Tenmirth à Chikh Salem !!! Ton style musical est vraiment au top, de haut de gamme, qui ne manque guère de sensibilité, mes félicitations pour cette chanson sublime. Je te salue chaleureusement. 🙏🙏🙏😍
Merci mon frère, tout est dit, triste réalité de la société kabyle.Quand je pense que ceux qui t’insultent aujourd’hui n’ont jamais rien apporté à notre culture, notre langue et encore moins à notre terre belle et toujours rebelle malgré la présence perpétuelle des brebis galeuses..
Traduction mélodique de : Nek nadam ur s zmiragh (Moi, le sommeil, je ne peux pas) Les gens sont rentrés Le noir, bien avant, tombé Yeux éveillés Seul, dans la chambre, anxiété Dans le lit froid Le cerveau qui vient et va Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Le cerveau tournant Avec lui, m’emmenant Avec moi, entrant Dans des soucis et tourments La lampe éteinte, étant Dans le noir, personne n’ayant Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Aux vieillards, arrivant Devant la porte attendant Evoquant les amis Pour qui on a changé de pays Est-ce qu’ils se souviennent encore De ce qui est passé et mort Dormez si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Il pense à ceux partis Et à ceux qu’ils ont laissés Arrivant aux petits Ceux qui n’ont pas de parents Evoquant les paumés Ceux qui, dans les rues, dormant Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Ma jeunesse, évoquée Celle qui se passe, sans loisirs Et ma bien-aimée On se quittera, je sais Mes jours vont finir Sans avoir ce que je désire Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Evoquant ce pays Que des hommes ont reconquis Evoquant ce qu’on a Et ce qu’on veut nous enlever Et demain, ce qu’il sera Si par les maudits, spolié Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Les étoiles s’éteignant Le jour, bientôt, se lèvera Un bébé pleurant Sa maman s’en occupa Les gens se lèveront Chacun son occupation Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Dans les rues, j’entends Chacun, de chez lui, sortant Le café des voisins Son odeur, chez moi, entrant Tous ont de l’entrain La pluie, sur la vitre, tapant Vous, vous vous levez C’est mon tour, je dormirai. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
La danse et les costumes des femmes ne correspondent pas z la😅 magnifique chanson h😅umanistedechikh amour avdennour!le prince de la chanson romantique !
Le grand cheikh abdenor🎉❤🎉
أجمل ماغنى عمور عبد النور كالعادة وأموت على كل أغانهِ الرائعة مثل صوتهِ ألأروع
Tenmirth à Chikh Salem !!!
Ton style musical est vraiment au top, de haut de gamme, qui ne manque guère de sensibilité, mes félicitations pour cette chanson sublime.
Je te salue chaleureusement. 🙏🙏🙏😍
T garez bsah la musique n Nouri koufi Machi,,,,,,,,,,,,, . Khurej la3rusa
Cette Chanson a ne pas danser
كي.نتفكرليامات.الدمعة.طيح.تبدل..زمان
Merci mon frère, tout est dit, triste réalité de la société kabyle.Quand je pense que ceux qui t’insultent aujourd’hui n’ont jamais rien apporté à notre culture, notre langue et encore moins à notre terre belle et toujours rebelle malgré la présence perpétuelle des brebis galeuses..
Merci
En dance pas avec cette chanson
من يحبو يعمل لي لايك 🎉🎉🎉❤❤❤
Amour 3abdenor😊
Hemlegt
من يحبو يضع لي لايك❤❤❤❤🎉🎉
Longue vie pour notre frère et artiste pour la chanson kabyle
Traduction mélodique de : Nek nadam ur s zmiragh (Moi, le sommeil, je ne peux pas)
Les gens sont rentrés
Le noir, bien avant, tombé
Yeux éveillés
Seul, dans la chambre, anxiété
Dans le lit froid
Le cerveau qui vient et va
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Le cerveau tournant
Avec lui, m’emmenant
Avec moi, entrant
Dans des soucis et tourments
La lampe éteinte, étant
Dans le noir, personne n’ayant
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Aux vieillards, arrivant
Devant la porte attendant
Evoquant les amis
Pour qui on a changé de pays
Est-ce qu’ils se souviennent encore
De ce qui est passé et mort
Dormez si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Il pense à ceux partis
Et à ceux qu’ils ont laissés
Arrivant aux petits
Ceux qui n’ont pas de parents
Evoquant les paumés
Ceux qui, dans les rues, dormant
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Ma jeunesse, évoquée
Celle qui se passe, sans loisirs
Et ma bien-aimée
On se quittera, je sais
Mes jours vont finir
Sans avoir ce que je désire
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Evoquant ce pays
Que des hommes ont reconquis
Evoquant ce qu’on a
Et ce qu’on veut nous enlever
Et demain, ce qu’il sera
Si par les maudits, spolié
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Les étoiles s’éteignant
Le jour, bientôt, se lèvera
Un bébé pleurant
Sa maman s’en occupa
Les gens se lèveront
Chacun son occupation
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Dans les rues, j’entends
Chacun, de chez lui, sortant
Le café des voisins
Son odeur, chez moi, entrant
Tous ont de l’entrain
La pluie, sur la vitre, tapant
Vous, vous vous levez
C’est mon tour, je dormirai.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
❤❤❤🎉🎉🎉🎉
La danse et les costumes des femmes ne correspondent pas z la😅 magnifique chanson h😅umanistedechikh amour avdennour!le prince de la chanson romantique !
Cet zarouki alaoua qui a pris le métier a Dahman el Harachi
,👍👍👍👍👍
Magnifiques
AZULES falakoumes 3likoumes Hakas y'a Houbié az3alte matkasnéche Houbié bé kouwâs élâyka Louhab 3labalout dkhale anta3e yâmas more baraka fénâa enfoncé el youme 4o jours la tontes Nabil was rahout yat3achawes Amizour WLADOUT rahoumes hnâa Ahktit râhe hnâas dourkas nrouhe ndowache mrate khouya râhe témazrétes m3as wladnâs bathâte hnâke khouy'as dâkhale kharâje el youme djâmou3â rabié ybarake 3linâa m3as WLADNÂA Allah ydjâzéke bé khire Hâsaites Hâdjâs djdéda FKALBIE wallah wallah kalbie farâhtéh rabié ykhalfâke bé saihâas bé mwâllâkes mine râbé karâbte Inès ashâbes âsouhâbâs was elmbéyâs eldjânâas❤😅🎉 ëndjais was 😂 Houwas yhabake ghase a3yâs koule nrouhe 3andake matkalakche kalake brétte nâdjma3koumes wallah Âkbare❤😅❤❤😅😂❤🎉🎉🎉🎉 Wallah kalés Houwas 3adjboux el Hâles 3andéke calmes elhâlâas 3andeke❤😅🎉 louhab✍️🐓🦃🚘🏠🍯🤲🌴🤞🙏🏾👉🧔👩❤️💋👨
👍👍👍👍👍👍♓