Состояние Единобожия. Абу Яхья Крымский

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 9 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น •

  • @ЗайнапЗайнап-ш6ъ
    @ЗайнапЗайнап-ш6ъ 6 ปีที่แล้ว +2

    لا إله إلا الله محمد رسول الله

  • @Zonics
    @Zonics 9 ปีที่แล้ว +2

    машаАллагь как четко все объясняет Абу Яхья,да приумножит Аллагь его знания

  • @АСХАБаль-ХАДИС
    @АСХАБаль-ХАДИС  9 ปีที่แล้ว +1

    Аль-Хасану аль-Басри сообщили:«Люди говорят: „Кто произнес (шахаду): «Нет истинного божества, кроме Аллаха“, тот войдёт в Рай». Он ответил: «Войдёт в Рай тот, кто произнесет её, при этом выполнив все её условия и обязанности»». См. ( «Джамиа аль-улюм ва аль-хикам», стр. 208).

  • @АСХАБаль-ХАДИС
    @АСХАБаль-ХАДИС  9 ปีที่แล้ว +1

    Объяснение книги «Толкование слова Единобожия» Аш-Шейх ад-Дуктур Салих ибн Фаузан ибн ‘АбдуЛлаh Али ФАУЗАН. Скачать:
    dl.dropboxusercontent.com/s/q8a4hbfw8b7k8p9/SharhTafsirGotovo.doc

  • @АСХАБаль-ХАДИС
    @АСХАБаль-ХАДИС  9 ปีที่แล้ว

    Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:
    «(Однажды, когда) мы вместе с несколькими людьми, среди которых находились Абу Бакр и ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сидели вокруг посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он встал, (покинул) нас и долго не возвращался. (Через некоторое время) мы стали опасаться, как бы с ним (что-нибудь не случилось), забеспокоились и поднялись (со своих мест). Почувствовав беспокойство первым, я отправился на поиски посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (и искал его), пока не подошёл к стене (сада), который принадлежал ансарам из рода бану ан-наджжар. Я обошёл вокруг (этой стены) в поисках ворот, но не нашёл их, однако обнаружил ручеёк, который вытекал из находящегося вне (сада) колодца и исчезал за его стенами. Тогда я сжался в комок, как лиса, проник внутрь (и увидел) посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который спросил: “Абу Хурайра?” Я отозвался: “Да, о посланник Аллаха”. Он спросил: “Что случилось?” Я сказал: “Ты был среди нас, а потом ушёл и долго не возвращался. Мы стали опасаться, как бы с тобой (не случилось что-нибудь), и нас охватило беспокойство, а я забеспокоился первым. Потом я пришёл к этому саду и сжался, как лиса, а (остальные следуют) за мной”. Тогда (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) обратился (ко мне): “О Абу Хурайра!”, дал мне свои сандалии и сказал: “Иди с этими моими сандалиями и радуй вестью о Рае (любого) кого ты встретишь за пределами этого сада и кто засвидетельствуют, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем”. Первым, кого я встретил, был ‘Умар, который спросил: “Что это за сандалии, о Абу Хурайра?” Я ответил: “Это сандалии посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который послал меня с ними, чтобы я радовал вестью О Рае (любого человека), которого я встречу и который засвидетельствует, что нет бога (достойного поклонения), кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем”. Тут ‘Умар хлопнул меня рукой по груди так, что я сел на землю, и сказал: “Возвращайся, о Абу Хурайра!” Чуть не плача, я вернулся к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что же касается ‘Умара, то он пришёл следом за мной. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня: “Что с тобой, о Абу Хурайра?” Я сказал: “Я встретил ‘Умара и рассказал ему, с чем ты меня послал, а он ударил меня в грудь так, что я сел на землю, и сказал: “Возвращайся!” Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: “О ‘Умар, что побудило тебя поступить так?” (‘Умар) сказал: “Да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о посланник Аллаха! Ты (и в самом деле) послал Абу Хурайру со своими сандалиями, чтобы он радовал вестью о Рае (любого человека), которого он встретит и который засвидетельствует, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Да”. (Тогда ‘Умар) воскликнул: “Не делай (этого), ибо, поистине, я боюсь, что люди (только) на это и будут полагаться, так пусть же они занимаются делами (поклонения)!” - и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Пусть (занимаются)”».
    Этот хадис передал Муслим 31.
    Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Мишкатуль-масабих» 39.

  • @АСХАБаль-ХАДИС
    @АСХАБаль-ХАДИС  9 ปีที่แล้ว

    Передают со слов ‘Али и ‘Аиши, да будет доволен Аллах ими обоими, что, совершая земной поклон, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
    «О Аллах, сделай (этот поклон) моим запасом, который будет храниться у Тебя, даруй мне за него большую награду, сними с меня бремя (моих грехов) и прими его от меня, как принимал Ты их от Дауда, мир ему /Аллахумма, идж‘аль-ха ли ‘инда-кя зухран, ва а‘зым ли би-ха аджран, ва да‘ ‘ан-ни визран, ва такаббаль-ха мин-ни кя-ма такаббальта-ха мин Дауда ‘аляй-хи-с-салям/».[1]
    ____________________________________________________________________
    [1] Этот восходящий хадис от Ибн ‘Аббаса с хорошим иснадом приводят ат-Тирмизи 579, Ибн Маджах 1053, аль-Хаким 1/219-220. Шейх аль-Албани и Салим аль-Хиляли назвали хадис хорошим. См. «Сахих Сунан ат-Тирмизи» 579, «Нейль аль-аутар би тахридж ахадиси китаб аль-Азкар» 1/150.

  • @АСХАБаль-ХАДИС
    @АСХАБаль-ХАДИС  9 ปีที่แล้ว

    ‘Умара бин Шубайб сказал:
    − Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «К тому, кто после закатной молитвы десять раз скажет: “Нет бога, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество и Ему − хвала! Он оживляет и умерщвляет и Он всё может /Ля иляха илля-Ллаху вахда-ху ля шарикя ля-ху. Ля-ху-ль-мульку, ва ля-ху-ль-хамду! Йухйи ва йумиту ва хуа ‘аля кулли шай’ин кадир/”, Аллах Всевышний направит стражей, которые станут оберегать его от шайтана до самого утра, и за это Аллах запишет ему совершение десяти добрых дел, (за каждое из которых он непременно будет введён в рай), и сотрёт записи о десяти его тяжких грехах, и для (того, кто произнесёт такие слова,) это будет равнозначно освобождению из рабства десяти верующих».[1]
    ____________________________________________________________________
    [1] Этот хадис приводят ат-Тирмизи 3534 и ан-Насаи в «‘Амаль аль-йаум ва-л-лейля» 577. Хафиз Ибн Хаджар, хафиз аль-Мунзири и шейх аль-Албани назвали хадис хорошим. См. «Натаидж аль-афкар» 3/16, «ат-Таргъиб ва-т-тархиб» 1/224, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 474.

  • @АСХАБаль-ХАДИС
    @АСХАБаль-ХАДИС  9 ปีที่แล้ว

    «Однажды какой-то бедуин пришёл к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: “Поистине, мой отец поддерживал родственные связи, делал то-то и то-то, так где же он находится?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “В Огне!” Это как будто бы опечалило того бедуина и он спросил: “О посланник Аллаха, а где тогда твой отец?” (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) ответил: “Где бы ты не проходил мимо могилы неверного, обрадуй его (адским) Огнём!”»
    (Са’д) сказал: «Позже этот бедуин принял Ислам и говорил: “Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возложил на меня тяжёлое бремя и я не проходил мимо какой-либо могилы неверного, чтобы не обрадовать его Огнём».
    Этот хадис передали ат-Табарани в «Му’джам аль-Кабир» (1/191/1), Ибн ас-Сунни в «Амаль аль-йаум ва-л-лейля» (588), ад-Дыяъ аль-Макъдиси в «аль-Ахадис аль-мухтара» (1/333) и аль-Баззар (93 - заваид) с достоверным иснадом. Аль-Хайсами (1/117-118) сказал: «Его передатчики те, от которых приводятся хадисы в “Сахихе”».sahih
    ______________________________________
    Шейх аль-Албани, да проявит Аллах к нему Свою милость, подробно, на две страницы разобрал этот хадис в «Сильсиля ас-сахиха», после чего сказал:
    - В этом хадисе содержится очень важная польза, которой пренебрегли и не упомянули в книгах по фикху, а это то, что узаконено радовать кафира огнём, проходя мимо его могилы. И не секрет, что в законности этого есть то, что пробуждает верующего и напоминает ему о величии греха этого неверующего, который он совершил, что блекнут все грехи этого мира, даже если они будут собраны все вместе, рядом с его величайшим грехом, а это неверие во Всевышнего Аллаха и придание Ему сотоварищей. О великой ненависти к этому греху поведал Аллах, выведя его из Своего прощения. Он сказал: «Поистине Аллах не прощает то, чтобы придавали Ему сотоварищей, но прощает то, что меньше этого, кому пожелает» (ан-Нисаъ, 48, 131). И по этой причине сказал посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха: «Самым величайшим из всех великих грехов является придание Аллаху сотоварищей, тогда как Он создал тебя» (аль-Бухари, Муслим)
    И поистине, нахождение мусульман в неведении относительно этой пользы, взятой из хадиса, приводит некоторых из них к тому, что они поступают не в соответствии с тем, что желает от них шариат. Мы все прекрасно знаем, что многие из мусульман едут в страны неверных по делам, но не ограничиваются решением того, для чего приехали, а посещают могилы некоторых великих людей из числа неверных и возлагают на их могилы цветы и венки, стоят у этих могил смиренные и опечаленные так, что похоже они довольны ими, не испытывают к ним ненависти, тогда как прекрасный пример был для нас в пророках, да пребудет над ними мир, в котором мы видим обратное от того, что делают эти мусульмане. Послушай слова Аллаха, Который сказал: «Прекрасным примером для вас были Ибрахим и те, кто был с ним. Они сказали своему народу: “Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха. Мы отвергаем вас, и установились между нами и вами вражда и ненависть навсегда” (аль-Мумтахана, 60:4). И это их отношение к ним, тогда как они были живы, то каково же должно быть к ним отношение, тогда как они умерли (на неверии)?!» См. «ас-Сильсиля ас-сахиха» стр. 57.

  • @АСХАБаль-ХАДИС
    @АСХАБаль-ХАДИС  9 ปีที่แล้ว

    - Сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
    «Самое страшное, чего я боюсь для вас, так это малое многобожие - показуха/рийаъ/. В День воскресения Аллах скажет (таким людям), когда будет вознаграждать людей за их деяния: “Идите к тем, перед которыми вы проявляли показуху в мире дольном и посмотрите, надёте ли вы у них награду!?»
    Этот хадис передали хадис Ахмад 5/428-429, аль-Байхакъи 6831, аль-Багъави в «Шахр ас-Сунна» 4/201, ат-Табарани в «Му’джам аль-Кабир» 1/217 со слов Махмуда ибн Лабида.
    Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 1555, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 133, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 951.
    ____________________________________________
    В версии этого хадиса которую приводит имам Ахмад, сообщается, что Махмуд ибн Лабид сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Самое страшное, чего я боюсь для вас, так это малое многобожие”. (Люди) спросили: “О посланник Аллаха, а что это такое малое многобожие?” Он ответил: “Показуха. Поистине, Всеблагой и Всевышний Аллах скажет в день, когда будет вознаграждать (Своих) рабов за их деяния: “Идите к тем, перед которыми вы проявляли показуху в дунья и посмотрите, есть ли у них для вас награда?”»
    Если посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, боялся показухи даже в отношении своих сподвижников, то как же не бояться этого простым мусульманам, которым очень далеко до сподвижников?! Истинно верующий боится сделать что-то напоказ и старается держать совершенные благие дела в тайне. Остерегайтесь шайтана, который часто побуждает людей совершать благие дела на глазах у других под предлогом, что это необходимо для подачи хорошего примера!

  • @АСХАБаль-ХАДИС
    @АСХАБаль-ХАДИС  9 ปีที่แล้ว

    О переводе свидетельства «Ля иляха илля Ллах» ---------------------------------------------------------------------
    В наши дни все мы являемся свидетелями того, что многие переводчики арабской литературы об исламе и также те, кто пишет какие-то статьи об исламе, переводят великое свидетельство «Ля иляха илля Аллах» как «нет бога (или божества), кроме Аллаха». Это является грубой ошибкой в переводе этого великого свидетельства. Так как слово «бог» в русском языке, в основном, означает «господь», «владыка», «создатель» и т.д. Однако арабское слово «илях» не переводится как «господь», «владыка» и т.д., а означает «объект поклонения».
    И даже если русское слово Бог или Божество и указывает на смысл «объект поклонения» помимо смыслов «господь», «владыка», «создатель», все равно в переводе остается грубая ошибка. Так как в таком случае оно должно звучать так: «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха».
    Доводом тому является следующее:
    1) Слово «إلَه» илях в арабском языке взято из глагола «أَلَهَ». Глагол «أَلَهَ» имеет смысл - поклоняться с любовью и возвеличиванием. Из вышесказанного следует, что есть разница между арабским «илях» и русским «Бог» или «божество». Так как арабское «Илях» не имеет никакого смысла, кроме поклонения. А русское «Бог» или «божество» содержит в себе намного больше, чем поклонение, как «господь», «владыка», «создатель».
    2) Слово «إلَه» «илях» в арабском имеет форму «فِعال» в смысле «مفعول», т.е. указывает только на объект действия. А слово «Бог» и «божество» в русском языке указывают как на субъект, так и на объект действия.
    3) В арабском свидетельстве «Ля иляха илля Аллах» пять слов, а в переводе четыре.
    Первое слово «Ля», которое в арабском языке называется «Ля-нафия ли-льджинс».
    В арабском языке у «Ля-нафия ли-льджинс» есть «Исм» (имя) и «Хабар» (сказуемое).
    Поэтому второе слово в этом свидетельстве «Исм» (имя «Ля»), а это слово «илях» -«божество» или «объект поклонения».
    Третье слово в этом свидетельстве - «Хабар» (сказуемое «Ля»). И этот хабар слово «хаккъун».
    Четвертое слово «илля» - кроме.
    Пятое слово - «Аллах».
    Давайте вернемся к третьему слову. Почему мы его не произносим в арабском свидетельстве «Ля иляха илля Аллах»??? Потому что свидетельство «Ля иляха илля Аллах» - арабское предложение, а в арабском языке дозволено не произносить или «прятать» «Хабар» (сказуемое «Ля»), как об этом сказал арабский ученый филолог Ибн Малик:
    وَشَاعَ فِي ذَاالْبَابِ إِسْقَاطُ الخَبَر
    إِذَاالْمُرَادُ مَعْ سُقُوطِهِ ظَهَــر
    То есть: «И является известном в этом разделе (т.е. разделе لانافيةللجنس «ля отрицающая вид») убирать хабар (сказуемое), если смысл, после того как его убрали, остается ясным».
    И смысл оставался ясным для арабов, как на это указывает Коран и Сунна.
    Что касается Корана, то Всевышний Аллах рассказал нам о том, что курайшиты, услышав слова пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Скажите Ля иляха илля Аллах и вы преуспеете, сказали: «Неужели он обратил божества в Одно Божество? Воистину, это - нечто удивительное!» (Сад 38: 5).
    Также имам Ибн Хузайма передал хадис о том, что когда Абу Суфьян встретился с римским царем, тот спрашивая его о пророке Мухаммаде, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «А что он вам приказывает?». Тот ответил: «Поклоняйтесь Аллаху и не придавайте ему никого в сотоварищи и оставьте то, что говорят ваши отцы…».
    Из вышесказанного мы видим, что для арабов смысл «Ля иляха илля Аллах» оставался ясным, поэтому пророк, мир ему и благословение Аллаха, в соответствии с правилами арабского языка, не произносил хабара «хаккъун» (достойный) в этом свидетельстве.
    А что касается русского языка, то в нем нет тех правил, на которые указал Ибн Малик, да смилуется над ним Аллах. То есть в русском языке нет темы «Ля-нафия ли-льджинс» (ля отрицающая вид), не говоря уже о тонкостях этой темы и о том, что дозволено убирать «хабар» сказуемое, «если смысл после того, как его убрали остается ясным». И даже если бы эта тема и была в русском языке, то мы видим из слов Ибн Малика, что хабар в арабском языке дозволяется убирать только в том случае, если смысл остается ясным. Отсюда следует, что если смысл не остается ясным, то в арабском языке его убирать запрещено.
    А что тогда говорить о русском языке? Никто из русскоязычного населения вам не скажет о том, что из слов «Нет Бога, кроме Аллаха» понимается, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, и что все то, чему поклоняются, кроме него, не достойно поклонения! Максимум, что может понять русскоязычный читатель из слов «Нет Бога, кроме Аллаха», - это то, что в быту нет другого бога, владыки, создающего, управляющего, кроме Аллаха. А такое понимание этого свидетельства является пониманием таких заблудших течений, как му’тазилиты, аш’ариты, матуридиты и подобных им.
    И поэтому в русском языке убирать «хабар» - сказуемое - является запретным.
    4) Шейх Фаузан говорит о тех людях, которые говорят, что свидетельство «Ля иляха илля Аллах» имеет смысл «Нет божества, кроме Аллаха», следующее:«Тому, кто говорит, что «Ля иляха илля Аллах» значит всего лишь «Ля ма’буда илля Аллах» (Нет бога (или божества в смысле объект поклонения) кроме Аллаха», мы скажем, что это великое заблуждение. Так как ты этим самым заводишь все, чему поклоняются, кроме Аллаха, в слово «Аллах». И это идеология пантеистов. И поэтому обязательно надо говорить слово «хаккъ» - «достойный». Так как божества бывают двух видов. Тот, кому поклоняются не по праву, и тот, кому поклоняются из-за того, что он достоин этого поклонения. И тот, кто достоин поклонения, - это Аллах, а тот, кто не достоин его, - это все другие божества, которым поклоняются в этом быту. Всевышний сказал:«Это - потому, что Аллах есть Истина (Хаккун), а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь». Это и есть смысл «Ля иляха илля Аллах». См. «И’анатуль-мустафид стр. 62″.
    Исходя из выше сказанного, побуждаю переводчиков изменить взгляд на перевод этого великого свидетельства «Ля иляха илля Аллах» и переводить его, как минимум, как «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха» или «Нет никого, достойного поклонения, кроме Аллаха».
    И в конце хотел рассказать читателям о моем диалоге с одним нашим братом и известным переводчиком арабской литературы. Когда я донёс до него часть вышесказанного, он рассказал мне следующую историю.
    Когда он перевел слова Всевышнего «Ияка на’буд уа ияка наста’ин» как «Тебе мы поклоняемся и тебя молим о помощи», некоторые несведущие братья начали возмущаться и говорить, что это неправильный перевод, и что правильный перевод будет звучать так: «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи». И один из редакторов-арабов попросил его исправить этот перевод. Тогда он (переводчик) сказал этому арабу, что эти братья не знают правил русского языка и того, что в русском языке есть тема «Смысловое ударение», и что в переводе этого аята мы как раз таки и можем использовать эту тему. Однако тот араб настоял на своём, и ему (переводчику) пришлось написать так, как попросил этот брат араб.
    И я думаю, что этот брат (переводчик) рассказал мне эту историю для того, чтобы сказать, что мои слова подобны словам тех братьев, которые не знают правил русского языка.
    Однако я хочу отметить, что перевод слов «Ияка на’буд уа ияка наста’ин» как «Тебе мы поклоняемся и тебя молим о помощи» или как «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи» из раздела арабской науки «Баляга» (т.е. риторика, или красноречие), которая изучает смысловую сторону языка, а наш вопрос с переводом свидетельства связан совсем с другой наукой, а это «Наху» (т.е. грамматика), который изучает состав предложения. А это две разные вещи, которые нельзя путать.
    Надеюсь, что написанное мною дойдет до этого брата и до других переводчиков исламской литературы, и они изменят свой взгляд на перевод этого великого свидетельства, которое является дверью вхождения в Ислам.
    В заключение воздадим хвалу Аллаху, Господу миров!
    Да ниспошлет Аллах мир нашему пророку Мухаммаду!
    4/10/2008
    Абу Мухаммад Казахстани (Ринат)