有難う御座いました。 you would の微妙なニュアンス、大切ですね。you'dの場合もありえると思いますが、この場合、「d」を聞き落とすと本当に大変だと思いました。ヒアリングは本当に怖いと思いました。 ただ、この場面では、彼女は、「would」を強調する意図がありますから、ヒアリングテストでミスることはなく、今回の動画の解説を理解しておけば大丈夫ですね。
ああ、I'd make a good husbandって言ってたんですね。 実はこれ長年疑問に思ってた箇所で、何故なら自分には I'd make you a good husband って聞こえてたから(笑) だから「何でこれが『良い旦那になるよ』になるん?」「英語独特の言い回しなんかな?」と結構引っ掛かってました(笑) 別にyouは使ってなかったんですね。単に自分の耳が悪かっただけか(笑)いや長年の憑き物が取れた感じでホッとしましたw
@@nicwilliamson 回答ありがとうございます。 質問を間違えてたことに気がつきました。 「I'd make a good husband.」に対しての「You would.」は単純にNo、「You will.」は「他の誰かと結婚していい夫になる」という意味になるのかということを聞くつもりでした。 教えていただければ嬉しいです!
@@nicwilliamson 回答ありがとうございます。 質問を間違えてたことに気がつきました。 「I'd make a good husband.」に対しての「You would.」は単純にNo、「You will.」は「他の誰かと結婚していい夫になる」という意味になるのかということを聞くつもりでした。 教えていただければ嬉しいです!
分かりやすかったです!
would,couldは色々な意味があって分かりにくいのですが、You would.には納得出来ました❗
wouldの使い方メッチャ判りやすくて感動です!ニック先生ありがとうございます💖
このシーンを何度も観ていますが、初めて、フォレストの表情の意味がわかりました。本当に, would の使い方は奥深いですね。
I'm glad the video helped you understand!
この映画大好きです。こういうやり取りだったのですね!いつも勉強になります。ニック先生の説明、分かりやすくありがとうございます!
英語って、wouldとかbe toとかのニュアンスが本当に難しいなぁって思います。意味は理解できてもなかなか自分ではパッと言えません。動画ありがとうございます!
ほんと分かりやすいです!ニック先生の日本語もすごくお上手で見るたび驚きます‼︎thanks always😊🍀✨✨
深い! ニック先生ありがとうございます。
You should go, I would! 行くべきだよ。俺だったら行くよ!
の表現は知っていましたが、お断りの表現にもなるのですね。これは知ってよかったです。
あと関係ない話ですが、先生のアプリ「ニック式英会話ジム」、本当に役に立ちます。
ありがとうございます。
最後の終わり方、好きです!
Would って奥深いですねー✨
トム・ハンクス若いなー😂そして、wouldのこんな使い方は目からウロコでした。面白ーい!次回も楽しみにしてます❤️❤️
Thanks for watching! I hope it helped 🍀
ニック先生の詳しい解説で、微妙〜なニュアンスがとてもよくわかりました👍ありがとうございます😊私も「置き換え」で"wouldの"フレーズを使ってみます!
ものすごく深い解説でした。言葉が見つかりません。
わかりやすいです
単語にいろんな意味があるのですね。
面白いですね。
説明がうますぎる。
分かりやすくて感動です!ありがとうございます😊
wouldって仮定法の他にも結構いろんな場面で使われると思いますが、wouldの使い方特集みたいな動画お願いできませんか?(既にあったらすみません💦)
It's been a while! 久しぶりです!
wouldのいろいろな使い方があるんですね。
堅苦しいのも楽しく使えそうです。
今後も楽しくなるように教えてください
ありがとうございました
thx nick!! すごいためになりました(&wouldで返された時の気持ちを考えて、ちょっと切なくなりました笑)
なるほど、そうだったんですね!悲しそうな雰囲気から、彼女が言葉を選んで話している様子が伝わってきました。
ニック先生、いつもためになる動画、ありがとうございます!
仮定法、本当に難しいです。
先生の過去の動画を何回も、多分100回は観てると思いますが、なかなか核心部分を掴むことが出来ません。
でも諦めません。
一生英語に触れていくと思いますので。
これからもよろしくお願いいたします🙏!
Oh no! I hope the videos help you understand!
I'm rooting for you!
ニック先生、ご返信ありがとうございます!
仮定法、ネィティブの方の基本的な考え方をつかむのが難しいです。
ニック先生の出された文章を丸暗記することは出来ます。
でもそれだと実際の場面での応用が効かないし、幅も拡がらないと思うのです。
少し前、ある本に書いてあったのですが、『英語は、日本語と違い、話者から精神的、物理的近い順に語句が並んでいく。』とあり、なるほどなあ、と思いました。
それを如実に表しているのが、住所の表記の仕方ですね。
英語では番地が最初に来ますが、日本ではその逆です。
英語は徹底して主語から始まり、主語から近い順に紡がれる言語です、とその著者は述べていて、とても参考になりました。
いわゆる英語脳を作るのにとても良い考え方だなあ、と思いました。
このような感覚を掴んでいきたいと思っています。
仮定法、難しいですが、やみくもに文法を説明するのではなく、先生は、夫婦喧嘩や合コンに誘われなかったとかの会話に例えたりして、とても面白いし参考になります。
まあ難しいから、先生も何度も動画を出されるのでしょうから、何度も見て感覚を掴めるようにしたいです。
あと、丸暗記は無駄、みたいにいいましたが、表現をかたまりで覚える、というのは実践していますよ(^^ゞ
あと単語も意味を丸暗記するのでは、いずれ限界が来てしまうので、コアのイメージを掴みたいとも常々思っています。
学生の頃のテストのための勉強と違い、実際の生活で使えるための勉強なので、いろいろなことを覚えたいなあ、ととてもワクワクして、意欲に満ちています。
そんな気にしてくれる、先生の素晴らしい動画、これからも楽しみにしております!
Hi,Nic Sensei❣️ I’m in Tokyo now. I’m going to stay till next Monday 🤗 Today’s video is so good. I enjoyed and learned a lot.
面白い!
Would や Couldは極めて重要なニュアンスを表すんだなと学びました だからこそ難しい・・・
有難う御座いました。
you would の微妙なニュアンス、大切ですね。you'dの場合もありえると思いますが、この場合、「d」を聞き落とすと本当に大変だと思いました。ヒアリングは本当に怖いと思いました。
ただ、この場面では、彼女は、「would」を強調する意図がありますから、ヒアリングテストでミスることはなく、今回の動画の解説を理解しておけば大丈夫ですね。
大好きな映画だから嬉しいです。ジェニーが可哀想でたまりません、なんて保守的なんだと思うけど名作ですね。
ニックさん、はじめまして。
4:11
A: Do you want to go out with me?
これに対して
B: We would work out.
と答えたらどういう意味になるのでしょうか?
なるほど〜。would をそういう風に使うんですね。仮定法には流されっぱなしです😂
こんにちは。ニック先生の昔の映画解説は、世代が同じせいか懐かしく拝聴できます。個人的にはフォレストガンプは何故かあまり好きではなく、ショーシャンクに感動してましたが、いずれも懐かしい。また映画解説楽しみにしております。
マットディロンのドラッグストアカウボーイ、ウィノナライダーのナイトオンザプラネット、ジェーンフォンダのニキータなどその辺りを取り上げていただけると個人的には萌えます♥️♥️♥️
ジェーンフォンダでなくブリジットフォンダのアサシンでした。
いつも勉強になります。プログラマーがバグを直したのを確認したときに、ひとまずokだよ(でも、もうちょっと見るからね)と軽く一言返事したいとき、"It would be ok"で伝わるでしょうか?
ああ、I'd make a good husbandって言ってたんですね。
実はこれ長年疑問に思ってた箇所で、何故なら自分には I'd make you a good husband って聞こえてたから(笑)
だから「何でこれが『良い旦那になるよ』になるん?」「英語独特の言い回しなんかな?」と結構引っ掛かってました(笑)
別にyouは使ってなかったんですね。単に自分の耳が悪かっただけか(笑)いや長年の憑き物が取れた感じでホッとしましたw
I'm glad the video helped clear that up!
スッキリ!
Will you marry me?に対して、You would. ではなくYou will.と答えた場合、結婚を受け入れる意味になるのか、第三者視点になるのか気になりました。
「Will you marry me?」に対して「You will.」ではなくて「I will.」ですね^^
「I will.」で結婚を受け入れていて、「I would」だと断っていることになります。
@@nicwilliamson 回答ありがとうございます。
質問を間違えてたことに気がつきました。
「I'd make a good husband.」に対しての「You would.」は単純にNo、「You will.」は「他の誰かと結婚していい夫になる」という意味になるのかということを聞くつもりでした。
教えていただければ嬉しいです!
@@nicwilliamson 回答ありがとうございます。
質問を間違えてたことに気がつきました。
「I'd make a good husband.」に対しての「You would.」は単純にNo、「You will.」は「他の誰かと結婚していい夫になる」という意味になるのかということを聞くつもりでした。
教えていただければ嬉しいです!
“Hope to see you again in Japan.” と言って、”That would be nice.” という返事をされたら、日本でまた会う気はないから would が使われているのでしょうか?
深いなー。
便利な表現やなぁ。
Very useful as always! 👍
We would work out. だとどういう意味になりますか?
付き合ったら上手くいくけど付き合わない。でしょうか?
would使うと、肯定文でも少し仮定の意味が含まれて、否定的な意味になるって事ですか?
Who owes this car? It would be me.この例文中のwould に違和感があるのですが、どういうニュアンスでしょうか。持ち主が自分のものかどうか自信がないのも変だと思うのですが、、教えて頂けるとありがたいです。
実際の会話で、この場面のようにYou would.と答えるのではなく、You would?と聞かれることもありませんか?wouldやcouldを強調して発音したりして会話してる状況なども、横で聞いてる日本人にはニュアンスが分かりにくいので教えて欲しいです。
フォレストガンプ一番好きな映画なのでうれしいです!
しかし、I would~に対してYou would.は別に否定の意味になるという意識無く答えてしまいそうです。。結婚するしないの意思と関係なく「あなたはいい旦那さんになれると私も思う」とニュートラルに答えるにはどう言えばいいんでしょう?
I got it!
ということはですよ、仮定のwouldだと断る前提の仮の話ですけど、You will.と返せば、受け入れる前提での未来の話をしていることになるのですかね?
彼女がYou could.と返した場合はどんな意味になりますか?
もし彼がI could make a good husband.と言ったら意味はどう変わりますか?
分かりやすい
返しはyou will ..って返せば正解?
彼女がフォレストに対して「You will.」と答えた場合、「私の旦那になる」又は「違う誰かさんのいい旦那さんになる」という意味になりますね^^
@@nicwilliamson YES と言わないで、YESに意味で返す言葉も知りたいです。
You can に成るのでしょうか?
まだまだ日本人には、よくわからない。図で教えてほしい。
ニックさん、こんにちは。いつも視ています。
質問があります。
I'd make a good husband.
の代わりに
I'd be a good husband.
や
I'd become a good husband.
は使えますか?
僕も同じ事が気になりました!
ファレストの立ち尽くしている感が切ない( ;∀;)
2:43
Women wouldn't understand this feeling.
説明がうますぎる。