😂 Adoro questa scena! Ma poi vogliamo parlare della faccia finale di Law? Poverino in quel momento credo abbia avuto un ripensamento su questa alleanza 😅
Un colpo al cuore nel sentire Luffy in italiano e non più Rubber (come aveva fatto la Mediaset nel ‘99 con gli inizi di One Piece), ma ho avuto un colpo al cuore ancor più forte nel sentire la voce della doppiatrice di Robin essere un po’ più diversa, perché la doppiatrice è invecchiata😅
@@giorgiobrambilla628 se le lamentele medie che trovo sempre ad ogni singolo adattamento vanno dal "non mi piace la sua voce" al "non assomiglia all'originale" non sono critiche sensate perché puramente personali
Non ho capito mai il ragione perche' Mediaset non fa tutti gli episodi di One Piece in doppiagio italiano come ha fatto col la serie di Naruto 🤔 penso che ora la compania televisiva non e' come una volta fa che faceva Dragon Ball o Detective Conan, One Piece (prima di Marineford) etc
@@mgarym213 penso sia solo per motivi economici, non penso che one piece popolare e lungo com'è sia l'anime più economico di questa terra, e se ci metti anche il fatto che le stesse persone che lo guarderebbero sono le stesse che si lamentano del doppiaggio e boicottato la visione diventa abbastanza chiaro che acquistarlo diventa un rischio.
@@marcocala4385Per quanto infantile non stona molto nel mondo di One Piece. Insomma, un tipo che fuma tre sigari per volta e che ha il potere del fumo si chiama Smoker...
Scusa Robin? Di solito sei intelligente ma proprio tu fai questa ramanzina quando non eri conosciuta altro che come la sgherra di Crocodile e Luffy ti ha accolto come essere umano? (Anche lei ogni tanto vittima del bad writing)
Fa questo discorso proprio perché lei conosce bene quel mondo e sa che è pieno di traditori, inoltre proprio perché è stata accolta da Luffy premette di essere pronta a sostenere qualsiasi sua scelta.
ah ecco da qui quindi hanno già smesso di chiamarlo Rubber, cioè io sono abbastanza inesperto del doppiaggio italiano che sto direttamente leggendo il manga in inglese otlretutto 💀 però ero curioso di sapere quando sarebbe successa questa cosa ahahaha
Solo da qui a Punk Hazard, i realtà avevano cominciato a correggere gli errori di adattamento già da Water Seven e Enies Lobby ma cambiare all'improvviso le cose quando si è a "metà" starda è sempre un pò problema (e aggiungi il fatto che qui in Italia è la nostra specialità andare a rilento) e quindi alcuni cambi sono persistiti fino a questa saga.
2000: Rubber cappello di paglia 2010: Monkey D. Luffy, detto Rubber 2020: Luffy Beh dai, coerenza. Immagino la confusione di qualcuno che si vuole fare binge watching della versione doppiata 😑 Peccato, perché comunque abbiamo dei doppiatori della madonna in Italia.
@@comon383 in giapponese lo pronunciano ruffy, ti sembra normale uno che si chiama luffy? Era un nome a cui si era affezionati e non suonava nemmeno male, a prescindere che significhi gomma e che in realtà il suo frutto non fosse quello che si credesse. Sono gusti uditivi, ok? Perché pronunciare Usoppo (li hanno scelto loro i nomi) uno che si chiama Usopp? Ognuno ha le sue pronunce e modi. Anche nelle altre lingue nelle serie adattano. Giustamente non aveva più senso rubber per motivi di trama, ma mica è così tragica
La voce di law non si può sentire rispetto a quella giapponese, se dovete guardare un anime scegliete una sola lingua per seguirlo. Per lo meno One Piece rimane pur sempre un capolavoro
Veramente in italiano è perfetta. È sexy, è adatta alla età del personaggio. Cosa ci sarebbe di così insopportabile? Ognuno ha i suoi gusti, ma è meglio se argomenti
Tutti che si preoccupano per Rubber che stringe un'alleanza con Law, quando è quest'ultimo che si deve preoccupare 😅 P.S. Qualcusa sa il perché del cambio da Rubber a Luffy? Al me bambino interiore non piace 😠
Monkey D. Luffy è il nome vero, lo ha scelto Oda (il mangaka ideatore e realizzatore di OP) Rubber lo aveva scelto mediaset(credo) 20+ anni fa Sinceramente io preferisco così
@@gabrielecara7166 lo so che è il suo nome originale, è solo che a me fa strano sentirlo chiamare Luffy nel doppiaggio italiano, specialmente dopo 20anni di Rubber
@@marcoramos6165 aspetta aspetta, quello inglese pure è il peggio. La voce inglese di Robin fa pure cagare e in più introduce il suo intento di attaccare con una frasetta inutile del tipo: "let's try, and now, let me try, take this..." Che cringe
"quelli come lui non si fanno scrupoli a tradire la parola data"
"sentito? Tradirai la parola data?"
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
fu così che iniziarono i nuovi traumi di Law 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Credo che se ne pentirà
Anzi, se già pentito
Che poi alla fine sia Law che luffy sono dei D. Quindi si sono trovati
@@andreapisano2198beh oddio è grazie luffy se non è morto contro doflamingo
😂 Adoro questa scena! Ma poi vogliamo parlare della faccia finale di Law? Poverino in quel momento credo abbia avuto un ripensamento su questa alleanza 😅
Quel "no" secco di Law
Penso che la loro pazzia non sia colpa dell' capitano ma era già presente in loro
Ognuno ha le sue 🤣 tipo chopper quando gli fanno un complimento o usopp quando fa il finto coraggioso🤣🤣
Un colpo al cuore nel sentire Luffy in italiano e non più Rubber (come aveva fatto la Mediaset nel ‘99 con gli inizi di One Piece), ma ho avuto un colpo al cuore ancor più forte nel sentire la voce della doppiatrice di Robin essere un po’ più diversa, perché la doppiatrice è invecchiata😅
Prima vogliono l'adattamento in lingua italiana, poi si lamentano che non gradiscono.
Coerenti.
*prima vogliono un adattamento adeguato, così non e' stato
@@giorgiobrambilla628 se le lamentele medie che trovo sempre ad ogni singolo adattamento vanno dal "non mi piace la sua voce" al "non assomiglia all'originale" non sono critiche sensate perché puramente personali
Non ho capito mai il ragione perche' Mediaset non fa tutti gli episodi di One Piece in doppiagio italiano come ha fatto col la serie di Naruto 🤔 penso che ora la compania televisiva non e' come una volta fa che faceva Dragon Ball o Detective Conan, One Piece (prima di Marineford) etc
@@mgarym213 penso sia solo per motivi economici, non penso che one piece popolare e lungo com'è sia l'anime più economico di questa terra, e se ci metti anche il fatto che le stesse persone che lo guarderebbero sono le stesse che si lamentano del doppiaggio e boicottato la visione diventa abbastanza chiaro che acquistarlo diventa un rischio.
@@andreacolombi7639 non sono semplicemente ed oggettivamente adatte al personaggio, chi ha parlato di voce?
Bellissimo chopper franchy quando dice super in quelle condizioni 🤣🤣🤣
No idea what they're saying but the Italian cast sounds fantastic to an English speaker like me
Mi ha fatto morire dal ridere 🤣🤣🤣
Adesso lo chiamano luffy😊
La voce di Chopper e la voce di shizuka di doraemon
Quella di Usop è quella di Gian e quella di Robin è quella di Suneo
@@felicepiomaione302 Sì
@@felicepiomaione302 Quella di Jinbei è quella di Doraemon
É un toccasana sentire “Luffy” nel doppiaggio italiano dopo che per anni lo hanno chiamato “Rubber”😂
Vi lamentate di Rubber ma nessuno si lamenta mai di "Holly e Benji"
Che bello sentire chiamarlo Luffy e non Rubber ❤
Molto meglio Rubber
@@giulianocompagno2530per fortuna non lo usa più nessuno quel nome, Rubber, cazzo è una gomma per cancellare ?
In italiano Luffy non si può sentire
@@marcocala4385Per quanto infantile non stona molto nel mondo di One Piece. Insomma, un tipo che fuma tre sigari per volta e che ha il potere del fumo si chiama Smoker...
@@giulianocompagno2530 Concordo, suona proprio male. Per me resta sempre Rubber
Link in descrizione: www.animesaturn.tv/anime/One-Piece-ITA-animesaturn
1;20 ah be adesso siamo più tranquilli
1:20
Ciaoo , ma dove posso guardare One Piece con l’audio in italiano? Grazie se qualcuno risponderà 😄
Animeunity
Tremila pop-up ma almeno è qualcosa
E sicuramente anche dopo 2 anni la ciurma di Rufy non si è allenata
Su che sito lo hai trovato
aniplay.it/home
Animeunity
Scusa Robin? Di solito sei intelligente ma proprio tu fai questa ramanzina quando non eri conosciuta altro che come la sgherra di Crocodile e Luffy ti ha accolto come essere umano? (Anche lei ogni tanto vittima del bad writing)
Me n'ero scordato
Fa questo discorso proprio perché lei conosce bene quel mondo e sa che è pieno di traditori, inoltre proprio perché è stata accolta da Luffy premette di essere pronta a sostenere qualsiasi sua scelta.
Ep ?
594!
Ma dove si possono vedere le puntate?
Animeunity
E poi Law dice a Robin che ha D nel suo nome e tutto si sistema.
Dove trovo gli altri episodi in italiano?
Aniplay aniplay.it
Meno male che Merak ha chiuso, finalmente più fedele il doppiaggio. Peccato solo non sia successo anni fa.
Guarda che è sempre Mediaset.
@@goldenironman3408 la rete mbè? Io ho detto altro.
ah ecco da qui quindi hanno già smesso di chiamarlo Rubber, cioè io sono abbastanza inesperto del doppiaggio italiano che sto direttamente leggendo il manga in inglese otlretutto 💀 però ero curioso di sapere quando sarebbe successa questa cosa ahahaha
Solo da qui a Punk Hazard, i realtà avevano cominciato a correggere gli errori di adattamento già da Water Seven e Enies Lobby ma cambiare all'improvviso le cose quando si è a "metà" starda è sempre un pò problema (e aggiungi il fatto che qui in Italia è la nostra specialità andare a rilento) e quindi alcuni cambi sono persistiti fino a questa saga.
Nulla è peggio del trauma a water 7, quando da un'episodio all'altro cambia il doppiatore
Ahahahaha
Quelli che rimpiangono il cambio di nome
AHAHAHAHAH
💀
2000: Rubber cappello di paglia
2010: Monkey D. Luffy, detto Rubber
2020: Luffy
Beh dai, coerenza. Immagino la confusione di qualcuno che si vuole fare binge watching della versione doppiata 😑
Peccato, perché comunque abbiamo dei doppiatori della madonna in Italia.
Perché la gente rompeva le palle sul fatto del nome. Anche usopp. Era bellissimo pronunciato asopp ma anche questo ha subito modifiche
@@michaelcasale86 ti sembra normale uno che si chiama luffy, chiamarlo rubber
@@comon383 in giapponese lo pronunciano ruffy, ti sembra normale uno che si chiama luffy? Era un nome a cui si era affezionati e non suonava nemmeno male, a prescindere che significhi gomma e che in realtà il suo frutto non fosse quello che si credesse. Sono gusti uditivi, ok? Perché pronunciare Usoppo (li hanno scelto loro i nomi) uno che si chiama Usopp? Ognuno ha le sue pronunce e modi. Anche nelle altre lingue nelle serie adattano. Giustamente non aveva più senso rubber per motivi di trama, ma mica è così tragica
@@michaelcasale86 mi spieghi sta cosa del frutto gomu gomu che in realtà è un altro frutto? È uscita di recente sta roba e non l'ho capita
Finalmente almeno usano i nomi originali. Rubber non si poteva sentire
Ma la doppiatrice di robin è cambiata?
@@Zalihnon solo. Patrizia Scianca è anche invecchiata
@@dami_mageè stupenda sempre. La sua voce è cambiata un po'. È sempre così immensa. La sento ogni tanto.
Rubber>Luffy
L'adattamento va bene, però, con tutta l'onestà del mondo, preferisco Rubber a Luffy
Ma non è il suo nome.😅
@@NFSracers1 lo so, però nel doppiaggio italiano suona molto meglio
@@Raoulelcuervo fa schifo "rubber" meglio sentire Luffy
@@volare303 ok
miseria luffy sembra il nome di un gatto...
La voce di law non si può sentire rispetto a quella giapponese, se dovete guardare un anime scegliete una sola lingua per seguirlo.
Per lo meno One Piece rimane pur sempre un capolavoro
Boh per me ci sta un botto anche in Italiano
Veramente in italiano è perfetta. È sexy, è adatta alla età del personaggio. Cosa ci sarebbe di così insopportabile? Ognuno ha i suoi gusti, ma è meglio se argomenti
Hiroshi Kamiya non si batte
A me non dispiace
anche io l'ho notato quella voce non gli si addice proprio
Tutti che si preoccupano per Rubber che stringe un'alleanza con Law, quando è quest'ultimo che si deve preoccupare 😅
P.S.
Qualcusa sa il perché del cambio da Rubber a Luffy? Al me bambino interiore non piace 😠
Beh i tempi passano ed mediaset non era soddisfato col nome rubber
Forse perchè è il suo vero nome?
Monkey D. Luffy è il nome vero, lo ha scelto Oda (il mangaka ideatore e realizzatore di OP)
Rubber lo aveva scelto mediaset(credo) 20+ anni fa
Sinceramente io preferisco così
@@gabrielecara7166 lo so che è il suo nome originale, è solo che a me fa strano sentirlo chiamare Luffy nel doppiaggio italiano, specialmente dopo 20anni di Rubber
@@red-x2431 rubber non si poteva sentire
mamma mia che sbocco di doppiaggio
Beh che dire. Che io sono un fan di One Piece ho amato il versione giapponese e italiano
Meglio in italiano
Per me ci stà siamo abituati tutti al giapponese 😅
Comparandolo a quello francese e spagnolo è 100 volte migliore
@@marcoramos6165 aspetta aspetta, quello inglese pure è il peggio.
La voce inglese di Robin fa pure cagare e in più introduce il suo intento di attaccare con una frasetta inutile del tipo: "let's try, and now, let me try, take this..." Che cringe