Р. ШУМАН "Дочь Иевфайя" из "Еврейских песен" Байрона / SCHUMANN, Byron, Op. 95 "Die Tochter Jephtas"

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 มิ.ย. 2024
  • Robert SCHUMANN "Die Tochter Jephtas", Op. 95 no. 1 (1849),
    published 1851 [voice and piano], from Drei Gesänge aus Lord Byrons Hebräischen Gesängen.
    George Gordon Byron "Jeptha's Daughter", appears in "Hebrew Melodies".
    _________________________________________________________________
    Иевфай (ивр. יִפְתָּח‎, Йифта́х[1]), - в Ветхом Завете военачальник и девятый из судей израильских[2][3]. Время его деятельности - XII век до н. э. (Книга Судей Израилевых, гл. 11)
    "Мать его была блудница из Галаада, в заиорданском колене Манассиином. Лишённый своими сводными братьями наследства и изгнанный из дома, он удалился в пустыню в земле Тов и там стал атаманом шайки грабителей.
    Когда израильский народ, истомившись под разорительным игом аммонитян, обратился к нему с мольбой о помощи, он стал во главе собравшегося ополчения и наголову разбил врага.
    И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои, то по возвращении моём с миром от Аммонитян, что выйдет из ворот дома моего навстречу мне, будет Господу, и вознесу сие на всесожжение.
    По возвращении Иеффая с поля битвы навстречу ему вышла его единственная дочь (её имя в Библии не упоминается). Узнав об обете, она попросила отца только отпустить её на два месяца, чтобы она с подругами могла оплакать в горах свою участь.
    По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой..."
    _________________________________________________________
    Оригинал:
    Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)
    "Jeptha's Daughter", appears in "Hebrew Melodies":
    SINCE our Country, our God -- Oh, my Sire!
    Demand that thy Daughter expire;
    Since thy triumph was brought by thy vow --
    Strike the bosom that's bared for thee now!
    And the voice of my mourning is o'er,
    And the mountains behold me no more:
    If the hand that I love lay me low,
    There cannot be pain in the blow!
    And of this, oh, my Father! be sure --
    That the blood of thy child is as pure
    As the blessing I beg ere it flow,
    And the last thought that soothes me below.
    Though the virgins of Salem lament,
    Be the judge and the hero unbent!
    I have won the great battle for thee,
    And my Father and Country are free!
    When this blood of thy giving have gushed,
    When the voice that thou lovest is hushed,
    Let my memory still be thy pride,
    And forget not I smiled as I died!
    ______________________________________________
    "Die Tochter Jephtas"
    Language: Germ
    Da die Heimat, -- o Vater, -- da Gott
    Von der Tochter verlanget den Tod,
    [Dein Gelübde den Feinden gab Schmerz:
    Hier -- entblösst ist's -- durchbohre mein Herz!]1
    Und die Stimme der Klagen ist stumm,
    Und mein Werk auf den Bergen ist um;
    Wird die Hand, die ich liebe, mich weih'n,
    Kann der Tod ja nicht schmerzlich mir seyn!
    Und das schwör' ich dir treulich und gut,
    Daß so rein ist mein kindliches Blut,
    Als der Segen, den strömend es fleht,
    Als hienieden mein letztes Gebet.
    Ob die Jungfrau Jerusalems klagt,
    Sey der Richter, der Held nicht verzagt;
    Der Triumph kam durch mich euch herbey,
    Und mein Vater, die Heimath sind frey!
    Wenn das Blut, das du gabst, ist entwallt,
    Die du liebtest, die Stimme, verhallt,
    [Sey gedenk mein]2, die Ruhm dir erwarb,
    Und vergiß nicht, daß lächelnd ich starb!
    Confirmed with Julius Körner (translator), Lord Byron’s Poesien, Erstes Bändchen, Zwickau: im Verlage der Gebrüder Schumann, 1821, page 12-13
    1 Schumann: "Dein Gelübde vom Feind uns befreit, Durchbohr' mich, ich stehe bereit!"
    2 Schumann: "Denk' meiner"
    Notes submitted by Alberto Pedrotti
    __________________________________________________________
    "Концерт произведений Роберта Шумана"
    Исп. Екатерина Каменева (меццо-сопрано)
    Анна Крымская (фортепиано)
    Дом-музей Марины Цветаевой
    ___________________________________________________________
    The concert of Robert Schumann's Music
    Ekaterina Kameneva (mezzo-soprano)
    Anna Krymskaya (piano)
    Marina Tsvetaeva House Museum (Moscow)
    29 мая 2024 г.

ความคิดเห็น • 2

  • @user-qg8tx8xd4j
    @user-qg8tx8xd4j หลายเดือนก่อน +1

    Невероятно!
    Гениальная музыка
    и исполнение- Голос певицы сумел передать весь сложнейший спектр чувств- любовь , самоотречение, решимость , надежду!
    Трагично,нежно, яростно- звучит голос, и все ему подвластно- широчайший диапазон звуков и чувств!
    Спасибо Екатерине Каменевой за полный эмоций и очень музыкальный перевод!
    И, настоящая находка- видеоряд, с рассказом из Священного Писания о сюжете, описанном Байроном!

    • @ekatherinakameneva6855
      @ekatherinakameneva6855  หลายเดือนก่อน

      Спасибо большое! Гениальная музыка - шедевр!!!