QuÃĻ us ha semblat? ð Una correcciÃģ important: al vÃdeo dic que l'alguerÃĻs s'assembla a l'italià . AixÃē no ÃĐs del tot cert, la llengua que l'ha influÃŊt mÃĐs ÃĐs el sard âïļ
@@habeng7208 in this case, it was a very particular Sardinia dialect. In Sardinia there are different dialects that seem to catalan and spanish too. Of course, the dialect of Alghero is the most similar to Catalan.
@@habeng7208 Sardu (Sardinian) is its own language which developed directly from Vulgar Latin. In the âlanguage treeâ of Romance languages, Sardinian is its own separate branch.
Curiositat: als catalans els ÃĐs fà cil aprendre portuguÃĻs, francÃĻs i italià . Motiu: aquestes persones sÃģn bilingÞes, parlen català i castellà . El català tÃĐ un 87% de semblança lÃĻxica amb el francÃĻs i lâitalià contra el 85% del castellà . El castellà tÃĐ un 90% de semblança lÃĻxica amb el portuguÃĻs.Potser la gent entÃĐn alguna cosa de romanÃĻs.
SÃ, ÃĐs veritat. Jo el portuguÃĻs l'entenc força bÃĐ fins i tot sense haver-lo aprÃĻs. En canvi, el romanÃĻs ÃĐs mÃĐs complicat, perÃē tambÃĐ em sembla molt bonic :)
No t'oblidis dels catalans de Catalunya Nord. Tot i que molts d'ells avui dia per degracia sÃģn monolingÞes ja que nomÃĐs saben francÃĻs, o si mÃĐs no el català l'entenen perÃē no el parlen
+Stephano Barbosa hi han dos motius mÃĐs: 1) Que Catalunya es al bell mig dels paÃŊsos dels quals les llengÞes que cites en son les oficials respectivament, aquesta localitzaciÃģ va fer possible que 2) la cultura catalano-occitana irradiÃĐs cap a aquests territoris i d' aci aquesta semblança.
Quin vÃdeo mÃĐs interessant, Laura!! Ben fet ð No recordo perfectament les seves paraules perÃē em va semblar molt interessant quan la noia de Lleida va dir que hi ha molts castellanismes que no veuen com a castellanismes, sinÃģ paraules normals del dia a dia. Alguna cosa molt semblant tÃĐ lloc a la comunitat valenciana i les illes Balears. La meva experiÃĻncia no ÃĐs gaire extensiva, ÃĐs clar, perÃē basat en el que he vist i viscut, molts valencianoparlants que han crescut amb l'idioma a casa fan servir paraules castellanes de forma molt natural sense adonar-se que no sÃģn paraules o frases catalanes/valencianes com "este diumenge", "entonces" o "d'on eres tu?" ðĪ El clip de l'alguerÃĻs tambÃĐ ÃĐs molt interessant, es nota clarament la influÃĻncia de l'italià o del sard! Em va semblar molt interessant tambÃĐ com les r's i les l's s'estaven intercanviant una mica! PerÃē sÃ, tens raÃģ quan dius que si s'està acostumat a com parles tu, li pot costar una mica entendre altres dialectes ð el de Lleida està bÃĐ (bÃĐ, no sempre perÃē una anÃĻcdota per un altre dia) perÃē el cap de setmana estava en la companyia d'algÚ de Catalunya i un parell de persones de ValÃĻncia i encara que diuen que el valencià ÃĐs mÃĐs fà cil d'entendre per la influÃĻncia castellana, no el vaig trobar gaire fà cil ð Havia de concentrar-me una mica mÃĐs hahaha. Segueix amb el bon treball!!
Que interessant! AixÃē passa en tots els dialectes, perÃē. En el meu dialecte ÃĐs molt tÃpic dir "hasta" (amb la "a" neutra a l'Última sÃl·laba). Tothom sap que s'ha de dir "fins i tot", perÃē la gent diu igualment "hasta". O "bueno" tambÃĐ es diu molt! SÃģn llengÞes que conviuen, suposo que ÃĐs normal :)
como alguien que aprendà espaÃąol y habla catalan(aÚn), estos dialectos son mÃĄs duro para entender que por ej el dialecto y acento de seÃąora cpð(especialmente el dialecto alguerese). Me encanta estes tipos de videos, hay casi ningÚn videos de los dialectos catalanes. saludos de Nueva Jersey
Me va agradat MOLT aquest video. Me va agradat escoltar els dialets de Lleida e de Alguer e de escoltar els accents de les ciutats. Vaig estar en Lleida. Vaig visitar la ciutat per un dia quand vivia en Barcelona. La cultura catala e mes tradicional en Lleida que en Barcelona. Pero a meu estomac no va agradat el peix cru que vaig menjat en un restaurant. Vomitava tot el dia despres de menjar-lo !
Moltes grà cies, m'alegro que t'hagi agradat tant ðð SÃ, el peix cru ÃĐs perillÃģs, ai ai... S'ha d'anar amb compte, perÃē veig que ja vas aprendre la lliçÃģ ;)
Per a mi ÃĐs molt dificil per entendre l'home de l'Algueri. No tinc cap experiÃĻncia amb la llengua Ità lia, i per aixÃē no puc sentir on una paraula termina i una altra comença No tinc gaire problema amb la dona de Lleida, ÃĐs força semblant al català de Barcelona
Hola! Estic aprenen català perquÃĻ lâany que ve nosaltres ens traslladarem a Barcelona, perÃē vaig veure un vÃdeo que ha dit es mes important saber castellà que català viure en Catalunya- es cert?
Ãs relatiu, penso que totes dues llengÞes sÃģn importants si vius a Barcelona, depÃĻn d'on treballis o quÃĻ facis. De totes maneres, crec que ÃĐs important tenir coneixements bà sics de totes dues llengÞes. Llavors, un cop siguis allà , ja veurà s quina ÃĐs mÃĐs important en la teva situaciÃģ concreta :)
DesprÃĐs de viure set anys a Menorca, tinc moltes ganes de començar a parlar Català . Furriau in Sardu: A pustis de bivi seti annus in Menorca, tengu gana de comentzai a ddu fueddai, su Cadelanu.
Si avui entenc el noi alguerÃĻs, per cert no ÃĐs perquÃĻ que sÃģc italià , sinÃģ que parlo català . Crec que l'alguerÃĻs tÃĐ un 90% a que veure amb el català i nomÃĐs un 10% amb l'italià .
Para mÃ, todos los idiomas tienen el mismo valor. Y el catalÃĄn es muy importante, al ser la lengua con la que crecà ð. Voy a seguir con el alemÃĄn, pero tengo vÃdeos en diferentes idiomas, ademÃĄs mucha gente estÃĄ interesada en los vÃdeos en catalÃĄn ð. Ein bisschen Geduld bitte ("un poco de paciencia, por favor"), el prÃģximo vÃdeo en alemÃĄn saldrÃĄ la semana que viene ð
Hola, soc Doctora en Dialectologia i SociolingÞÃstica catalana i originà ria de Lleida ciutat. Voldria fer diverses puntualitzacions importants: 1. L'Anna, la noia de Lleida, no utilitza mai el tret dialectal que mÃĐs caracteritza els lleidatans: la e oberta en posiciÃģ final à tona (ella dia "Lleida" i no fa la e de "nen" (no dic que no sigui de Lleida, que de ben segur que ho ÃĐs), perÃē crec que el seu parlar no ÃĐs prou representatiu. 2. Els mots "popes" i "mançanes" no els hem de percebre com a castellanismes perquÃĻ no ho sÃģn pas. Per tant, el comentari ÃĐs sobrer. 3. El castell de Lleida el coneixem aixà els ponentins, perÃē en realitat no ÃĐs un castell: ÃĐs la Catedral Vella de Lleida. Es valora molt la feina que feu i de ben segur que la farÃĐ servir a classe, perÃē convindria anar amb compte amb les imprecisions perquÃĻ poden induir a errors. PD: A aquells que us escriuen despectivament en castellà si us plau NO els parleu en castellà (mÃĐs supeditaciÃģ lingÞÃstica no!). Si han vist els vÃdeos vol dir que entenen el català . I si dubteu si ÃĐs una falta d'educaciÃģ pregunteu-vos si no han estat prÃĻviament maleducats ells; parlar català ÃĐs un dret dels catalans (i una obligaciÃģ si volem preservar la llengua). Ãnims!
Hola! Si algun dia necessites algÚ del Maresme, ÃĐs a dir, que parla català central perÃē amb influÃĻncies del català oriental, una mena de català centro-oriental diguem... Compta amb mi!ðâð― Per cert, moltes vegades que la gent m'ha anat preguntant per dialectes del català , els hi he explicat a travÃĐs de la mÚsica. De fet, tinc una llista configurada amb diferents cançons segons la provÃncia i altres sectors. Te la comparteixo aquà a veure quÃĻ et sembla: Barcelona: th-cam.com/video/o1G-nLjveww/w-d-xo.html th-cam.com/video/fWNqMjAVNto/w-d-xo.html th-cam.com/video/-2SxzSAwabM/w-d-xo.html Tarragona: th-cam.com/video/1t-__8Oxmvc/w-d-xo.html th-cam.com/video/k1ySPZCCK1k/w-d-xo.html th-cam.com/video/LAcBaak_sV8/w-d-xo.html Girona: th-cam.com/video/XwBErAJX-Z0/w-d-xo.html th-cam.com/video/WvdZ_8ISWSk/w-d-xo.html th-cam.com/video/Fl1y9HdsK3c/w-d-xo.html * * Van fer una altra versiÃģ amb mÃĐs gent pel 30ÃĻ aniversari: th-cam.com/video/gIagG6F_ROQ/w-d-xo.html Lleida: th-cam.com/video/oKnhbcx5okY/w-d-xo.html Balears: th-cam.com/video/7JQ86pZ_KAQ/w-d-xo.html th-cam.com/video/XxEO8E9KGBE/w-d-xo.html th-cam.com/video/9E5ah27Ipvw/w-d-xo.html ValÃĻncia: th-cam.com/video/lZU_V1GhuVU/w-d-xo.html th-cam.com/video/9LxJdj0AJ0A/w-d-xo.html Catalunya Nord/Sud de França: th-cam.com/video/zGjsfjpPW80/w-d-xo.html Alguer: th-cam.com/video/EXKu8jcyDaA/w-d-xo.html I aquÃŽ un petit regal: th-cam.com/video/g_Smki5s3aY/w-d-xo.html Vagi bÃĐ! Molt macos aquests dos vÃdeos sobre dialectesððð― Records des del Maresme!
@@CouchPolyglot De res, cal dir que de mÚsica de Lleida no en conec pas, la que he posat ÃĐs la sintonia de Lo Cartanyà ð âð―. La de la Catalunya Nord em va sortir com a recomanaciÃģ de TH-cam i la d'alguerÃĻs la vaig trobar buscant per aquÃ. Totes les altres cançons ja venien decides perquÃĻ coneixia d'on eren els cantants, especialment en Joan Rovira, a qui vaig conÃĻixer en persona perquÃĻ el vam contractar per un concert de festa major del meu poble que organitzava la meva entitat.
@@judna1 Si falten cançons de la banda de Lleida hi ha un noi que de Ponts que se diu LoPaudeponts. Tot sigui dit, no ÃĐs ben bÃĐ l'accent de Lleida ciutat perÃē s'hi assembla :D. I si mai te fa falta algÚ de Lleida provincia, encantat d'ajudar :) (sÃģc de prop de Cervera aixà que ja ÃĐs un xic diferent al de Lleida perÃē bueno mentres ajudi... :v)
@@alberttarruella826 Merci!!!ðð― Jo tinc famÃlia a la Vall de BoÃ, i la meva cosineta tÃĐ un fort accent del nord de la provÃncaðĨ°ð âð―.
Pareix cert que hi ha una diferÃĻncia entre catalÃĄ oriental i occidental. Visc à la provincia de ValÃĻncia i apart de unes paraules mÃĐs propies de Catalunya, note que la pronunciaciÃģ ya es molt mÃĐs pareguda ÃĄ la de aci. Ha segut interessant ya que el valÃĻnciÃĄ tampÃēc es la meua llengua materna ( ni el castellÃĄ ) o no conec massa els dialects locals.
Essendo sardo, e sapendo qualcosa di francese e spagnolo, per me l'algherese ÃĻ abbastanza facile da capire, fortunatamente le isole linguistiche in Sardegna ( algherese, tabarchino, isolanu) sono tutelate proprio grazie al fatto di esserlo all'interno di una grande isola linguistica ( e fisica) ugualmente tutelata. Sende sardu, e ischende carchi cosa de frantzesu e ispagnolu, pro mene su aligheresu est bastante fà tzile a cumprendere, pro sorte manna sas ÃŽsulas linguÃŽsticas in Sardinnia (aligheresu, tabarchinu, isulanu) sunt tuteladas prÃēpiu pro more de lu ÃĻssere a intro de una à tera ÃŽsula linguÃŽstica ( e fÃŽsica) cun sa matessi tutela Sensi sardu, e sciendi calincuna cosa de francesu e spagnolu, po mimmi su aligheresu est bastanti facili a cumprendi, po sorti manna is isulas linguisticas in Sardinnia (aligheresu, tabarchinu, isulanu) funt tuteladas propiu po mori de ddu essi a intru de un'atera isula linguistica (e fisica) cun sa matessi tutela
@@CouchPolyglot ÃĻ un po' come per il catalano Centrale e il valenciano, il sardo si divide essenzialmente in due varianti diverse per fonetica e lessico, la prima variante da me scritta ÃĻ la logudorese con ortografia standard "limba sarda comuna" o LSC, parlato nella parte settentrionale; la seconda, parlata nella parte meridionale, ÃĻ la campidanese con ortografia standard "Arregulas", e questa ÃĻ la mia varietà nativa Est unu pagu comente su catalanu tzentrale e su valentzianu, su sardu est partidu mascamente in duas variedades diferentes pro fonetica e lessicu, sa prima variedade iscrita dae mene est su logudoresu cun ortografÃa istendardu LSC, faeddadu in sa banda de susu; sa segunda, faeddada in sa banda de giosso, est su campidanesu cun ortografÃa istendardu "Arregulas", e custa est sa variedade mia nativa Est unu pagu cummenti su cadelanu centrali e su valentzianu, su sardu est partziu prus che totu in duas bariedadis diferentis po fonetica e lessicu, sa primu bariedadi scritta de mimmi est su logudoresu cun ortografÃa stendardu LSC, fueddau in sa banda de susu; sa segundu, fueddada in sa banda de giossu, est su campidanesu cun ortografÃa stendardu "Arregulas", e custa est sa bariedadi nadÃŽa cosa mia. Per me il catalano ÃĻ una lingua molto interessante perchÃĐ ha avuto grande influenza nella lingua sarda, quindi quando la sento ci trovo molte parole simili, purtroppo non mi resta molto tempo per studiarla ora, spero in un futuro prossimo Pro mene su catalanu est una limba meda interessante proite ca at tentu una influentzia manna in sa limba sarda, tandu cando la intendo b'agato medas paraulas similes , ma non mi aturat meda tempus pro la istudiare como, ispero in unu benidore imbeniente Po mimmi su cadelanu est una limba meda interessanti poita ca at tentu una influentzia manna in sa limba sarda, duncas candu dda intendu ddoi agatu medas fueddus similis, ma no mi aturat meda tempus po dda studiai immoi, speru in unu benidori afatanti
@@Aberjan is arregulas si agatant de manera simpri in sa retza perou sunt iscritas po chini giai connoscit su sardu campidanesu, no est una gramatica, no pongu innoi su giassu desinunca est probabili chi TH-cam at a bogai custu comentariu, ma ti dongu custu cunsillu : si ses in Barcelona podis buscai unu muntoni de sardus ingui, ddoi ant assotzius e circulus, e ddus podis atobiai a su mancu po intendi comenti sonat sa limba nosta, e si ti agradat deaderus, podis sighiri sa busca de custu Sacru Graal connotu che su Sardu... seu fraighendi unu canali piticu innoi , cun pindulas de sardu, ma immoi etotu ddoi est ancora pagu e nudda Le arregulas si trovano facilmente su Internet perÃē sono scritte per chi conosce già il sardo campidanese, non ÃĻ una grammatica, non metto qui il sito altrimenti ÃĻ probabile che yt rimuoverà il commento, ma ti dÃē questo consiglio: se sei a Barcellona puoi trovare tanti sardi lÃŽ, ci sono associazioni e circoli, e li puoi incontrare almeno per sentire come suona la nostra lingua, e se ti piace davvero, puoi continuare la ricerca di questo sacro Graal conosciuto come il sardo...sto costruendo un piccolo canale qui, con pillole di Sardo, ma tuttora c'ÃĻ ancora poco o niente.
NÃĢo sei se seria possÃvel, mas poderia pÃīr o link de qualquer livro de literatura escrito em catalÃĢo, para eu tentar ler? Procurei na web, mas nÃĢo encontrei.
Vols llibres adaptats o "normals"? - Aquà n'hi ha d'adaptats: www.lamardefacil.com/index.php/ca/ - Aquà en pots trobar de tot tipus: www.abacus.coop/ca/llibres/llibres-en-altres-llengues/catala :)
Me va agradat el catala de David en Alguer perche vaig viver un any en Italia. Les paraules amb arrels italians que vaig escoltar eran eren 'dimenticat'. 'senza' e 'chacharrar'. Merci per el video Laura
Moltes gracies lovely Laura ð. They are both very interesting but the second one sounds a lot like Italian. Can you tell what percentage of it is Italian? 5% or 10%? It was also interesting to hear the different words that are found in Lleida ð
@@cool12191 So it is 100% Catalan? I thought I heard some Italian words. I guess they just sound Italian but are actually Catalan! (They are both Romance languages so they probably have a lot of common words that sound very similar).Thanks for your response ð
@@CouchPolyglot ooh i moltes grà cies tambÃĐ per la teva resposta! mâagraden molt els teus vÃdeos, mâhan ajudat molt! fa cinc anys que aprenc català i parlo cada dia amb gent de Catalunya i les Balears!
QuÃĻ us ha semblat? ð
Una correcciÃģ important: al vÃdeo dic que l'alguerÃĻs s'assembla a l'italià . AixÃē no ÃĐs del tot cert, la llengua que l'ha influÃŊt mÃĐs ÃĐs el sard âïļ
I didn't know that Sardinian and Italian were different languages ðĪ. I thought Sardinian was just another dialect of Italian!
Sempre vÃdeos molt interessants. âðŧ
@@habeng7208 in this case, it was a very particular Sardinia dialect. In Sardinia there are different dialects that seem to catalan and spanish too. Of course, the dialect of Alghero is the most similar to Catalan.
Aquest video no tÃĐ subtitles en català .
@@habeng7208 Sardu (Sardinian) is its own language which developed directly from Vulgar Latin. In the âlanguage treeâ of Romance languages, Sardinian is its own separate branch.
Hola Laura! El video m'ha agradat molt com sempre :)
P.S. m'he adonat ara que en català digueu "de sota". Ho diem tambÃĐ en lombardo :D
Moltes grà cies, Andrea! :). M'alegro que t'hagi agradat. SÃiii, de vegades fa grà cia quan hi ha coses d'aquestes que coincideixen :D
SÃģc de Lleida i sempre hi he sentit dir "nosaltres" i "meua". Grà cies pels vÃdeo!
Grà cies pel comentari, m'alegro que t'hagi agradat :)
Curiositat: als catalans els ÃĐs fà cil aprendre portuguÃĻs, francÃĻs i
italià . Motiu: aquestes persones sÃģn bilingÞes, parlen català i
castellà . El català tÃĐ un 87% de semblança lÃĻxica amb el francÃĻs i
lâitalià contra el 85% del castellà . El castellà tÃĐ un 90% de semblança
lÃĻxica amb el portuguÃĻs.Potser la gent entÃĐn alguna cosa de romanÃĻs.
SÃ, ÃĐs veritat. Jo el portuguÃĻs l'entenc força bÃĐ fins i tot sense haver-lo aprÃĻs. En canvi, el romanÃĻs ÃĐs mÃĐs complicat, perÃē tambÃĐ em sembla molt bonic :)
No t'oblidis dels catalans de Catalunya Nord. Tot i que molts d'ells avui dia per degracia sÃģn monolingÞes ja que nomÃĐs saben francÃĻs, o si mÃĐs no el català l'entenen perÃē no el parlen
+Stephano Barbosa hi han dos motius mÃĐs: 1) Que Catalunya es al bell mig dels paÃŊsos dels quals les llengÞes que cites en son les oficials respectivament, aquesta localitzaciÃģ va fer possible que 2) la cultura catalano-occitana irradiÃĐs cap a aquests territoris i d' aci aquesta semblança.
Quin vÃdeo mÃĐs interessant, Laura!! Ben fet ð No recordo perfectament les seves paraules perÃē em va semblar molt interessant quan la noia de Lleida va dir que hi ha molts castellanismes que no veuen com a castellanismes, sinÃģ paraules normals del dia a dia. Alguna cosa molt semblant tÃĐ lloc a la comunitat valenciana i les illes Balears. La meva experiÃĻncia no ÃĐs gaire extensiva, ÃĐs clar, perÃē basat en el que he vist i viscut, molts valencianoparlants que han crescut amb l'idioma a casa fan servir paraules castellanes de forma molt natural sense adonar-se que no sÃģn paraules o frases catalanes/valencianes com "este diumenge", "entonces" o "d'on eres tu?" ðĪ
El clip de l'alguerÃĻs tambÃĐ ÃĐs molt interessant, es nota clarament la influÃĻncia de l'italià o del sard! Em va semblar molt interessant tambÃĐ com les r's i les l's s'estaven intercanviant una mica!
PerÃē sÃ, tens raÃģ quan dius que si s'està acostumat a com parles tu, li pot costar una mica entendre altres dialectes ð el de Lleida està bÃĐ (bÃĐ, no sempre perÃē una anÃĻcdota per un altre dia) perÃē el cap de setmana estava en la companyia d'algÚ de Catalunya i un parell de persones de ValÃĻncia i encara que diuen que el valencià ÃĐs mÃĐs fà cil d'entendre per la influÃĻncia castellana, no el vaig trobar gaire fà cil ð Havia de concentrar-me una mica mÃĐs hahaha.
Segueix amb el bon treball!!
Que interessant! AixÃē passa en tots els dialectes, perÃē. En el meu dialecte ÃĐs molt tÃpic dir "hasta" (amb la "a" neutra a l'Última sÃl·laba). Tothom sap que s'ha de dir "fins i tot", perÃē la gent diu igualment "hasta". O "bueno" tambÃĐ es diu molt! SÃģn llengÞes que conviuen, suposo que ÃĐs normal :)
como alguien que aprendà espaÃąol y habla catalan(aÚn), estos dialectos son mÃĄs duro para entender que por ej el dialecto y acento de seÃąora cpð(especialmente el dialecto alguerese). Me encanta estes tipos de videos, hay casi ningÚn videos de los dialectos catalanes. saludos de Nueva Jersey
Moltes grà cies! :D
No he tengut cap problema . Ho he entÃĻs tot âĪ
Molt bÃĐ ððð
Quina meravella!!!
Moltes grà cies :)
Me va agradat MOLT aquest video. Me va agradat escoltar els dialets de Lleida e de Alguer e de escoltar els accents de les ciutats. Vaig estar en Lleida. Vaig visitar la ciutat per un dia quand vivia en Barcelona. La cultura catala e mes tradicional en Lleida que en Barcelona. Pero a meu estomac no va agradat el peix cru que vaig menjat en un restaurant. Vomitava tot el dia despres de menjar-lo !
Moltes grà cies, m'alegro que t'hagi agradat tant ðð
SÃ, el peix cru ÃĐs perillÃģs, ai ai... S'ha d'anar amb compte, perÃē veig que ja vas aprendre la lliçÃģ ;)
Divertido, gracias.
Moltes grà cies :)
Per a mi ÃĐs molt dificil per entendre l'home de l'Algueri. No tinc cap experiÃĻncia amb la llengua Ità lia, i per aixÃē no puc sentir on una paraula termina i una altra comença
No tinc gaire problema amb la dona de Lleida, ÃĐs força semblant al català de Barcelona
Moltes grà cies pel comentari, ÃĐs interessant saber com ÃĐs cada dialecte per a diferents aprenents de català :)
la traducciÃģ diu dialecte perÃē el Davide ha dit variant
faig les traduccions i les transcripcions rà pidament, de vegades hi pot haver petits errors :D. Espero que t'hagi agradat igualment :)
Hola! Estic aprenen català perquÃĻ lâany que ve nosaltres ens traslladarem a Barcelona, perÃē vaig veure un vÃdeo que ha dit es mes important saber castellà que català viure en Catalunya- es cert?
Ãs relatiu, penso que totes dues llengÞes sÃģn importants si vius a Barcelona, depÃĻn d'on treballis o quÃĻ facis. De totes maneres, crec que ÃĐs important tenir coneixements bà sics de totes dues llengÞes. Llavors, un cop siguis allà , ja veurà s quina ÃĐs mÃĐs important en la teva situaciÃģ concreta :)
Grà cies per la seva resposta!
à verdade, como sou fluente em italiano, achei mais fÃĄcil de entender. Mas gostaria de aprender o teu catalÃĢo.
De mica en mica n'aprendràs :)
DesprÃĐs de viure set anys a Menorca, tinc moltes ganes de començar a parlar Català .
Furriau in Sardu: A pustis de bivi seti annus in Menorca, tengu gana de comentzai a ddu fueddai, su Cadelanu.
Doncs à nims, ÃĐs un bon propÃēsit d'any nou :)
Girona ÃĐs mÃĐs petita que no pas Lleida
SÃ!
Si avui entenc el noi alguerÃĻs, per cert no ÃĐs perquÃĻ que sÃģc italià , sinÃģ que parlo català .
Crec que l'alguerÃĻs tÃĐ un 90% a que veure amb el català i nomÃĐs un 10% amb l'italià .
Moltes grà cies pel comentari, sÃ, per un italià que no parla català suposo que hi hauria moltes coses que no entendria, tens raÃģ :)
Els amabos sÃģn comprensibles, els algherÃĻs tenen prou accent italiÃ
grà cies pel comentari :)
@@CouchPolyglot Ãs molt enriquidor conÃĻixer la varietat dialectal del català ðĪðĪððð
"Hola a tots "( molt bÃĐ, Ús Ãēptim del llenguatge)
"hola a tots i a totes" ( ridiculesa progressiste")
t'impÃērta tant qu'aquÃē?
Es un idioma muy limitado y sin alcance.
Sigue con el alemÃĄn xfavor!
Para mÃ, todos los idiomas tienen el mismo valor. Y el catalÃĄn es muy importante, al ser la lengua con la que crecà ð. Voy a seguir con el alemÃĄn, pero tengo vÃdeos en diferentes idiomas, ademÃĄs mucha gente estÃĄ interesada en los vÃdeos en catalÃĄn ð. Ein bisschen Geduld bitte ("un poco de paciencia, por favor"), el prÃģximo vÃdeo en alemÃĄn saldrÃĄ la semana que viene ð
Por cierto, se escribe "por favor". ÂŋQuÃĐ es eso de "xfavor"? ÂŋEs castellano?
Hola, soc Doctora en Dialectologia i SociolingÞÃstica catalana i originà ria de Lleida ciutat. Voldria fer diverses puntualitzacions importants:
1. L'Anna, la noia de Lleida, no utilitza mai el tret dialectal que mÃĐs caracteritza els lleidatans: la e oberta en posiciÃģ final à tona (ella dia "Lleida" i no fa la e de "nen" (no dic que no sigui de Lleida, que de ben segur que ho ÃĐs), perÃē crec que el seu parlar no ÃĐs prou representatiu.
2. Els mots "popes" i "mançanes" no els hem de percebre com a castellanismes perquÃĻ no ho sÃģn pas. Per tant, el comentari ÃĐs sobrer.
3. El castell de Lleida el coneixem aixà els ponentins, perÃē en realitat no ÃĐs un castell: ÃĐs la Catedral Vella de Lleida.
Es valora molt la feina que feu i de ben segur que la farÃĐ servir a classe, perÃē convindria anar amb compte amb les imprecisions perquÃĻ poden induir a errors.
PD: A aquells que us escriuen despectivament en castellà si us plau NO els parleu en castellà (mÃĐs supeditaciÃģ lingÞÃstica no!). Si han vist els vÃdeos vol dir que entenen el català . I si dubteu si ÃĐs una falta d'educaciÃģ pregunteu-vos si no han estat prÃĻviament maleducats ells; parlar català ÃĐs un dret dels catalans (i una obligaciÃģ si volem preservar la llengua). Ãnims!
Hola! Si algun dia necessites algÚ del Maresme, ÃĐs a dir, que parla català central perÃē amb influÃĻncies del català oriental, una mena de català centro-oriental diguem... Compta amb mi!ðâð―
Per cert, moltes vegades que la gent m'ha anat preguntant per dialectes del català , els hi he explicat a travÃĐs de la mÚsica.
De fet, tinc una llista configurada amb diferents cançons segons la provÃncia i altres sectors.
Te la comparteixo aquà a veure quÃĻ et sembla:
Barcelona:
th-cam.com/video/o1G-nLjveww/w-d-xo.html
th-cam.com/video/fWNqMjAVNto/w-d-xo.html
th-cam.com/video/-2SxzSAwabM/w-d-xo.html
Tarragona:
th-cam.com/video/1t-__8Oxmvc/w-d-xo.html
th-cam.com/video/k1ySPZCCK1k/w-d-xo.html
th-cam.com/video/LAcBaak_sV8/w-d-xo.html
Girona:
th-cam.com/video/XwBErAJX-Z0/w-d-xo.html
th-cam.com/video/WvdZ_8ISWSk/w-d-xo.html
th-cam.com/video/Fl1y9HdsK3c/w-d-xo.html *
* Van fer una altra versiÃģ amb mÃĐs gent pel 30ÃĻ aniversari:
th-cam.com/video/gIagG6F_ROQ/w-d-xo.html
Lleida:
th-cam.com/video/oKnhbcx5okY/w-d-xo.html
Balears:
th-cam.com/video/7JQ86pZ_KAQ/w-d-xo.html
th-cam.com/video/XxEO8E9KGBE/w-d-xo.html
th-cam.com/video/9E5ah27Ipvw/w-d-xo.html
ValÃĻncia:
th-cam.com/video/lZU_V1GhuVU/w-d-xo.html
th-cam.com/video/9LxJdj0AJ0A/w-d-xo.html
Catalunya Nord/Sud de França:
th-cam.com/video/zGjsfjpPW80/w-d-xo.html
Alguer:
th-cam.com/video/EXKu8jcyDaA/w-d-xo.html
I aquÃŽ un petit regal:
th-cam.com/video/g_Smki5s3aY/w-d-xo.html
Vagi bÃĐ! Molt macos aquests dos vÃdeos sobre dialectesððð―
Records des del Maresme!
WOW, moltÃssimes grà cies, un comentari molt Útil ððð
Si faig cap mÃĐs vÃdeo sobre dialectes, ho tindrÃĐ en compte! ð
@@CouchPolyglot De res, cal dir que de mÚsica de Lleida no en conec pas, la que he posat ÃĐs la sintonia de Lo Cartanyà ð âð―. La de la Catalunya Nord em va sortir com a recomanaciÃģ de TH-cam i la d'alguerÃĻs la vaig trobar buscant per aquÃ. Totes les altres cançons ja venien decides perquÃĻ coneixia d'on eren els cantants, especialment en Joan Rovira, a qui vaig conÃĻixer en persona perquÃĻ el vam contractar per un concert de festa major del meu poble que organitzava la meva entitat.
@@judna1 Si falten cançons de la banda de Lleida hi ha un noi que de Ponts que se diu LoPaudeponts. Tot sigui dit, no ÃĐs ben bÃĐ l'accent de Lleida ciutat perÃē s'hi assembla :D. I si mai te fa falta algÚ de Lleida provincia, encantat d'ajudar :) (sÃģc de prop de Cervera aixà que ja ÃĐs un xic diferent al de Lleida perÃē bueno mentres ajudi... :v)
@@alberttarruella826 Merci!!!ðð― Jo tinc famÃlia a la Vall de BoÃ, i la meva cosineta tÃĐ un fort accent del nord de la provÃncaðĨ°ð âð―.
Laura!, qualsevol dia podries fer un video de tipus de textes?, o al manco carta formal e informal, moltÃsimes gracies per tot, una abracada
M'ho apunto!
Pareix cert que hi ha una diferÃĻncia entre catalÃĄ oriental i occidental. Visc à la provincia de ValÃĻncia i apart de unes paraules mÃĐs propies de Catalunya, note que la pronunciaciÃģ ya es molt mÃĐs pareguda ÃĄ la de aci. Ha segut interessant ya que el valÃĻnciÃĄ tampÃēc es la meua llengua materna ( ni el castellÃĄ ) o no conec massa els dialects locals.
Ah, que interessant! :)
Essendo sardo, e sapendo qualcosa di francese e spagnolo, per me l'algherese ÃĻ abbastanza facile da capire, fortunatamente le isole linguistiche in Sardegna ( algherese, tabarchino, isolanu) sono tutelate proprio grazie al fatto di esserlo all'interno di una grande isola linguistica ( e fisica) ugualmente tutelata.
Sende sardu, e ischende carchi cosa de frantzesu e ispagnolu, pro mene su aligheresu est bastante fà tzile a cumprendere, pro sorte manna sas ÃŽsulas linguÃŽsticas in Sardinnia (aligheresu, tabarchinu, isulanu) sunt tuteladas prÃēpiu pro more de lu ÃĻssere a intro de una à tera ÃŽsula linguÃŽstica ( e fÃŽsica) cun sa matessi tutela
Sensi sardu, e sciendi calincuna cosa de francesu e spagnolu, po mimmi su aligheresu est bastanti facili a cumprendi, po sorti manna is isulas linguisticas in Sardinnia (aligheresu, tabarchinu, isulanu) funt tuteladas propiu po mori de ddu essi a intru de un'atera isula linguistica (e fisica) cun sa matessi tutela
molto interessante, grazie mille ð. Hai scritto in due lingue, una ÃĻ il sardo, qual ÃĻ l'altra? ðŪ
@@CouchPolyglot ÃĻ un po' come per il catalano Centrale e il valenciano, il sardo si divide essenzialmente in due varianti diverse per fonetica e lessico, la prima variante da me scritta ÃĻ la logudorese con ortografia standard "limba sarda comuna" o LSC, parlato nella parte settentrionale; la seconda, parlata nella parte meridionale, ÃĻ la campidanese con ortografia standard "Arregulas", e questa ÃĻ la mia varietà nativa
Est unu pagu comente su catalanu tzentrale e su valentzianu, su sardu est partidu mascamente in duas variedades diferentes pro fonetica e lessicu, sa prima variedade iscrita dae mene est su logudoresu cun ortografÃa istendardu LSC, faeddadu in sa banda de susu; sa segunda, faeddada in sa banda de giosso, est su campidanesu cun ortografÃa istendardu "Arregulas", e custa est sa variedade mia nativa
Est unu pagu cummenti su cadelanu centrali e su valentzianu, su sardu est partziu prus che totu in duas bariedadis diferentis po fonetica e lessicu, sa primu bariedadi scritta de mimmi est su logudoresu cun ortografÃa stendardu LSC, fueddau in sa banda de susu; sa segundu, fueddada in sa banda de giossu, est su campidanesu cun ortografÃa stendardu "Arregulas", e custa est sa bariedadi nadÃŽa cosa mia.
Per me il catalano ÃĻ una lingua molto interessante perchÃĐ ha avuto grande influenza nella lingua sarda, quindi quando la sento ci trovo molte parole simili, purtroppo non mi resta molto tempo per studiarla ora, spero in un futuro prossimo
Pro mene su catalanu est una limba meda interessante proite ca at tentu una influentzia manna in sa limba sarda, tandu cando la intendo b'agato medas paraulas similes , ma non mi aturat meda tempus pro la istudiare como, ispero in unu benidore imbeniente
Po mimmi su cadelanu est una limba meda interessanti poita ca at tentu una influentzia manna in sa limba sarda, duncas candu dda intendu ddoi agatu medas fueddus similis, ma no mi aturat meda tempus po dda studiai immoi, speru in unu benidori afatanti
Tra logudorese e campidanese qual ÃĻ piÃđ difficile?
@@michelefrau6072 hola! me pots recomanar recursos per aprendre el campinadese? Com puc aprendre l'ortografia d'Arregulas que menciones?
@@Aberjan is arregulas si agatant de manera simpri in sa retza perou sunt iscritas po chini giai connoscit su sardu campidanesu, no est una gramatica, no pongu innoi su giassu desinunca est probabili chi TH-cam at a bogai custu comentariu, ma ti dongu custu cunsillu : si ses in Barcelona podis buscai unu muntoni de sardus ingui, ddoi ant assotzius e circulus, e ddus podis atobiai a su mancu po intendi comenti sonat sa limba nosta, e si ti agradat deaderus, podis sighiri sa busca de custu Sacru Graal connotu che su Sardu... seu fraighendi unu canali piticu innoi , cun pindulas de sardu, ma immoi etotu ddoi est ancora pagu e nudda
Le arregulas si trovano facilmente su Internet perÃē sono scritte per chi conosce già il sardo campidanese, non ÃĻ una grammatica, non metto qui il sito altrimenti ÃĻ probabile che yt rimuoverà il commento, ma ti dÃē questo consiglio: se sei a Barcellona puoi trovare tanti sardi lÃŽ, ci sono associazioni e circoli, e li puoi incontrare almeno per sentire come suona la nostra lingua, e se ti piace davvero, puoi continuare la ricerca di questo sacro Graal conosciuto come il sardo...sto costruendo un piccolo canale qui, con pillole di Sardo, ma tuttora c'ÃĻ ancora poco o niente.
M'ha agradat molt.
Que bÃĐ! :)
Crec que el acent L'alguer es mes difÃcil
Que interessant!
Coses, totes, nosaltres.
:)
NÃĢo sei se seria possÃvel, mas poderia pÃīr o link de qualquer livro de literatura escrito em catalÃĢo, para eu tentar ler? Procurei na web, mas nÃĢo encontrei.
Vols llibres adaptats o "normals"?
- Aquà n'hi ha d'adaptats: www.lamardefacil.com/index.php/ca/
- Aquà en pots trobar de tot tipus: www.abacus.coop/ca/llibres/llibres-en-altres-llengues/catala :)
It would be very interesting a video about Spanish literature.
By the way theese videos about dialectes are amazing!
Great idea :), thanks!
Me va agradat el catala de David en Alguer perche vaig viver un any en Italia. Les paraules amb arrels italians que vaig escoltar eran eren 'dimenticat'. 'senza' e 'chacharrar'. Merci per el video Laura
Moltes grà cies, Adam, trobava a faltar els teus comentaris :)
Another great video.
Thanks a lot, great to hear :)
Muy intetesante y se entiende muchas cosas que pense que no entenderia
quÃĐ guay :)
El dialect de Alguer me es bastt mÃĄs dificil!
Al principi pot ser difÃcil acostumar-s'hi, sÃ!
Clar, en referÃa al dialecte de Lleida.
Moltes grà cies pels comentaris :)
Moltes gracies lovely Laura ð. They are both very interesting but the second one sounds a lot like Italian. Can you tell what percentage of it is Italian? 5% or 10%? It was also interesting to hear the different words that are found in Lleida ð
It's still Catalan, but spoken with an accent that's heavily influenced by Italian
@@cool12191 So it is 100% Catalan? I thought I heard some Italian words. I guess they just sound Italian but are actually Catalan! (They are both Romance languages so they probably have a lot of common words that sound very similar).Thanks for your response ð
@@habeng7208 Yes, it is Catalan, but a dialect spoken in Italy, therefore the kinda Italian accent xD
grà cies per la resposta @cool :)
@@CouchPolyglot ooh i moltes grà cies tambÃĐ per la teva resposta! mâagraden molt els teus vÃdeos, mâhan ajudat molt! fa cinc anys que aprenc català i parlo cada dia amb gent de Catalunya i les Balears!