단합니다

  • @shs2109
    @shs2109 4 ปีที่แล้ว +264

    근데 이게 지금 유머인건가......
    한국어로 직접 들어도 그렇게 웃음포인트는 없는데

    • @yeongungkim4356
      @yeongungkim4356 4 ปีที่แล้ว +13

      David Kim 질문을 안듣고 답변만 봐서 그런거 같은데요.

    • @박상준-d7f
      @박상준-d7f 4 ปีที่แล้ว +45

      원래 인터뷰 전체를 보면서 인터뷰 분위기에서 즐길수있는 가벼운 농담이라 그런듯

    • @user-lw3ky3kc4e
      @user-lw3ky3kc4e 4 ปีที่แล้ว +85

      인터뷰에서 코빅급 드립을 기대하고 있는 니가 유머포인트

    • @dandychopper
      @dandychopper 4 ปีที่แล้ว +8

      있는데요...
      평소에 유머를 잘 모르시거나 분위기 파악 못 하시는 분인가봄...

    • @gamza3486
      @gamza3486 4 ปีที่แล้ว

      아재개그 기대했는뎅

  • @briankim9068
    @briankim9068 4 ปีที่แล้ว +13

    한국어로 말하는거보다 영어로 할때 의미전달이 더 잘되는 느낌... ㄷㄷ

  • @BB-rh5bp
    @BB-rh5bp 4 ปีที่แล้ว

    보기 전에 유머 해석을 잘했다길래 기대했는데 사실 딱히 웃긴 말이 아닌데 다들 웃는거같은 느낌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그리고 한국어보다 더 센스있고 웃기게 통역할걸 기대해서 그런지 이게 왜 통역 잘한거지? 완전 똑같이 옮긴건데? 생각했는데 이건 댓글 보면서 한국어와 똑같이 느끼게 했다는거 자체가 진짜 대단하다는걸 깨달음..

  • @abc4001
    @abc4001 4 ปีที่แล้ว +2

    어순이 달라서 즉각즉각 번역하는거 보면 쥰내신기해

  • @강에디
    @강에디 4 ปีที่แล้ว +60

    통역 역대 최고인듯

  • @정세은-f9z
    @정세은-f9z 4 ปีที่แล้ว +2

    진짜 대박 포인트를 저렇게 빠르게 캐치해서 다른 언어로 바꾸고 그 포인트를 살린다는 거 너무 멋진데

  • @nompang2
    @nompang2 4 ปีที่แล้ว +17

    목소리.. 언어..외모..웃음............세심함.....love최

  • @박재윤-l5l
    @박재윤-l5l 4 ปีที่แล้ว +90

    정말 매력이 있네요

  • @으아으아-g8e
    @으아으아-g8e 4 ปีที่แล้ว +4

    와 통역사분 너무 멋지다.....ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 이 영상 보니깐 급 영어 잘하고 싶어짐

  • @simziiii
    @simziiii 4 ปีที่แล้ว +3

    봉감독이 한국말로 말한건 그냥 피식 할 정돈데 번역가분이 번역한걸 들으면 되게 재치있고 재밌게 들림

  • @제발근성장-c5u
    @제발근성장-c5u 4 ปีที่แล้ว +74

    안웃긴걸 웃기게 바꿔말해주시네

  • @거으
    @거으 4 ปีที่แล้ว +100

    안경 개잘어울림...

  • @thenit3vision
    @thenit3vision 4 ปีที่แล้ว +2

    영어 엄청 잘하시고 통역하시는 재능을 타고 나신듯 합니다.

  • @현지-s2g
    @현지-s2g 4 ปีที่แล้ว +2

    썸네일 설리인 줄... 영어도 잘하시고 예쁘시네.

  • @ksj0902
    @ksj0902 4 ปีที่แล้ว +42

    통역사가 진지한 말투로 엉뚱한 내용을 전하는 게 웃음 포인트가 된거 아닐까요? 아나운서가 진지하게 유머하면 웃기잖아요. 그런 느낌?

  • @유니-p6m
    @유니-p6m 4 ปีที่แล้ว +1

    이해력과 임기응변이 언어천재같네요 너무 섹시하고 멋있어요 ㅠㅠㅠ

  • @jeje500
    @jeje500 4 ปีที่แล้ว +6

    2:34 타이밍 기가 막히고~~~~

  • @federico6485
    @federico6485 4 ปีที่แล้ว +10

    봉준호의 다소 자신없는 밋밋한 개그를 미국식 개그로 승화시켜주네요

    • @로즈-y3b
      @로즈-y3b 4 ปีที่แล้ว

      밋밋하지 않은데요? 조리있고 재치있는 답변에 달변가같다고 느낍니다.

    • @federico6485
      @federico6485 4 ปีที่แล้ว

      답자체는 그런데 풀어내지못하는 밋밋함을 얘기드린거였어요

    • @로즈-y3b
      @로즈-y3b 4 ปีที่แล้ว

      @@federico6485 한국식 유머와 미국식 유머의 표현력 차이가 있어서 그렇겠죠. 봉준호 감독님이 영어로 답변하시고 웃음바다 된것도 많이 봤어요. 여하튼 통역가님은 센스가 대단해요 천재입니다.

  • @hello_travel
    @hello_travel 4 ปีที่แล้ว +1

    언어도 재능이라고 생각하는 사람인데, 최성재님은 진짜 언어쪽 재능이 뛰어나신분이란 생각이 영상 볼때마다 드네요. 한국어 영어 둘 다 잘 해야만 할 수 있는 통역 실력에 이해도나 센스도 높고... 영화 만드는것도 결국 커뮤니케이션이 제일 중요하니 영화도 잘 만드실것 같아 기대가 됩니다. 노력도 있으시겠지만 그 재능 정말 부럽네요 😆

  • @허정인-s1b
    @허정인-s1b 4 ปีที่แล้ว +67

    통역도 바로바로 잘 하시고 목소리톤도 듣기 좋아서 편하네요:)
    능력있고 매력적으로 보이시니 웃는 모습도 귀엽고 예쁘다고 느낄 수 있는데 왜 실력은 안보고 외모만 평가하냐는 그런 일차원적인 평가만 보는 사람들은 참..^^ 사람이 멋지게 보이면 예뻐보이고 매력적으로 보이기 시작하는건 당연한것일텐데..

  • @상머슴
    @상머슴 4 ปีที่แล้ว +30

    어려운 한국말을 쉬운 영어로 통역하네! 능력자네!

  • @TOGEPURI
    @TOGEPURI 4 ปีที่แล้ว +6

    3:44 느낌을 풍기려고 그런.. 에.. 뭐.. 일케.. 에.. 그런.. ㄹ케... (힐긋) 째째한... 뭐...

    • @상민-n1y
      @상민-n1y 4 ปีที่แล้ว

      ㅋㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅅㅋㅆㅋㅋㅅㅋㅅㅋㅅㅋㅋ케

  • @몬주-d7y
    @몬주-d7y 4 ปีที่แล้ว +1

    싱긋 웃으면서 바로 통역해주시는데 진짜 너무 멋있다...

  • @rebelion_official
    @rebelion_official 4 ปีที่แล้ว +74

    역사상 최흉의 번역가 박XX과는 다른 클라스!!

  • @JRainerkor
    @JRainerkor 4 ปีที่แล้ว +1

    언어중추가 천상계시네..이런 명석한 분이 만든 영화는 어떤 맛일까 기대가 되네요

  • @Cheilgolf
    @Cheilgolf 4 ปีที่แล้ว +105

    최 통역사님 번역 자막없나요?

    • @java-spring-kotlin
      @java-spring-kotlin 4 ปีที่แล้ว +77

      앞에 봉준호감독이 통역하잖아요

    • @owo-md6wh
      @owo-md6wh 4 ปีที่แล้ว +10

      하루하루 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @따오민
      @따오민  4 ปีที่แล้ว +1

      번역 영어 자막 추가했습니다 ㅎㅎ

  • @toritoypoodle9864
    @toritoypoodle9864 4 ปีที่แล้ว +1

    봉준호 감독 참 유머러스하고 늘 여유가 있어 보여요. ^^ 통역사분이 정말 깔끔하게 통역을 잘 하시네요.

  • @박지원-r3w3x
    @박지원-r3w3x 4 ปีที่แล้ว +60

    영상 마지막에 관객들의 반응을 모아서 편집해놓은게 아주 인상적이에요.
    I think the final part of this video's audiences reaction compilations are so impressive.

  • @sonny7213
    @sonny7213 4 ปีที่แล้ว +2

    아니 근데 대단하다;; 봉감독 말을 실시간으로 이해해야되고 기억해야되고 말해야되는 세가지 일을 진짜 완벽하게 하네 와..

  • @Amelia-g1v
    @Amelia-g1v 4 ปีที่แล้ว +36

    와..째째한머리를 저렇게번역하네..

    • @haeun0609
      @haeun0609 4 ปีที่แล้ว +3

      Ari 나도 알고 싶다

  • @agoda_k4461
    @agoda_k4461 4 ปีที่แล้ว +1

    저렇게 자연스러운 위트와 유머를 통역하려면 언어적 순발력과 센스가 있어야 가능하죠. 몇 번을 돌려봐도 타고난 언어천재가 아닌가 싶어욤 물론 책을 많이 읽어야 하겠죠 ^^

  • @baumkuchen1
    @baumkuchen1 4 ปีที่แล้ว +2

    이런 완벽한 통역은 언어뿐만이 아니라 센스도 탑재해야 가능한거 같네요

  • @lucky5840
    @lucky5840 4 ปีที่แล้ว +1

    이번 기회로 통역사분 일 복 빵빵 터지셨음 좋겠다
    꽃길만 걸으세요 샤론 최 !!!!! 👍👍

  • @kkppgg
    @kkppgg 4 ปีที่แล้ว +1

    난 영어 하나도 모르는데 영상만 보고 그냥 똑똑하구나 생각했는데 댓글 다 읽어보니 그냥 똑똑한게 아니라 엄청 개 똑똑하구나 ㅋㅋ

  • @왈왈-b7y
    @왈왈-b7y 4 ปีที่แล้ว +1

    와~ 미모 지성 겸손 다 가지셨네요

  • @루루-q2k9p
    @루루-q2k9p 4 ปีที่แล้ว +1

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아니 미쳣는데 저걸 그대로 직역하면 ㅈㄴ 노잼일꺼 같은데 외국문화도 잘알야하고 그에 맞게 유머 스럽게 통역을 해줘야 가능하는거잖아??와...대단하다

  • @파시모늬
    @파시모늬 4 ปีที่แล้ว +117

    영어자막 한글자막도 달아주셨으면 좋아ㅛ을것같은데

    • @따오민
      @따오민  4 ปีที่แล้ว

      영어 자막 추가했습니다^ㅡ^

  • @coffeec36
    @coffeec36 4 ปีที่แล้ว +1

    자랑스럽네요!♡♡

  • @토키-b4k
    @토키-b4k 4 ปีที่แล้ว +48

    봉준호의 강하고선한기운이모든걸 끌고가는것같다 영화도영화지만
    거기에 적절한번역가도만났고
    통역까지 뭐하나 제대로 안되는것이 없구나
    이대로가면 오스카까지 물론 현실적으로 어렵겠지만 새역사가 나올수도

  • @봄가을-z1l
    @봄가을-z1l 4 ปีที่แล้ว +2

    뭐야 저언니 웃을 때 넘 귀염상이야....
    나보다 어려도...그냥 언니해죠....

  • @졔니-g8z
    @졔니-g8z 4 ปีที่แล้ว +1

    아니 목소리가 너무 좋으셔서 ㅜㅜ!!! 실제로 영어 잘하시지만 잘하게 들리는 목소리도 가지신거같아요 발음도 귀에 쏙쏙들어오고.

  • @자일리톨-h3u
    @자일리톨-h3u 4 ปีที่แล้ว +4

    한국말로는 왜 웃지? 하는데 통역을 얼마나 잘했으면...

  • @federico6485
    @federico6485 4 ปีที่แล้ว +2

    이런분이 역으로 한글자막도 센스있게 잘 만드실듯

  • @이거참-k9t
    @이거참-k9t 4 ปีที่แล้ว +268

    안 웃긴 한국말을 재미있게 영어로 통역해 주는거 같은데....

    • @stooii
      @stooii 4 ปีที่แล้ว +21

      편집되어그렇지 인터뷰 전체들어보면 편하게 유머 섞어서 한 인터뷰 부분들이예요^^

    • @이거참-k9t
      @이거참-k9t 4 ปีที่แล้ว +7

      @@stooii 아~ 그렇군요 ㅎㅎ 근대 인터뷰 내용 전체영상 몇개 봤는데 저는 그렇게 유머스럽진 않았어요~ 유머 코드가 사람마다 다를 수 있으니 ㅎ
      그럼에도 불구하고 통역을 재치있게 잘 하신거 같다는 뜻이에요 ㅎ

    • @borasea1867
      @borasea1867 4 ปีที่แล้ว +7

      @@이거참-k9t 봉준호 감독의 유머코드가 통한것 이기도 하고 관중들이 관대한 것도 있음 통역은 제대로 했음

    • @랄프-b2t
      @랄프-b2t 4 ปีที่แล้ว +7

      봉준호감독들 인터뷰보면 소소하게 비꼬거나 드라이한 개그들이 많음 그냥 개인차
      서양에서는 꽤 먹히는 타입임

  • @핑크-c9e
    @핑크-c9e 4 ปีที่แล้ว +1

    언어적 센스 감이 탁월하면 같은 노력이더라도 언어를 훨씬 쉽게 배우고 섬세하게 캐치함 대단하네 최성재씨 배우고 싶음

  • @eunhasu-gil5078
    @eunhasu-gil5078 4 ปีที่แล้ว

    문제가 되고 있는 사건 입니다
    2020-02-21-연합뉴스-지난달 중순 대구 다녀간 중국 수학여행단 행적 관심
    news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=001&aid=0011418030

  • @가가가가가-z3u
    @가가가가가-z3u 4 ปีที่แล้ว +133

    영어 유툽채널 개설 하면 떼돈 버실거 같은데 ㅋㅋㅋ

    • @Natureoverhuman
      @Natureoverhuman 4 ปีที่แล้ว +4

      그녀의 독서량과 머리에서 나오는 것이라 다른 사람 입과 머리에 이동될 거라는 착각은 금물.

    • @user-pq2vfgbq5j
      @user-pq2vfgbq5j 4 ปีที่แล้ว +1

      @@Natureoverhuman 넘겨짚기ㄴㄴㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @Natureoverhuman
      @Natureoverhuman 4 ปีที่แล้ว +1

      @@user-pq2vfgbq5j 다들 그런 착각을 하지. 영어선생으로써 장담컨대 영어실력은 많은 원서 읽기에서, 언어감각에서 나온다.
      선생의 말하기 실력은 학생의 실력과 항상 비례하지 않는다.

    • @user-pq2vfgbq5j
      @user-pq2vfgbq5j 4 ปีที่แล้ว

      @@Natureoverhuman 그게 맞고 아니고는 중요하지 않습니다.
      저는 개인적으로 동의하지만, 영어유툽하면 잘될 것 같다라는 덧글에 뜬금없이 '나는 깨달은 자고 남들은 모를 것이다'라는 전제로 덧글을 다신 이유가 너무 궁금하네요
      도대체 위 덧글에서 ''착각'을 어디서 찾아 볼 수 있는 건가요?

    • @Natureoverhuman
      @Natureoverhuman 4 ปีที่แล้ว

      제가 국내파 영어강사라 스스로 기준이 높다는 건 인정합니다. 제 시간투자 기준으로 말씀드린 겁니다. 개인 스스로 엄청난 시간 투자 =독서량 없이는 저 분처럼 될 수가 없거든요. 그리고 대부분 유튜브 채널은 강사의 역량만 드러낼 뿐 학생의 실력향상에는 극히 미비한 도움만 된다는 뜻입니다. 저 분은 제가 만난 영어가능한 한국ㅈ인 중 최고입니다. 저만 깨달았다고 말하는 게 아니라, 가르치는건 100%학생의 입에서, 머리에서 나오는 방식으로 가르쳐야합니다. 그녀가 못 가르칠거라고는 넘겨집는게 아니라 유튜브로는 학생이 진정으로 배우기엔 일방통행이라는 의미입니다. 그 분이 돈을 많이 버실 가능성은 아주 높습니딘만, 혹 그녀가 동기부여되어 학생이 열심히 해 준다면 이야기는 달라지겟지만요..

  • @user-zo7qm5hl6n
    @user-zo7qm5hl6n 4 ปีที่แล้ว +1

    솔직히 유머라기 보다는 그냥 봉 감독이 말하는 거 그대로 통역한 건데 통역사분이 통역도 잘 해주시고 외국인도 반응 잘 해주셔서 더 웃겨 보이는 거 같다

  • @come_treasure537
    @come_treasure537 4 ปีที่แล้ว +4

    이런 분이 마블 번역 해쥬시면 영화보기 너무 좋겠다 ㅠㅠ

  • @벌교꼬막
    @벌교꼬막 4 ปีที่แล้ว +1

    봉준호감독님이 통역하게 말도 잘 끊어주는것도 한몫하는것 같음....

  • @박주현-o5h
    @박주현-o5h 4 ปีที่แล้ว +1

    '개인적인게 가장 창의적인것'이라는 말이 진짜구나. 감독님의 과외가 여기서 나온거네.

  • @Trutruman
    @Trutruman 4 ปีที่แล้ว +3

    통역도 통역이지만 순발력이랑 재치랑 기억력도 뛰어난듯

  • @Zzxx111
    @Zzxx111 4 ปีที่แล้ว +1

    어디서 봤는데 진짜 한국말도 엄청 잘해야되고 영어도 엄청 잘해야되는게 맞는거 같음..

  • @nomad6324
    @nomad6324 4 ปีที่แล้ว +79

    최성재통역사님 팬인데 인스타가 없나요?ㅠㅠ

    • @susu-m4z
      @susu-m4z 4 ปีที่แล้ว

      노마드 NOMAD 인스타비공개더라구요

    • @user-bz8op6cm1m
      @user-bz8op6cm1m 4 ปีที่แล้ว +16

      tprtm 뭐래얘는ㅋㅋ

    • @user-jn9iu3sj3f
      @user-jn9iu3sj3f 4 ปีที่แล้ว +6

      @@user-bz8op6cm1m 한남 종특 발현ㅋㅋㅋ

  • @cu4446
    @cu4446 4 ปีที่แล้ว +1

    기본적으로 센스가 뛰어난 분 같은데ㅋㅋㅋㅋ 원래 좀 유머감각 넘치고 그런 분일듯

  • @mim1t-chi
    @mim1t-chi 4 ปีที่แล้ว +1

    통역사님 저랑 같은 고등학교 나오셨대요 ㅠㅠㅠㅠ 뿌듯

  • @whojang2000
    @whojang2000 4 ปีที่แล้ว +12

    어....
    저 통역하시는 감독님
    그냥
    천재 (부러워 ㅠㅠㅠ)

  • @랄라랄룰-y7r
    @랄라랄룰-y7r 4 ปีที่แล้ว +1

    이건 영어 실력도 실력이지만 순간의 판단력과 순발력 그리고 언어적인 센스도 있어야 하는 것 같아요,, 한마디로 타고 나신듯 ㅠㅠㅠ

  • @사계四季-b9n
    @사계四季-b9n 4 ปีที่แล้ว +3

    레알 농담번역은 둘째치고, 어...그..에..저..그게... 이 말투 중간에 들으면 통역하다가 나 같으면 멘붕올 듯. ㄹㅇ 실력자

  • @Kimddaddut
    @Kimddaddut 4 ปีที่แล้ว

    샤론 최님. 얼굴이 존예 막이런 스타일은 아닌데 엄청엄청 끌리고 매력있는 페이스에요... 자꾸자꾸 보고싶고. 언어적인 센스도 탁월하고 딕션도 좋고. 감독이라고 들었는데 영화배우쪽이 더 어울리지 않나요? 진짜 매력이 철철

  • @월요일좋아-n9j
    @월요일좋아-n9j 4 ปีที่แล้ว +49

    진짜 멋지고 매력있고 하

  • @yeong260
    @yeong260 4 ปีที่แล้ว +1

    역시 통역을하려면 무한의 지식을 가지고있어야하는그나..그사람의 말 뿐만이아니라 그사람이 가지고잇는 속뜻,지식을 고스란히 전달해야하니까..ㅜㅜ부롭땅