In tesdesco "le disgrazie vengono non mai sole " significa "Ein Unglück kommt selten allein": "Mal comune, mezzo gaudio" significa "Geteiltes Leid ist halbes Leid" Grazie per tuo podcast 🙂
Buoni esempi, vedrei l'ultimo proverbio diverso. Nessuno è felice anche nel vedere gli altri soffrire. Quindi con questo lo capirei come se la mezza gioia non fosse perché qualcun altro soffre, ma qualcuno è felice che un altro condivida il dolore in modo da non affrontarlo da solo. Oppure qualcuno non è solo in quel dolore, altri hanno lo stesso dolore, quindi la lotta non è esclusiva di quella persona, ma molti hanno le stesse difficoltà. E sono felici di sapere che non c'è niente che non va in loro. È solo un dolore comune!
Carissima Irene! Sei fantastica! Per quellibche studiano italiano i tuoi video sono davvero preziosi. Da molto tempo cerco degli interlocutori per esercitare il mio italiano, ma non riesco a trovarli da nessuna parte. So che anche gli altri studenti hanno questo problema, cioe' mal comune mezzo gaudio😢
"Le disgrazie non vengono mai sole" in inglese potrebbe essere "When is rains it pours.”-“Quando piove diluvia”-che parla di cose negative che continuano ad accadere quando qualcosa di brutto è già iniziato accadere. “Non c'è due senza tre” è come il detto inglese “Three times a charm”-“Tre volte un fascino”-che può riferirsi a cose buone o cattive che accadono in tre. Ma quando penso a "Non c'è due senza tre", penso che dovrebbe essere "Non c'è tre senza due". Voglio dire, le prime due cose (simili?) accadono di fila e quindi è probabile che accada una terza cosa, più o meno, simile. “Mal comune mezzo gaudio” in inglese è “Troubles shared are troubles halved” - I guai condivisi sono guai dimezzati. Ma mi piace molto di più il suono di “Mal comune mezzo gaudio”.
Ciao,volevo chiederti come devo fare per imparare l'inglese tramite i film,le serie tv e le canzoni, che metodi devo applicare ,come devo approcciarmi con questi strumenti e come le posso mettere in pratica ? Idem anche i libri/audiolibri/podcast e i video su youtube, da dove devo partire se sono a zero? N.b: sono un ragazzo di 20 anni e non ho ancora deciso che strada intraprendere ma al momento sono più orientato sulle lingue e avrei anche intenzione di andare a vivere in inghilterra. ..
Nel tedesco c'e' la parola Schadensfreude che significa la gioia che sentiamo quando vediamo le sfortune degli altri. Non esiste una singola parola per questo concetto in inglese e per questo motivo viene usato in inglese ma raramente.
In inglese esiste il proverbio "bad things come in threes". La superstizione si chiama triafilia. Credo che abbia qualcosa a che fare con il cristianesimo.
invece di perdere tempo ed energie, ad ingrassare YT USA(che passa miserie anche per milioni di visualizzazioni) , vai in Russia o Cina e vedrai quanto lavoro come insegnante d italiano:tutti cantanti o letterati!
Grazie mille!
Perfettamente spiegato!! Sei molto chiara!! Graziee mille carina!!!
In tesdesco "le disgrazie vengono non mai sole " significa "Ein Unglück kommt selten allein":
"Mal comune, mezzo gaudio" significa "Geteiltes Leid ist halbes Leid"
Grazie per tuo podcast 🙂
Bravo 🎉
È un piacere imparare l'italiano con te, amo l'italiano😊
Es un placer aprender italiano contigo, amo el italiano😊
Buoni esempi, vedrei l'ultimo proverbio diverso. Nessuno è felice anche nel vedere gli altri soffrire. Quindi con questo lo capirei come se la mezza gioia non fosse perché qualcun altro soffre, ma qualcuno è felice che un altro condivida il dolore in modo da non affrontarlo da solo. Oppure qualcuno non è solo in quel dolore, altri hanno lo stesso dolore, quindi la lotta non è esclusiva di quella persona, ma molti hanno le stesse difficoltà. E sono felici di sapere che non c'è niente che non va in loro. È solo un dolore comune!
Carissima Irene! Sei fantastica! Per quellibche studiano italiano i tuoi video sono davvero preziosi. Da molto tempo cerco degli interlocutori per esercitare il mio italiano, ma non riesco a trovarli da nessuna parte. So che anche gli altri studenti hanno questo problema, cioe' mal comune mezzo gaudio😢
Bello 😊😊
Il podcast era divertente 😂
sono di persiana anche, vivo in Iran ❤️❤️
"Le disgrazie non vengono mai sole" in inglese potrebbe essere "When is rains it pours.”-“Quando piove diluvia”-che parla di cose negative che continuano ad accadere quando qualcosa di brutto è già iniziato accadere.
“Non c'è due senza tre” è come il detto inglese “Three times a charm”-“Tre volte un fascino”-che può riferirsi a cose buone o cattive che accadono in tre. Ma quando penso a "Non c'è due senza tre", penso che dovrebbe essere "Non c'è tre senza due". Voglio dire, le prime due cose (simili?) accadono di fila e quindi è probabile che accada una terza cosa, più o meno, simile.
“Mal comune mezzo gaudio” in inglese è “Troubles shared are troubles halved” - I guai condivisi sono guai dimezzati. Ma mi piace molto di più il suono di “Mal comune mezzo gaudio”.
Molto interessante, grazie!
un malheur ne vient jamais seul !
Ciao Irene, il microfono andrebbe regolato in modo da ottenere il suono dell'episodio 99 che è perfetto. Grazie mille 😊
Ciao,volevo chiederti come devo fare per imparare l'inglese tramite i film,le serie tv e le canzoni, che metodi devo applicare ,come devo approcciarmi con questi strumenti e come le posso mettere in pratica ? Idem anche i libri/audiolibri/podcast e i video su youtube, da dove devo partire se sono a zero?
N.b: sono un ragazzo di 20 anni e non ho ancora deciso che strada intraprendere ma al momento sono più orientato sulle lingue e avrei anche intenzione di andare a vivere in inghilterra. ..
Nel tedesco c'e' la parola Schadensfreude che significa la gioia che sentiamo quando vediamo le sfortune degli altri. Non esiste una singola parola per questo concetto in inglese e per questo motivo viene usato in inglese ma raramente.
jamais deux sans trois !
anche noi abbiamo un idioma come "mal comune, mezzo gaudio"
2 agosto 2023 11h
In inglese esiste il proverbio "bad things come in threes". La superstizione si chiama triafilia. Credo che abbia qualcosa a che fare con il cristianesimo.
Wow, davvero interessante!
Non mi funziona la macchina. Ma anche quella del mio amico. Quindi mal comune mezzo gaudio
Non mi parece essere azzurre questa cose
un mal partagé est à moitié joyeux (?????????????????????????????????)réjouissant (?????????????????)
à moitié bon ???
invece di perdere tempo ed energie, ad ingrassare YT USA(che passa miserie anche per milioni di visualizzazioni) , vai in Russia o Cina e vedrai quanto lavoro come insegnante d italiano:tutti cantanti o letterati!
Credo di non aver capito il tuo commento! E non ho la monetizzazione di TH-cam attivata, il mio lavoro è un altro.
Non ho capito neanche io a che vosa si riferisce questo commento.