A beszélgetés magas színvonalú, információ dús, köszönöm. A 27:00-nél bevágott videó narrációja nem üti meg ezt a szintet nyelvtanilag : " Ez jelentős változást jelentene... " Már megint a jelentőset... jelent szószátyár szóösszetétel. A jelentős, eleve azt jelenti hogy jelentős. Tehát azt, hogy mit jelenet, csak akkor érdemes odaírni, ha mást jelentene. Magyarul például így lehetne értelmes : "Jelentős változást okozna " vagy " Jelentős fordulatot hozna..." , vagy " A kritikus ásványi anyagok környezetvédelmi előírásainak vizsgálata eddig fékezte a hazai beruházásokat. Most Donald Trump tanácsadóinak javaslata , ezeket a vizsgálatokat megszüntetné, ami olcsóbbá tenné a kitermelést, és elmaradnának a környezettel kapcsolatos adminisztrációs kötelezettségek. Ezzel lendítenék fel számottevően ezeknek az anyagoknak a hazai kitermelését." ( Vagy is szabadon lehetne károsítani a környezetet a kritikus anyagok bányászatával, ha cserébe a kínai függőség csökken.) Sokszor meg kellett hallgatnom ezt a részt, hogy a túlbonyolított mondatszerkezetből kihámozzam a mondanivalót. Valószínűleg az eredeti szöveg is ilyen volt, amiből fordították, aminek az lehetett a célja, hogy egyértelműen ne derüljön ki, hogy a kereskedelmi , és politikai hasznon kívül mivel járna ez az intézkedés. Mert ha már értjük, hogy megint csak a pénz számít, meg a hatalom, és az élettér elpusztulása harmadrangú kérdés , akkor egészen más színezetű lesz ez a tervezet. Lehet, hogy akkor a kínai függőség jobb lenne ?
Figyelj ,de nagyon !!! Az amerikai farmerok sirnak bajba vannak mert Kina nem vesz tobbe gabonat amerikatol a mult heten meg a szoja megrendelest is lemondtak !!
Nagyon felkészült jó elemzők!
2 nagyon jó elemző!!!!!!’
Bra'vo' nagyon jovolt!!!
na mi van maaa? Norvegia fegyverkent hasznalja az energiat? minek nekunk ellenseg mikor van ilyen faja baratunk is :)
Hajrá Oroszország és Putyin pont
Miért nem költözöl oda?
Amúgy ez nem egy sportverseny.
@Jxd-x2j fizesd az utamat pont
A beszélgetés magas színvonalú, információ dús, köszönöm. A 27:00-nél bevágott videó narrációja nem üti meg ezt a szintet nyelvtanilag : " Ez jelentős változást jelentene... " Már megint a jelentőset... jelent szószátyár szóösszetétel. A jelentős, eleve azt jelenti hogy jelentős. Tehát azt, hogy mit jelenet, csak akkor érdemes odaírni, ha mást jelentene. Magyarul például így lehetne értelmes : "Jelentős változást okozna " vagy " Jelentős fordulatot hozna..." , vagy " A kritikus ásványi anyagok környezetvédelmi előírásainak vizsgálata eddig fékezte a hazai beruházásokat. Most Donald Trump tanácsadóinak javaslata , ezeket a vizsgálatokat megszüntetné, ami olcsóbbá tenné a kitermelést, és elmaradnának a környezettel kapcsolatos adminisztrációs kötelezettségek. Ezzel lendítenék fel számottevően ezeknek az anyagoknak a hazai kitermelését." ( Vagy is szabadon lehetne károsítani a környezetet a kritikus anyagok bányászatával, ha cserébe a kínai függőség csökken.) Sokszor meg kellett hallgatnom ezt a részt, hogy a túlbonyolított mondatszerkezetből kihámozzam a mondanivalót. Valószínűleg az eredeti szöveg is ilyen volt, amiből fordították, aminek az lehetett a célja, hogy egyértelműen ne derüljön ki, hogy a kereskedelmi , és politikai hasznon kívül mivel járna ez az intézkedés. Mert ha már értjük, hogy megint csak a pénz számít, meg a hatalom, és az élettér elpusztulása harmadrangú kérdés , akkor egészen más színezetű lesz ez a tervezet. Lehet, hogy akkor a kínai függőség jobb lenne ?
Figyelj ,de nagyon !!! Az amerikai farmerok sirnak bajba vannak mert Kina nem vesz tobbe gabonat amerikatol a mult heten meg a szoja megrendelest is lemondtak !!
Esetleg magától megdögölhetne mind......😅
Mekegés. GPS. Cuni!
poloskapetiegyundorítószardarabésezzelmegsértemaszart
Ne ide írd öcsém, hanem az MP hivatalosra! Itt tudja mindenki!