อดีตปัจจเวกขณปาฐะ(แปล)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ก.ย. 2024
  • อดีตปัจจเวกขณปาฐะ(แปล)
    (หันทะ มะยัง อะตีตะปัจจะเวกขะณะ ปาฐัง ภะณามะ เส.)
    (ข้อว่าด้วยจีวร)
    อัชชะ มะยา อะปัจจะเวกขิตวา ยัง จีวะรัง ปะริภุตตัง,
    (แปล)จีวรใดอันเรานุ่งห่มแล้ว, ไม่ทันพิจารณาใน
    วันนี้,
    ตัง ยาวะเทวะ สีตัสสะ ปะฏิฆาตายะ,
    (แปล)จีวรนั้น เรานุ่งห่มแล้ว, เพียงเพื่อบำบัดความ
    หนาว,
    อุณหัสสะ ปะฏิฆาตายะ,
    (แปล)เพื่อบำบัดความร้อน,
    ฑังสะมะกะสะวาตาตะปะสิริงสะปะสัมผัสสานัง ปะฏิฆาตายะ,
    (แปล)เพื่อบำบัดสัมผัสอันเกิดจาก เหลือบ ยุง ลม
    แดด, และสัตว์เลื้อยคลานทั้งหลาย,
    ยาวะเทวะ หิริโกปินะปะฏิจฉาทะนัตถัง.
    (แปล)และเพียงเพื่อปกปิดอวัยวะอันให้เกิดความ
    ละอาย.
    (ข้อว่าด้วยบิณฑบาต)
    อัชชะ มะยา อะปัจจะเวกขิตวา โย ปิณฑะปาโต ปะริภุตโต,
    (แปล)บิณฑบาตใด อ่านเล่าฉันแล้ว, ไม่ทัน
    พิจารณาในวันนี้,
    โส เนวะ ทวายะ,
    (แปล)บิณฑบาตนั้น เราฉันแล้ว, ไม่ใช่เป็นไปเพื่อ
    ความเพลิดเพลิน, สนุกสนาน,
    นะ มะทายะ,
    (แปล)ไม่ใช่เป็นไปเพื่อความเมามันเกิดกำลัง พลัง
    กาย,
    นะ มัณฑะนายะ,
    (แปล)ไม่ใช่เป็นไปเพื่อประดับ,
    นะ วิภูสะนายะ,
    (แปล)ไม่ใช่เป็นไปเพื่อตกแต่ง,
    ยาวะเทวะ อิมัสสะ กายัสสะ ฐิติยา,
    (แปล)แต่ให้เป็นไปเพียงเพื่อความตั้งอยู่ได้แห่ง
    กายนี้,
    ยาปะนายะ,
    (แปล)เพื่อความเป็นไปได้ของอัตภาพ,
    วิหิงสุปะระติยา,
    (แปล)เพื่อความสิ้นไปแห่งความลำบากทางกาย,
    พรัหมะจะริยานุคคะหายะ,
    (แปล)เพื่ออนุเคราะห์แก่การประพฤติพรหมจรรย์,
    อิติ ปุราณัญจะ เวทะนัง ปะฏิหังขามิ,
    (แปล)ด้วยการพิจารณาอย่างนี้, เราย่อมระงับเสีย
    ได้ซึ่งทุกขเวทนาเก่า คือความหิว,
    นะวัญจะ เวทะนัง นะ อุปปาเทสสามิ,
    (แปล)และไม่ทำทุกขเวทนาใหม่ให้เกิดขึ้น,
    ยาตรา จะ เม ภะวัสสะติ อะนะวัชชะตา จะ ผาสุวิหาโร จาติ.
    (แปล)อนึ่งความเป็นไปโดยสะดวก แห่งอัตภาพนี้
    ด้วย, ความเป็นผู้หาโทษมิได้ด้วย, และความเป็นผู้
    โดนผาสุขด้วย, จากมีแก่เรา, ดังนี้,
    (ข้อว่าด้วยเสนาสนะ)
    อัชชะ มะยา อะปัจจะเวกขิตวา ยัง เสนาสะนัง ปะริภุตตัง,
    (แปล)เสนาสนะใด นั้นเราใช้สอยแล้ว, ไม่ทัน
    พิจารณาในวันนี้,
    ตัง ยาวะเทวะ สีตัสสะ ปะฏิฆาตายะ,
    (แปล)เสนาสนะนั้น เราใช้สอยแล้ว, เพียงเพื่อ
    บำบัดความหนาว,
    อุณหัสสะ ปะฏิฆาตายะ,
    (แปล)เพื่อบำบัดความร้อน,
    ฑังสะมะกะสะวาตาตะปะสิริงสะปสัมผัสสานัง ปะฏิฆาตายะ,
    (แปล)เพื่อบำบัดสัมผัสอัรเกิดจากเหลือบ ยุง ลม
    แดด และสัตว์เลื้อยคลานทั้งหลาย,
    ยาวะเทวะ อุตุปะริสสะยะวิโนทะนัง ปะฏิสัลลานาารามัตถัง.
    (แปล)เพียงเพื่อบรรเทาอันตราย อันที่จะพึงมีจาก
    ดินฟ้าอากาศ, และเพื่อความเป็นผู้ยินดีอยู่ได้ในที่
    หลีกเร้นสำหรับภาวนา.
    (ข้อว่าด้วยคิลานเภสัช)
    อัชชะ มะยา อะปัจจะเวกขิตวา โย คิลานะปัจจะยะเภสัชชะปะริกขาโร ปะริภุตโต,
    (แปล)คิลานเภสัชบริขารใด อันเราบริโภคแล้ว,
    ไม่ทันพิจารณาในวันนี้,
    โส ยาวะเทวะ อุปปันนานัง เวยยาพาธิกานัง เวทะนานัง ปะฏิฆาตายะ,
    (แปล)อิหร่านเภสัชบริขารนั้น เราบริโภคแล้ว,
    เพียงเพื่อบำบัดทุกขเวทนาอันบังเกิดขึ้นแล้ว, มี
    อาพาธต่างๆ เป็นมูล,
    อัพยาปัชฌะปะระมะตายาติ.
    (แปล)เพื่อความเป็นผู้ที่ไม่มีโรคเบียดเบียนเป็น
    อย่างยิ่ง ดังนี้.

ความคิดเห็น •