【Cantonese Challenge EP1】粵語挑戰!考外國人翻譯中文!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ธ.ค. 2024
  • There're many Cantonese loanwords that are borrowed by English based on the pronunciation. Let see if the Brits can translate them back to English!
    Host🎤
    Heidi
    ► / heidilovestochill
    Director of Photography📷
    Chris
    ► / c2b.eth
    Production Assistant🦾
    Tiff
    ► / hynut
    Editor💻
    Sister
    ► / yaninn_13
    Music🎵
    Rhodrhi
    ► / rhodrhi
    Follow our instagram for most updated info✨
    ► / whatever_sdl
    #whatever_sdl #whateversdl #streetinterview #ukstreetinterview #streetinterviewuk #nottsstreetinterview #nottinghamstreetinterview #streetinterviewnottingham #loanwords #translatecantonese #cantoneseloanwords #chineseloadwords #englishloanwords #chinglish #konglish

ความคิดเห็น • 72

  • @silverstar501
    @silverstar501 ปีที่แล้ว +57

    8:42 依個人個feel勁nice
    而且好認真玩:)))

    • @Whatever_SDL
      @Whatever_SDL  ปีที่แล้ว +25

      仲有啲靚仔🥺🥺🥺

    • @hoyali741
      @hoyali741 ปีที่แล้ว +4

      @@Whatever_SDL好L型🥹🥹側面100%絕殺🥹

  • @ycchow5181
    @ycchow5181 ปีที่แล้ว +50

    外國人講中文好睇又好笑,有一個幾靚仔,間中搵陳生同佢出鏡都好!

  • @yungjackie2411
    @yungjackie2411 ปีที่แล้ว +49

    好欣賞你哋呢D街頭訪問好笑又好睇,同一般香港人移民英國嘅KOL話題好唔同,好有新鮮感你哋繼續努力,香港人加油💪👍😄

    • @ほしのみやこ中國香港人應該
      @ほしのみやこ中國香港人應該 ปีที่แล้ว

      茶樓、點心、腸粉、冰室及煲仔飯全是廣州美食。香港本地菜只有元朗菜,香港人抄襲廣州美食。
      雖然同為廣東話,但是廣州話歷史遠比圍頭話悠久。香港人放棄了圍頭話,抄襲廣州話。
      重申一次:圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,反而抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港人抄襲廣州話。香這個字圍頭話(香港話)讀Hong,廣州話讀heong。
      地豆係圍頭話,花生係廣州話。Hack飯係圍頭話,食飯係廣州話。去先處係圍頭話,去邊度係廣州話。可憐,香港喱抄襲偷竊盜取廣州話來講,而且一句圍頭話(香港話)都不敢講。
      圍頭話是深圳人發明的廣府話分支。圍頭話怎會不算廣東話。廣東話由廣府話、潮洲話同客家話組成。圍頭人是起源深圳的廣東人,圍頭話也屬於粵語廣府話的分支,廣州話也是廣東話中廣府話的分支。圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,而要抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港喱最鍾意偷來講的 撚 這個粗口都是廣州話粗口,圍頭話係冇架。香港人講圍頭話啦,我地澳門人一個字都唔識聽
      香港人講返圍頭話啦 自卑唔講圍頭話真可憐
      香港人崇拜廣州話,所以抄襲了廣州話。香港本土語言係圍頭話,但係你叫香港人講圍頭話,香港人會唔肯講。因為香港人崇拜廣州話覺得廣州話高雅,厭棄香港話(圍頭話)難聽老土唔入流。
      茶樓、點心、腸粉、冰室係香港人抄襲偷盜廣州嘅嘢 我澳門人真係睇唔慣。冰室,又叫冰廳,廣州話用以稱呼冷飲店。其是南粵地方一種主要售賣冷飲、雪糕及沙冰等冷凍食品的飲食場所,起源發跡於廣州。在香港流行於1950至1960年代,被認為是茶餐廳的前身[1][2]。過往廣州的冰室會經營雪糕、凍奶、冰水,兼營咖啡、奶茶等熱飲和西餅麵包
      茶樓雲吞早茶腸粉炒粉全部都係香港人抄襲廣州
      澳門人香港人說的廣東話學術上最準確定義
      叫作廣州話(澳門官方政府文書也寫作廣州話)廣州話英文叫Cantonese
      Canton就是廣州英文舊稱
      當然現在你也可以看到許多痕跡
      譬如廣州機場代號是CAN
      廣州塔英文叫Canton Tower
      我係澳門人 澳門一直係廣府話/廣州話地區
      但香港唔係 香港一百年前還在講圍頭話(香港話) 一百年前澳門和廣州影響力遠遠高過香港
      香港人放棄圍頭話學我地講廣州話 香港人講廣東話口音非常難聽好多懶音(畢竟係抄返黎)
      廣東話本身係錯誤名稱
      魯迅講過:一直如此 便是對嗎
      潮州都係廣東 梅州又係廣東
      唔通潮州話梅州話都係廣府話?
      呢個語言係名副其實嘅廣州話
      我作為澳門高質大學生鍾意講求學術
      希望啲ON9⃣唔好介意
      澳門開埠500年,廣州開埠2200年。香港人抄襲廣州話。

  • @milkmilktea862
    @milkmilktea862 ปีที่แล้ว +50

    3:38 呢位男士好正😹👍🏻又幾靚仔,快d招攬佢做陳生二號啦!!

  • @milkmilktea862
    @milkmilktea862 ปีที่แล้ว +85

    8:29 人地咁nice教緊你法文,你突然putain 有冇嚇親人😹😹

    • @ほしのみやこ中國香港人應該
      @ほしのみやこ中國香港人應該 ปีที่แล้ว

      茶樓、點心、腸粉、冰室及煲仔飯全是廣州美食。香港本地菜只有元朗菜,香港人抄襲廣州美食。
      雖然同為廣東話,但是廣州話歷史遠比圍頭話悠久。香港人放棄了圍頭話,抄襲廣州話。
      重申一次:圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,反而抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港人抄襲廣州話。香這個字圍頭話(香港話)讀Hong,廣州話讀heong。
      地豆係圍頭話,花生係廣州話。Hack飯係圍頭話,食飯係廣州話。去先處係圍頭話,去邊度係廣州話。可憐,香港喱抄襲偷竊盜取廣州話來講,而且一句圍頭話(香港話)都不敢講。
      圍頭話是深圳人發明的廣府話分支。圍頭話怎會不算廣東話。廣東話由廣府話、潮洲話同客家話組成。圍頭人是起源深圳的廣東人,圍頭話也屬於粵語廣府話的分支,廣州話也是廣東話中廣府話的分支。圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,而要抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港喱最鍾意偷來講的 撚 這個粗口都是廣州話粗口,圍頭話係冇架。香港人講圍頭話啦,我地澳門人一個字都唔識聽
      香港人講返圍頭話啦 自卑唔講圍頭話真可憐
      香港人崇拜廣州話,所以抄襲了廣州話。香港本土語言係圍頭話,但係你叫香港人講圍頭話,香港人會唔肯講。因為香港人崇拜廣州話覺得廣州話高雅,厭棄香港話(圍頭話)難聽老土唔入流。
      茶樓、點心、腸粉、冰室係香港人抄襲偷盜廣州嘅嘢 我澳門人真係睇唔慣。冰室,又叫冰廳,廣州話用以稱呼冷飲店。其是南粵地方一種主要售賣冷飲、雪糕及沙冰等冷凍食品的飲食場所,起源發跡於廣州。在香港流行於1950至1960年代,被認為是茶餐廳的前身[1][2]。過往廣州的冰室會經營雪糕、凍奶、冰水,兼營咖啡、奶茶等熱飲和西餅麵包
      茶樓雲吞早茶腸粉炒粉全部都係香港人抄襲廣州
      澳門人香港人說的廣東話學術上最準確定義
      叫作廣州話(澳門官方政府文書也寫作廣州話)廣州話英文叫Cantonese
      Canton就是廣州英文舊稱
      當然現在你也可以看到許多痕跡
      譬如廣州機場代號是CAN
      廣州塔英文叫Canton Tower
      我係澳門人 澳門一直係廣府話/廣州話地區
      但香港唔係 香港一百年前還在講圍頭話(香港話) 一百年前澳門和廣州影響力遠遠高過香港
      香港人放棄圍頭話學我地講廣州話 香港人講廣東話口音非常難聽好多懶音(畢竟係抄返黎)
      廣東話本身係錯誤名稱
      魯迅講過:一直如此 便是對嗎
      潮州都係廣東 梅州又係廣東
      唔通潮州話梅州話都係廣府話?
      呢個語言係名副其實嘅廣州話
      我作為澳門高質大學生鍾意講求學術
      希望啲ON9⃣唔好介意
      澳門開埠500年,廣州開埠2200年。香港人抄襲廣州話。

  • @pillowpig7405
    @pillowpig7405 ปีที่แล้ว +42

    The hint for toast should be breakfast, not tea time

    • @Whatever_SDL
      @Whatever_SDL  ปีที่แล้ว +18

      又俾你spot到一個香港同英國嘅文化差異

  • @tonykong804
    @tonykong804 ปีที่แล้ว +8

    tea time 佢地以為係dinner嫁 要講afternoon tea 但係佢地一般朝早食toast

  • @micahpui
    @micahpui ปีที่แล้ว +3

    Thanks!

    • @Whatever_SDL
      @Whatever_SDL  ปีที่แล้ว

      是但啦多謝你養育之恩🫶🏻

  • @naivekam
    @naivekam ปีที่แล้ว +15

    集集都咁好笑!🤣

  • @hevar5303
    @hevar5303 ปีที่แล้ว +26

    IM THE FIRST CLIP YAYAYAY 0:01

    • @il0v3rae
      @il0v3rae ปีที่แล้ว +1

      Hevar solos

    • @hevar5303
      @hevar5303 ปีที่แล้ว +1

      i should have given them my insta to get famous fr

    • @Whatever_SDL
      @Whatever_SDL  ปีที่แล้ว +2

      Follow our instagram and dm us 😉

  • @sunwanny249
    @sunwanny249 ปีที่แล้ว +6

    呢集題材比上一集好👍,支持妳們,繼續加油!

  • @three-side-cube
    @three-side-cube ปีที่แล้ว +5

    5:13 從呢度開始好似係咁聽到韓文粗口咁😂

  • @musawii7423
    @musawii7423 ปีที่แล้ว +22

    He never fails to make me laugh throughout the video 😂
    5:44

  • @TheHinoro
    @TheHinoro ปีที่แล้ว +4

    是旦啦 真係好好睇

  • @KoepinsStudio
    @KoepinsStudio ปีที่แล้ว +3

    D 英國人好NICE, 仲有廣東話+英文字幕順便可以學埋英文~好正

  • @Jeffffrey0902
    @Jeffffrey0902 ปีที่แล้ว +6

    5:59 嗰位哥仔講嘅wrench係美式叫法,英國人叫spanner,所以參賽者聽完貼士都係一頭霧水

    • @Kalispre-maid
      @Kalispre-maid ปีที่แล้ว +1

      《貼士》又可以出一題。

  • @kellieccc2962
    @kellieccc2962 ปีที่แล้ว +4

    Love the sweet hug of the guy at the endd 😂❤😊he so good at cantonese omg so nice too :D

  • @徒步行地球
    @徒步行地球 ปีที่แล้ว +7

    發現:英國人估唔到廣東話,正如估唔到有D CHINGLISH一樣,因為中/英D發音根本不同系統,我都要笑下自己 :)
    有D真係有好D音譯:多士叫滔士應該易估D.
    當然要多謝本台宏揚香港文化為港出聲

  • @卓希晴-p5r
    @卓希晴-p5r ปีที่แล้ว +2

    有種親切感❤

  • @frankieyim
    @frankieyim ปีที่แล้ว +3

    HAHA好正~同UK朋友做互動好好睇

  • @heatherkamo6739
    @heatherkamo6739 ปีที่แล้ว +4

    每次睇你地d片都笑到痴線救命哈哈哈哈哈😆

  • @j118811j
    @j118811j ปีที่แล้ว +5

    呢集好好笑!最好拎本通勝出嚟由溫吐飛遂個試讀😂😂😂😂😂

    • @Whatever_SDL
      @Whatever_SDL  ปีที่แล้ว +2

      其實我哋都好鍾意睇通勝學英文🤓

  • @saydaryt1900
    @saydaryt1900 ปีที่แล้ว +2

    很有用心地做,每一集都很好看, 不過這一集有點短
    加油!

  • @anthonyhuen5224
    @anthonyhuen5224 ปีที่แล้ว +3

    只有外國人才有這閒情停下來同你玩,如果係香港人一早走左

  • @deenpong3436
    @deenpong3436 ปีที่แล้ว +2

    好正呀!

  • @manson7283
    @manson7283 ปีที่แล้ว +9

    好好笑😂 4:39

  • @tonycheng5460
    @tonycheng5460 ปีที่แล้ว +3

    問完多士,唔問士多

  • @channicole403
    @channicole403 ปีที่แล้ว +3

    8:57 we are hoping this gentleman can come up again
    love his smile

  • @二ール-u6e
    @二ール-u6e ปีที่แล้ว +8

    How smart those guys👍👍👏👏

  • @yuenmancym1853
    @yuenmancym1853 ปีที่แล้ว +1

    俾啲字幕笑到我肚都痛埋🤣🤣🤣🤣

  • @kaga3829
    @kaga3829 ปีที่แล้ว +4

    toast is breakfast and lunch(dinner) time for local people

  • @happyfootballgroup
    @happyfootballgroup ปีที่แล้ว +3

    士巴拿原來係咁串, 又學到野! 我細個以為真係分公同拿既🤣🤣🤣

  • @iamviviaaan4705
    @iamviviaaan4705 4 หลายเดือนก่อน

    Exactly 我都係咁樣同外國人解釋廣東話同國語既分別🤣🤣 similar but different~

  • @toml3530
    @toml3530 ปีที่แล้ว +1

    Brits don't have toast for their teas. Talking about teas, some working class or English frim the north likes to say "having their teas" for having their dinner.

  • @怪獸小-e3l
    @怪獸小-e3l ปีที่แล้ว +4

    好正宗嘅HK accent 😅

  • @laujojo4380
    @laujojo4380 ปีที่แล้ว +2

    今晚打老虎(法文)

  • @johns848
    @johns848 3 หลายเดือนก่อน

    支持粵語廣東話😄🫡

  • @pthdxe
    @pthdxe ปีที่แล้ว +2

    I like you doing this. It is a great job. Hongkonger add oil.

  • @eddychiu8855
    @eddychiu8855 ปีที่แล้ว +2

    幾時開集, 學友台 EEFishing 咁 考下曼城朋友揸筷子食野🤭

    • @Whatever_SDL
      @Whatever_SDL  ปีที่แล้ว

      Shhh🤫未有人知我哋遲啲會做筷子challenge架

    • @eddychiu8855
      @eddychiu8855 ปีที่แล้ว

      @@Whatever_SDL 🤭🤭🤭

  • @anthonytsang7468
    @anthonytsang7468 ปีที่แล้ว +3

    又高大又靚仔又nice

  • @Yychan420
    @Yychan420 ปีที่แล้ว +1

    仲有茄汁

  • @loveyanyee
    @loveyanyee ปีที่แล้ว +2

    I can’t stop laughing 🎉

  • @cathysiu1394
    @cathysiu1394 ปีที่แล้ว +2

    著銀灰色羽絨金髮女仔好靚女

  • @marlynlee
    @marlynlee ปีที่แล้ว +1

    Beckham = 碧咸

  • @ppwong789
    @ppwong789 ปีที่แล้ว +2

    已經唔係廣東話,係屬於香港人的香港語,我哋已經有自己一種文化既語言。

  • @thejoecwk
    @thejoecwk ปีที่แล้ว +4

    一直聽到pronounciation😓😓,是pronunciation才對

  • @Milesno.1
    @Milesno.1 3 หลายเดือนก่อน

    Party😂😂😂😂😂😂😂siu4

  • @ALVIN-mv1he
    @ALVIN-mv1he ปีที่แล้ว +2

    你一開始講嘅唔係字,係詞語,character同term嘅分別

  • @chunyinkeithlam9658
    @chunyinkeithlam9658 ปีที่แล้ว +1

    Too many ads

  • @wongying2562
    @wongying2562 ปีที่แล้ว +3

    練好啲英文先喇,pronunciation都讀得唔啱!

  • @clssssssy8726
    @clssssssy8726 ปีที่แล้ว +3

    主持人d英文好差下

  • @moa8173
    @moa8173 ปีที่แล้ว +5

    D英文發音好差,好尷尬,搵人矯正下先錄video

  • @ほしのみやこ中國香港人應該
    @ほしのみやこ中國香港人應該 ปีที่แล้ว +1

    茶樓、點心、腸粉、冰室及煲仔飯全是廣州美食。香港本地菜只有元朗菜,香港人抄襲廣州美食。
    雖然同為廣東話,但是廣州話歷史遠比圍頭話悠久。香港人放棄了圍頭話,抄襲廣州話。
    重申一次:圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,反而抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
    香港人抄襲廣州話。香這個字圍頭話(香港話)讀Hong,廣州話讀heong。
    地豆係圍頭話,花生係廣州話。Hack飯係圍頭話,食飯係廣州話。去先處係圍頭話,去邊度係廣州話。可憐,香港喱抄襲偷竊盜取廣州話來講,而且一句圍頭話(香港話)都不敢講。
    圍頭話是深圳人發明的廣府話分支。圍頭話怎會不算廣東話。廣東話由廣府話、潮洲話同客家話組成。圍頭人是起源深圳的廣東人,圍頭話也屬於粵語廣府話的分支,廣州話也是廣東話中廣府話的分支。圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,而要抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
    香港喱最鍾意偷來講的 撚 這個粗口都是廣州話粗口,圍頭話係冇架。香港人講圍頭話啦,我地澳門人一個字都唔識聽
    香港人講返圍頭話啦 自卑唔講圍頭話真可憐
    香港人崇拜廣州話,所以抄襲了廣州話。香港本土語言係圍頭話,但係你叫香港人講圍頭話,香港人會唔肯講。因為香港人崇拜廣州話覺得廣州話高雅,厭棄香港話(圍頭話)難聽老土唔入流。
    茶樓、點心、腸粉、冰室係香港人抄襲偷盜廣州嘅嘢 我澳門人真係睇唔慣。冰室,又叫冰廳,廣州話用以稱呼冷飲店。其是南粵地方一種主要售賣冷飲、雪糕及沙冰等冷凍食品的飲食場所,起源發跡於廣州。在香港流行於1950至1960年代,被認為是茶餐廳的前身[1][2]。過往廣州的冰室會經營雪糕、凍奶、冰水,兼營咖啡、奶茶等熱飲和西餅麵包
    茶樓雲吞早茶腸粉炒粉全部都係香港人抄襲廣州
    澳門人香港人說的廣東話學術上最準確定義
    叫作廣州話(澳門官方政府文書也寫作廣州話)廣州話英文叫Cantonese
    Canton就是廣州英文舊稱
    當然現在你也可以看到許多痕跡
    譬如廣州機場代號是CAN
    廣州塔英文叫Canton Tower
    我係澳門人 澳門一直係廣府話/廣州話地區
    但香港唔係 香港一百年前還在講圍頭話(香港話) 一百年前澳門和廣州影響力遠遠高過香港
    香港人放棄圍頭話學我地講廣州話 香港人講廣東話口音非常難聽好多懶音(畢竟係抄返黎)
    廣東話本身係錯誤名稱
    魯迅講過:一直如此 便是對嗎
    潮州都係廣東 梅州又係廣東
    唔通潮州話梅州話都係廣府話?
    呢個語言係名副其實嘅廣州話
    我作為澳門高質大學生鍾意講求學術
    希望啲ON9⃣唔好介意
    澳門開埠500年,廣州開埠2200年。香港人抄襲廣州話。

  • @nwh888
    @nwh888 ปีที่แล้ว

    hongkonger??黃絲??漢奸