El pueblo de José Asunción Flores merece que escuche su linda guarania y que la gente comtemple ese hermoso arroyo; eso se merecen y a eso debemos tender con acciones concretas. Deseo un arroyo Mburikao de aguas cristalinas, llena de vegetación y de animalillos en todo su curso.
No se puede traducir en otro idioma manteniendo la profundidad y el sentimiento de esta hermosa letra, el guaraní, único en su esencia y filosofía lingüística
Maestro!! que triste estarias hoy dia al ver ntro. mburikao tan contaminado, no mereces que tu pueblo escuche tus hermosas palabras, QEPD Jose Asuncion Flores
De verdad que es linda Mburikao tu música que la oigo escurrirse de entre tantas cosas bellas, el trinar de las aves, dichosas te celebran , largas ramas de sauces se encorvan sobre ti, Igual que el amambay culantrillos y otros helechos hamacandose con la brisa suave, y como inclinando la cabeza te saludan alegres. Las flores del bosque te abrazan. Arroyo de aguas frescas por demás. Sobre piedras, algas y arenas blancas te deslizas como recostándose en tu relajado viaje de ida en medio de bosques perfumados sin par. Quien como tú Mburikao, de los que viven arrastrados sobre la tierra. Aún, hermoso arroyo que te deslizas tenue, me haces recordar Cuando me acerque a tus pies a mimarte en silencio, y por de entre estas piedras esparcidas secuestrar esta tu canción, ni imaginaba que se me erizaría la piel al oírte otra vez. Mburikao, que escondiste de mi, ayer, mis tristezas. Mburikao, Que sumergiste en ti, mi alma adolorida y sudorosa Cosa imponderable que no sabe de maldad, arroyo humilde A ti al fin he de pagar, por haberme enseñado tu canción De verdad, habrá otro como tú de los que se arrastran sobre la faz de la tierra? Con sus sonidos no te igualan la cascavel, la lluvia, ni la bella campana. Mburikao VICTOR MONTÓRFANO
(espero que entendam português, pq eu não falo espanhol e muito menos guaraní). Estive duas vezes aí no Paraguai e uma coisa que me chamou muito a atenção foi a preocupação em preservar as tradições, as identidades nacionais e os valores. Em todo lugar há referências a mitos, lendas, fatos históricos. Muito interessante. Belo País; com uma cultura riquíssima que me surpreendeu. Já fui duas vezes e devo voltar no fim do ano!
Ahora esto es lo peor que se pueda ver....tan hermosa reliquia....NENECHO RODRÍGUEZ POR LO MENOS DILE A LISSARELA QUE HAGA ALGO POR ESTE ARROYO Y RECUPEREMOS SU BELLEZA DE ANTAÑO
Mburicao arroyo que tal vez en tiempo de José A. Flores era tan bello cristalino y puro, Flores lo describe de una manera que hace pensar que pasó mucho tiempo visitando el lugar apreciando con un amor natural toda la delicadeza encontrada, mburicao desnuda todo su esplendor a un poeta hambriento y presuroso en contar la pureza escondida y guardada para él en una obra llamada poesía.
Si todos las paraguayos tubieramos un poco de la luz de estos grandes maestros en nuestra cabeza, si escucharamos un poco mas a Flores, leyeramos a Elvio Romero, Roa Bastos... Si nos educaran desde niños un poquito mejor nada más, y supieramos quienes somos todo seria muy distinto, Paraguay.
Sí, las imagenes fueron bien logradas y la hermosura del contenido de las letras de los versos combinan con ellas. "Mburikao" es un pequeño arroyo que "deambula" por parte de la ciudad de Asunción y luego desemboca en el majestuoso y tranquilo río Paraguay.
Aunque hoy se lo vea así, en la época en que el maestro José Asunción escribió la pieza, era un arroyo con buen caudal de agua y altamente peligroso en días de lluvia. Se del caso de una familia completa de extranjeros que fueron arrastrados hasta el río Paraguay en un día lluvioso por intentar cruzar una calle construida encima del arroyo y en la parte entubada. Ocurrió en la década de 1980. Así que a principios del siglo XX, cuando esa zona apenas estaba poblada, era una.zona boscosa y el sonido del arroyo (según mi exagerado abuelo) se escuchaba desde 500 metros.
@@pelusaelizeche6902yo vivo a orillas del arroyo y aun se sigue escuchando el murmullo de sus aguas, es relajante, lastimosamente esta muy contaminado
Aprendamos el Guarani hermanos Paraguayos es lo que nos identifica mundialmente, somos los unicos bilingues reales del mundo y eso no es yapú, ademas eso nadie no nos pueden sacar, por eso existimos, despues de la guerra de la triple alianza el guarani nos salvó, si no hoy hubieramos sido o curepi o rapai, adelante muchachos.!!!!!!!!!!!!!
Qué hermosa música... interpretación magistral de Los Troveros de América.. Me pregunto si podrías subir tambien Purahéi Paha del mismo intérprete... Muchas gracias por subir el video.. Me encanto! Maitei ayvuguarani
Ere poraite Cafeterambarete. Upeicha ite jha japo va'era. No se si escribo bien, solo aprendi un poco en la secundaria con una profe exelente Lidia Insfran en Fdo de la Mora, vivo en EEUU desde los 18. Un saludo desde aqui!
mba'eichapa ayvuguarani! ikatu ha'e aneema ingles jaja. Ymaitema ayu ko'a USA pe. Che aiko Takoma Park, Maryland pe, a mba'a po Washington DC pe. Me gusta tambien la version de Mburikao cantada por los geniales Vocal Dos! Un saludo :)
Mba´éichapa che angiru, che nio añe´ê ha ahaímimi la guaranime, ha añehâmbaiteta ahai ñande ñe´ême. Añua ndevepe Mburikao pe ipuramo ovy´a che corazó :)
Mburikao Ajepa iporâ Mburikao ko nde purahéi Ahendúva osyry mba'e porâita pa'ûme Guyraita ñe'ê ndererohory. Sauce rakâ puku puku ojero'áva nde ári Amambái, culantrillo ha helechoita Yvytu peju kangymíme oñemyatimóivo Oñakaityrô guáicha nemomaitei. Yvoty ka'aguy ne añua Arroyo piro'ysâ porâ Ita ygáu ha yvyku'i morotî ári Resyry ñeno pytu'úvo rehóvo Ka'aguy ryakuâvu rei pa'ûme. Mávapa ndéicha Mburikao Ko yvy apére oikóva otyryry. Akói arroyo porâ resyry kangymíva chemomandu'a Ajárô guare nde ypype romokunu'û kirîrîhapemi Ita sarambi apytégui arokañynguévo ko nde purahéi Nahi'âiva'ekue chéve chemopîrîmbávo rohendu jave. Mburikao reguerokañyva'ekue kuehe che vy'a'ŷ Mburikao reroñapymiva'ekue che anga syry tyaipa. Mba'e iponderapyva ñaña ndoikuaávai mboriahu ysyry Ndéveko péina apagáta che mbo'e haguére ko nde purahéi Ajéipo oiméne otro ndéicha ko yvy apére oikóva otyryry Ipúpe nanembojojái mbói chini ni ama ni campana porâ
Preguntas importantes en guaraní: Mba'éichapa? = ¿Hola,/Qué tal? Iporâ ha nde? Bien y vos /tu/usted? Mba'éichapa nderéra? = ¿Cuál es tu/su nombre? Che réra (Mario). = Mi nombre es (Mario). Moôguápa nde? = ¿De dónde eres? Che aiko (Asunción)-pe. Yo vivo en (Asunción) Reñe'êpa guaraníme? = ¿Hablas guaraní? Héê. = Sí. /Nahániri. = No. Moôguápa nde? = ¿De dónde eres? Che (Asunción)-gua. = Yo soy de (Asunción).
Atubia, desde el punto de vista metafísico es mejor decir lo que se desea y no lo que no de desea. Digamos QUÉ o CÓMO queremos ver las riquezas naturales. El primer paso es el deseo, luego el propósito, luego la determinación de hacer, y luego la acción. La mente no tiene límites, uno le pone límites. Quiero las riquezas naturales protegidas.
Upechaite aivuguarani la ñande ñe'ë he'ëiterei ñande churupe eiraicha ha nidikatui ya poivo la ñande ñe'ëteete Paraguay o mopöra la ñande rëtame la ñande aivu guarani..
Sí, es una paradoja,no?! Los pueblos "civilizados" destruyen su propio hábitad. Tenemos mucho que aprender de los silvícolas. El "civilizado" produce mucha basura, mucho monoxido de carbono, ... etc que contamina el suelo en que vivimos y cultivamos, y el agua que bebemos. Pero la sabiduría de la ciencia puede ayudar a mejorar nuestra situación en la Tierra, que así sea!
Jahendukakuaa va'erã oremembykuerape ko'ã mba'e porã, ani haguã okañy pe musika tekaka oñehendúva ko'aga opárupive. Che kuerái pe requetón mba'emboguí. Ivaietereima pe tekaka pea. jah.. mba'eichaité piko itavy ñande rapichakuera...
Mba'éichapa danily45? Ijamívove rohupivéta guarania. Orerembiapoitereínte ko'ága. Upeive rohupíta guarania neporâva. Espero que hagáis saber por todos lados que Ayvu Marane'ÿ existe, ñamombareteve hagua guarani ñe'ê ha Paraguái, taupéicha!
@vivavida01 Che ndaikuaáiva ha'eha hembiapokuéra ko oñendúva ko ta'angaryrýipe. Ajeporekáta "Los Troveros de américa" rembiapokuéra rehe aikuaamive hagua. Aguyje!
Mba'éichapa MaduixaBCN? Reñe'ê piko Guarani? = Hola, MaduixaBCN? Hablas Guaraní? Los versos de esta guarani están en un 99% en lengua guaraní. Próximamente incluiremos más temás.
Ani epena myanduhekuéra (acento) rehe. Oî heta ta'angaryrýi purahéi rehegua roguerekóva rohupítava rohóvo. Ñamyasâiva'erâ guarani ñe'ê ha guarani reko opárupi ko yvyape ári.
Mba'éichapa AlquimistaFullMet4l? Heta romba'apo rojapo hagua ko'âichagua video clip ha nde jehai ñanembovy'a. Oguahêva'erâ ára Paraguaigua notîvéi oñe'êvo iñe'êteete, guarani.
Por favor q belleza!!!!! el idioma guaraní ❤❤❤
Por siempre la guarania, romántica e inspiradora
El pueblo de José Asunción Flores merece que escuche su linda guarania y que la gente comtemple ese hermoso arroyo; eso se merecen y a eso debemos tender con acciones concretas. Deseo un arroyo Mburikao de aguas cristalinas, llena de vegetación y de animalillos en todo su curso.
Por favor Senhores en Paraguay, honren la memoria del maestro de esta hermosa musica limpiando el arroyo mburikao!!!!
No se puede traducir en otro idioma manteniendo la profundidad y el sentimiento de esta hermosa letra, el guaraní, único en su esencia y filosofía lingüística
Maestro!! que triste estarias hoy dia al ver ntro. mburikao tan contaminado, no mereces que tu pueblo escuche tus hermosas palabras, QEPD Jose Asuncion Flores
De verdad que es linda Mburikao tu música que la oigo escurrirse de entre tantas cosas bellas, el trinar de las aves, dichosas te celebran , largas ramas de sauces se encorvan sobre ti,
Igual que el amambay culantrillos y otros helechos
hamacandose con la brisa suave, y como inclinando la cabeza te saludan alegres.
Las flores del bosque te abrazan.
Arroyo de aguas frescas por demás.
Sobre piedras, algas y arenas blancas te deslizas como recostándose en tu relajado viaje de ida en medio de bosques perfumados sin par.
Quien como tú Mburikao, de los que viven arrastrados sobre la tierra.
Aún, hermoso arroyo que te deslizas tenue, me haces recordar
Cuando me acerque a tus pies a mimarte en silencio, y
por de entre estas piedras esparcidas secuestrar esta tu canción,
ni imaginaba que se me erizaría la piel al oírte otra vez.
Mburikao, que escondiste de mi, ayer, mis tristezas.
Mburikao,
Que sumergiste en ti, mi alma adolorida y sudorosa
Cosa imponderable que no sabe de maldad, arroyo humilde
A ti al fin he de pagar, por haberme enseñado tu canción
De verdad, habrá otro como tú de los que se arrastran sobre la faz de la tierra?
Con sus sonidos no te igualan la cascavel, la lluvia, ni la bella campana.
Mburikao
VICTOR MONTÓRFANO
me caso contigo mi amor
Graciassss
(espero que entendam português, pq eu não falo espanhol e muito menos guaraní). Estive duas vezes aí no Paraguai e uma coisa que me chamou muito a atenção foi a preocupação em preservar as tradições, as identidades nacionais e os valores. Em todo lugar há referências a mitos, lendas, fatos históricos. Muito interessante. Belo País; com uma cultura riquíssima que me surpreendeu. Já fui duas vezes e devo voltar no fim do ano!
Gracias por tus palabras!!
E ai parceiro...a gente do Paraguai gosta de gente como voceis que gostam sa cultura nossa..seja siempre bemvindo.
Ahora esto es lo peor que se pueda ver....tan hermosa reliquia....NENECHO RODRÍGUEZ POR LO MENOS DILE A LISSARELA QUE HAGA ALGO POR ESTE ARROYO Y RECUPEREMOS SU BELLEZA DE ANTAÑO
Mburicao arroyo que tal vez en tiempo de José A. Flores era tan bello cristalino y puro, Flores lo describe de una manera que hace pensar que pasó mucho tiempo visitando el lugar apreciando con un amor natural toda la delicadeza encontrada, mburicao desnuda todo su esplendor a un poeta hambriento y presuroso en contar la pureza escondida y guardada para él en una obra llamada poesía.
Si todos las paraguayos tubieramos un poco de la luz de estos grandes maestros en nuestra cabeza, si escucharamos un poco mas a Flores, leyeramos a Elvio Romero, Roa Bastos... Si nos educaran desde niños un poquito mejor nada más, y supieramos quienes somos todo seria muy distinto, Paraguay.
disculpe y no generalice, a mi me educaron muy bien, se muy bien lo q soy, y como yo muchos compatriotas, asi q hable solo x ud
Temazo!!! de Don José Asunción Flores, adoro cada uno de los sonidos de esta música, Gracias por compartir:)
Sí, las imagenes fueron bien logradas y la hermosura del contenido de las letras de los versos combinan con ellas. "Mburikao" es un pequeño arroyo que "deambula" por parte de la ciudad de Asunción y luego desemboca en el majestuoso y tranquilo río Paraguay.
Aunque hoy se lo vea así, en la época en que el maestro José Asunción escribió la pieza, era un arroyo con buen caudal de agua y altamente peligroso en días de lluvia. Se del caso de una familia completa de extranjeros que fueron arrastrados hasta el río Paraguay en un día lluvioso por intentar cruzar una calle construida encima del arroyo y en la parte entubada. Ocurrió en la década de 1980. Así que a principios del siglo XX, cuando esa zona apenas estaba poblada, era una.zona boscosa y el sonido del arroyo (según mi exagerado abuelo) se escuchaba desde 500 metros.
@@pelusaelizeche6902yo vivo a orillas del arroyo y aun se sigue escuchando el murmullo de sus aguas, es relajante, lastimosamente esta muy contaminado
O sea Mburikao es un arroyo..?? 🤔
Por lejos la mejor guarania. Gracias Jose Asuncion Flores, paz en tu tumba
GENIALIDAD KATUPYRY... J. A. Flores, inigualable, hermano...
adoro Mburikao)y no me aguanto las lagrimas!!!! Patria Amada jamas te olvidare!!!!!!!!
Aprendamos el Guarani hermanos Paraguayos es lo que nos identifica mundialmente, somos los unicos bilingues reales del mundo y eso no es yapú, ademas eso nadie no nos pueden sacar, por eso existimos, despues de la guerra de la triple alianza el guarani nos salvó, si no hoy hubieramos sido o curepi o rapai, adelante muchachos.!!!!!!!!!!!!!
CONSERVEMOS EL ARROYO MBURIKAO SANO Y LIMPIO!
No hay como nuestra guarania MBURIKAO.
Para aquellos que, desgraciadamente, no dominan todavia el guaranì, no estaria mal una breve traduccion al castellano
Puertoinca, tu pedido
es hermoso
Perdería la esencia de la letra. A quien no sepa pescar no le des pescado, enséñale a pescar...
Qué hermosa música... interpretación magistral de Los Troveros de América.. Me pregunto si podrías subir tambien Purahéi Paha del mismo intérprete... Muchas gracias por subir el video.. Me encanto!
Maitei ayvuguarani
Ere poraite Cafeterambarete. Upeicha ite jha japo va'era. No se si escribo bien, solo aprendi un poco en la secundaria con una profe exelente Lidia Insfran en Fdo de la Mora, vivo en EEUU desde los 18. Un saludo desde aqui!
mba'eichapa ayvuguarani! ikatu ha'e aneema ingles jaja. Ymaitema ayu ko'a USA pe. Che aiko Takoma Park, Maryland pe, a mba'a po Washington DC pe. Me gusta tambien la version de Mburikao cantada por los geniales Vocal Dos! Un saludo :)
El arroyo existe todavia, cruza la plaza Ortiz Guerrero que esta frente al Buen Pastor, se cruza con puente muy lindo y pintorezco.
3. Encarnación Video Cable -- Canal 3: Lunes a viernes de 10:00 a 11:00.
La musica efectivamente es del maestro Jose Asuncion Flores pero hay que aclarar que la letra es del poeta VICTOR MONTORFANO!!!
Mba´éichapa che angiru, che nio añe´ê ha ahaímimi la guaranime, ha añehâmbaiteta ahai ñande ñe´ême. Añua ndevepe Mburikao pe ipuramo ovy´a che corazó :)
Mburikao
Ajepa iporâ Mburikao ko nde purahéi
Ahendúva osyry mba'e porâita pa'ûme
Guyraita ñe'ê ndererohory.
Sauce rakâ puku puku ojero'áva nde ári
Amambái, culantrillo ha helechoita
Yvytu peju kangymíme oñemyatimóivo
Oñakaityrô guáicha nemomaitei.
Yvoty ka'aguy ne añua
Arroyo piro'ysâ porâ
Ita ygáu ha yvyku'i morotî ári
Resyry ñeno pytu'úvo rehóvo
Ka'aguy ryakuâvu rei pa'ûme.
Mávapa ndéicha Mburikao
Ko yvy apére oikóva otyryry.
Akói arroyo porâ resyry kangymíva chemomandu'a
Ajárô guare nde ypype romokunu'û kirîrîhapemi
Ita sarambi apytégui arokañynguévo ko nde purahéi
Nahi'âiva'ekue chéve chemopîrîmbávo rohendu jave.
Mburikao reguerokañyva'ekue kuehe che vy'a'ŷ
Mburikao reroñapymiva'ekue che anga syry tyaipa.
Mba'e iponderapyva ñaña ndoikuaávai mboriahu ysyry
Ndéveko péina apagáta che mbo'e haguére ko nde purahéi
Ajéipo oiméne otro ndéicha ko yvy apére oikóva otyryry
Ipúpe nanembojojái mbói chini ni ama ni campana porâ
Aguyje Morotî Vera!! ko'ága mba'e iporâvéva ikatúva jajapo ningo hína upe Guarani ñe'ê jeiporu ñaime ñaimeháme. Oimeraê hendápe jajuhuhápe tapicha oñe'êkuaáva guaraníme hendive ñañe'ê va'erâ ko ñane avañe'ême. Jeiporu omombarete ñe'ê. Ñañe'ê Guaraníme! Oimeraê mba'e reikuaasevérô guarani ñe'ê rehegua ikatu reike ko'ápe
guarani-raity punto compe.
5. Norte Cable Visión -- Canal 48: Lunes a viernes de 14:00 a 15:00.
1. TV Cable Parana, CDE -- Canal 7: Lunes de 21:00 a 00:00, Jueves: 21:00 a 00:00.
4. TV Cable Hernadarias: Lunes a viernes de 14:00 a 15:00.
Mba'éichapa tapiti123? Rovy'a rehayhu rehe "Mburikao" = Nos alegra que te guste "Mburikao"
Preguntas importantes en guaraní:
Mba'éichapa? = ¿Hola,/Qué tal? Iporâ ha nde? Bien y vos /tu/usted?
Mba'éichapa nderéra? = ¿Cuál es tu/su nombre?
Che réra (Mario). = Mi nombre es (Mario).
Moôguápa nde? = ¿De dónde eres?
Che aiko (Asunción)-pe. Yo vivo en (Asunción)
Reñe'êpa guaraníme? = ¿Hablas guaraní?
Héê. = Sí. /Nahániri. = No.
Moôguápa nde? = ¿De dónde eres?
Che (Asunción)-gua. = Yo soy de (Asunción).
6. Video Cable Continental VCC Lambare: Lunes de 18:00 a 19:00, Viernes de 18:00 a 19:00.
Jajeroviava'erânte! Ikatu gueteri jaipykui tape porâ rehe PARAGUAI REKO PORÂ rehehápe!!!! Che aiko Mburikao ypýpe ha upépe ipotî ysyry!
Atubia, desde el punto de vista metafísico es mejor decir lo que se desea y no lo que no de desea. Digamos QUÉ o CÓMO queremos ver las riquezas naturales. El primer paso es el deseo, luego el propósito, luego la determinación de hacer, y luego la acción. La mente no tiene límites, uno le pone límites. Quiero las riquezas naturales protegidas.
@kaunchis Todo lo natural básicamente tiene su singularidad. "Mburikao" heñói yvoty ka'aguýicha ha upévagui iporâiterei!
Upechaite aivuguarani la ñande ñe'ë he'ëiterei ñande churupe eiraicha ha nidikatui ya poivo la ñande ñe'ëteete Paraguay o mopöra la ñande rëtame la ñande aivu guarani..
2. TV Cable Pdte Franco -- Canal 7: Lunes de 21:00 a 00:00, Jueves de 21:00 a 00:00.
Sí, es una paradoja,no?! Los pueblos "civilizados" destruyen su propio hábitad. Tenemos mucho que aprender de los silvícolas. El "civilizado" produce mucha basura, mucho monoxido de carbono, ... etc que contamina el suelo en que vivimos y cultivamos, y el agua que bebemos. Pero la sabiduría de la ciencia puede ayudar a mejorar nuestra situación en la Tierra, que así sea!
@noraquel Mba'eteko Raquel?! Ahechárô nde réra chery'áiro'ysâmba!! Es una antigua versión... Aporandúta oikuaa hetávape ha upéi romomarandu.
@luchovanbasten Iporâiterei Lucho!! Japurahéi hagua natekotevêivoi mbo'ehára, japuraheiséteva'erâ!!! Moô piko reiko?!
@r0710player The Guarani lyrics have not been translated into English o Spanish; so far as I know.
Iporaiteiko na nde purahei guarani pe
Jahendukakuaa va'erã oremembykuerape ko'ã mba'e porã, ani haguã okañy pe musika tekaka oñehendúva ko'aga opárupive. Che kuerái pe requetón mba'emboguí. Ivaietereima pe tekaka pea. jah.. mba'eichaité piko itavy ñande rapichakuera...
1. Ayvu Marane'ÿ (Ñe'ê Potî) ha'e tembiapo guarani ñe'ême ta'angambyrýpe guarâ osêva Paraguáipe ko'ága ta'angambyry isâva rupive ha oguerekóva avei ñemongeta pytagua ñe'ême.
@arsenio617 Maitei roryete ndéve Arsenio! Ñahendúrö ñane ñe'ë "Mburikao" rupive ñanembopy'arory sakä asy ñaime ñaimehápe!
Mba'éichapa "brisa del Parana"?! Ajépa iporâ ko upe purahéi! Ko'ága jajerovia jevy ñande reko guarani rehe.
Heta aguyje. Chera.
Mba'éichapa danily45? Ijamívove rohupivéta guarania. Orerembiapoitereínte ko'ága. Upeive rohupíta guarania neporâva.
Espero que hagáis saber por todos lados que Ayvu Marane'ÿ existe, ñamombareteve hagua guarani ñe'ê ha Paraguái, taupéicha!
Mba'éichapa MaduixaBCN? Aguyje nde jehai rehe! Roguerovy'a remomba'e rehe romoîva ko'ápe!
ññande paraguay pe gua ko yaikuaa ko ñande purahei.
Me gustaría que traduzca en español gra
@vivavida01 Che ndaikuaáiva ha'eha hembiapokuéra ko oñendúva ko ta'angaryrýipe. Ajeporekáta "Los Troveros de américa" rembiapokuéra rehe aikuaamive hagua. Aguyje!
@El54xxjs Purahéi neporävako ha'e "Mburukao", ajépa?!
en version de quien es esta cancion?? alguien me puede ayudar por favor!! gracias!!
ladiva78 Los Troveros de América
Hecha por don José asunción flores e interpretada por los troveros de america
Ikatúvove eikemi ko'ápe: doble v ayvu-maraney punto com-pe rehechami hagua rojapóva: TA'ANGAMBYRY GUARANÍME- TELEVISION EN GUARANI.
Mba'éichapa MaduixaBCN? Reñe'ê piko Guarani? = Hola, MaduixaBCN? Hablas Guaraní? Los versos de esta guarani están en un 99% en lengua guaraní. Próximamente incluiremos más temás.
@marializ1981 Mba'éichapa Ma. Liz? Avy'a reguerohory rehe ko tembiapo "Mburikao". Eike Ayvu Marane'ÿme, ema'ê upépe che correo ha ehai chéve.
Mba'éichapa?!
Ajépa iporâ "Mburukao"!
Roñeha'âta romba'apo rohupi hagua avei "Purahéi Paha" ikatumivontema.
@GUSLOP200PARAGUAY Mba'eteko?! Hi'äche rehayhu upe purahéi!!
oikoite!!!
@TheRoli23 Mba'éichapa TheRoli?! Aguyjevete! Oîméne reñe'ê porâma inglés ñe'ê, ajépa?!
Ani epena myanduhekuéra (acento) rehe. Oî heta ta'angaryrýi purahéi rehegua roguerekóva rohupítava rohóvo. Ñamyasâiva'erâ guarani ñe'ê ha guarani reko opárupi ko yvyape ári.
Actualmente está por desaparecer ,que pena :(
Mba'éichapa Lucho?! Nde piko puraheihára térä mbo'ehára?
Ysyry Mburikao osyry 5 tapekurusu che rógagui.
Mba'éichapa AlquimistaFullMet4l? Heta romba'apo rojapo hagua ko'âichagua video clip ha nde jehai ñanembovy'a. Oguahêva'erâ ára Paraguaigua notîvéi oñe'êvo iñe'êteete, guarani.
@ayvuguarani upeichaite che angiru..
ho la
Ajépa nde?!! Upeichaite!!