Moi aussi... Leur musique a réveillé des choses dans mon âme... Leurs traditions remontent à très loin... La toison d'or, Noé, Prométhée... Tout cet héritage vit encore en ces contrées, pour ceux qui savent voir, qui ont des oreilles pour entendre.🙏
Песня черкесская , поется от первого лица (отец описывает свою дочь ,которая выходит замуж ) Девушка была из рода Хатрама и звали ее Пакъ (означает курносая) Песня повествует о ее красоте , о ее навыках золотым шитьем . О том как она прекрасно танцевала .
Pak est le nom d'une fille célèbre pour son éducation et son éloquence. Dans la chanson, son père passe en revue les noms des candidats pour sa main. Et partout il trouve une faille. Le père ne trouve pas d'égal à sa fille dans son éducation et sa connaissance des coutumes.
Мой курносый! Припев: Ареда, ареда, ареда, раде, арада. Арад мой Пак, Курносый так хорошо танцует, Мой Пак носит деревянные сабо, Та, чьи пальцы заставляют иглу свистеть, Чьи драгоценные пальцы в меру, Моя Пак - девушка во всей полноте, Араде мой Пак. Припев: Ареда, ареда, ареда, раде, арада. Арад мой Пак, Курносый очень красиво танцует, Мой Пак коротконогий, Когда мой Пак шьет иголкой, Мой Пак влюблен в шитье, Моя Пак - искусная швея, Араде мой Пак. Припев: Ареда, ареда, ареда, раде, арада. Арад мой Пак, Курносый так хорошо танцует, Мой Paq нагревает кончик иглы, Моя Пак рукодельничает красным золотом, У Моей Пак кудри на висках, Верный спутник мой Пак, Араде мой Пак. Припев: Ареда, ареда, ареда, раде, арада. Арад мой Пак, Курносый очень красиво танцует, Когда мой Пак присоединяется к танцорам уиджа, Танцоры оживляются, И когда мой Пак покидает танец, Танцоры разбиваются на тройки и четверки, Араде мой Пак. Припев: Ареде, ареда.
@@БэллаБахова-у9т Это действительно машинный перевод. Просто мне очень понравилась эта песня, и мне очень хотелось хоть как-то понимать смысл текстов. Перевод дает лишь общее представление о содержании песни. Думаю, что остальное, интересующиеся люди сами домыслят и поймут. Спасибо за замечание!)
@@Касиоколхаун Да уж Мария Темрюковна это единственая из всех последующих его жен и наложниц женщина которая сравнилась с первой женой грозного царя - Анастасией Романовной, и даже последняя официальная супруга Мария Нагая мать царевича Дмитрия не имела уже такого влияния
Зачем эту балалайку среднеазиадскую везде вклиниваете?! Шичепщин для кого придумали? Не портьте нашу древнюю Адыгскую аутентичную музыку этими колхозными балалайками!
Молодец Заур Нагоев,и весь коллектив.С удовольствием слушала
Ну до чего же талантливый и одаренный от природы Нагой Заур и остальные все ребята , спасибо , что вытирали этот путь
Музыка с глубины исторический души Адыгов!!!
Молодцы ребята! Зауру отдельный респект!
Зауру огромное уважение🤝 И Жанночка умница, послушайте группу Джэрпэджэж
From France. J'ai l'impression d'entendre l'âme ancestrale du Caucase. Enthousiasmant !
Moi aussi... Leur musique a réveillé des choses dans mon âme... Leurs traditions remontent à très loin... La toison d'or, Noé, Prométhée... Tout cet héritage vit encore en ces contrées, pour ceux qui savent voir, qui ont des oreilles pour entendre.🙏
Очень сильно! Сразу в душу западает. И там и остается.
ЧЕРКЕСЫ -АДЫГИ ❤️👋👋👋👋
Замечательно!
Адыгэ уэй уэй ..
Звуки из глубины веков
Девушка красивая.Очень цепляет музыка .
Великолепно❤️
Great work. Thanks.
Как же я хочу оригинальный перевод этой великолепной песни!!!!
я русская и мне очень хочется знать переводы песен, некоторых чеченских и черкесских ♡
th-cam.com/video/MhbmVtCimWY/w-d-xo.htmlsi=hGj50Qs1wGS6jH6L
Там где-то был перевод в кментах
@@Mk1ki спасибо большое, постараюсь глубже окунуться в комментарии)
@@tme.KariaKorкаких ?
fantastic!
❤❤❤❤
good.........................
Очень колоритно)) Песня впервые "зацепила" из мульта из СССР "Его жена курица"
Heel bijzonder. Dank jullie wel👍😁
Браво ❤️❤️👏👏👏👏
This is truly beautiful! Not that it affects the magic of the song but can someone make a translation for us that don't understand the language?
th-cam.com/video/MhbmVtCimWY/w-d-xo.htmlsi=hGj50Qs1wGS6jH6L
Там где-то были слова
Песня черкесская , поется от первого лица (отец описывает свою дочь ,которая выходит замуж )
Девушка была из рода Хатрама и звали ее Пакъ (означает курносая)
Песня повествует о ее красоте , о ее навыках золотым шитьем . О том как она прекрасно танцевала .
I wish ❤
Как великолепно. Загордился, что я адыг-черкес. Но и все другие народы хороши. Надо сперва полюбить своих, потом и других полюбишь😌
Написано же так
"" возлюби ближнего, как самого себя ""
И не выделишь никого. Все молодечики
👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾
This really touched our hearts ❤
👍🏻
💪💥
Дахэщ, дэгъуэщ, узыӀэпешэр...
😍😍 🔥
❤❤❤❤❤❤❤
I came here from the channel BEK.
Hi, does someone can help me to know what "Si Paq" and all the song mean ?
Thank you from France =)
Si Paq - My Paq (name of beautiful girl from Circassian folklore).
@@Bush2307 Oh thank you :)
Pak est le nom d'une fille célèbre pour son éducation et son éloquence. Dans la chanson, son père passe en revue les noms des candidats pour sa main. Et partout il trouve une faille. Le père ne trouve pas d'égal à sa fille dans son éducation et sa connaissance des coutumes.
th-cam.com/video/7IFTxpHKT-w/w-d-xo.html
Me too
Мой курносый!
Припев: Ареда, ареда, ареда, раде, арада.
Арад мой Пак,
Курносый так хорошо танцует,
Мой Пак носит деревянные сабо,
Та, чьи пальцы заставляют иглу свистеть, Чьи драгоценные пальцы в меру, Моя Пак - девушка во всей полноте,
Араде мой Пак.
Припев: Ареда, ареда, ареда, раде, арада.
Арад мой Пак,
Курносый очень красиво танцует, Мой Пак коротконогий,
Когда мой Пак шьет иголкой, Мой Пак влюблен в шитье,
Моя Пак - искусная швея,
Араде мой Пак.
Припев: Ареда, ареда, ареда, раде, арада.
Арад мой Пак,
Курносый так хорошо танцует,
Мой Paq нагревает кончик иглы,
Моя Пак рукодельничает красным золотом, У Моей Пак кудри на висках,
Верный спутник мой Пак,
Араде мой Пак.
Припев: Ареда, ареда, ареда, раде, арада.
Арад мой Пак,
Курносый очень красиво танцует, Когда мой Пак присоединяется к танцорам уиджа, Танцоры оживляются,
И когда мой Пак покидает танец, Танцоры разбиваются на тройки и четверки, Араде мой Пак.
Припев: Ареде, ареда.
Это какой то ужасный автоперевод. Песня о девушке Пакьэ)))
@@БэллаБахова-у9т Это действительно машинный перевод. Просто мне очень понравилась эта песня, и мне очень хотелось хоть как-то понимать смысл текстов. Перевод дает лишь общее представление о содержании песни. Думаю, что остальное, интересующиеся люди сами домыслят и поймут. Спасибо за замечание!)
@@БэллаБахова-у9т нормальный перевод в студию!
" ...коротконогая Пак..." Смешной и ужасный перевод 😂
Ого, мы эту песню в школе учили!
❤❤❤
Иджыри зэ: "АФЭРЫМ!"!!!
Сыт щыгъуи...
Афэрым - турецкое слово . Ну неужели нет слова похвплы на адыгском?! )))
🇹🇷kardeşlerim😊
💔💔❤🔥
Девушка красивая на Зару позожа. Как говорил Печорин : " Я несколько сомневался в утверждениях о красоте черкешенок! "
Черкешиенки, единственные с кем делили ложе османские султаны, таким образом они облагородили генотип знатных слоёв осман.
Иван Грозный не сомневался, был сразу покорён красотой Кабардинской княжны и сразу женился.
@@Касиоколхаун Да уж Мария Темрюковна это единственая из всех последующих его жен и наложниц женщина которая сравнилась с первой женой грозного царя - Анастасией Романовной, и даже последняя официальная супруга Мария Нагая мать царевича Дмитрия не имела уже такого влияния
Дэгъубэ
Зачем эту балалайку среднеазиадскую везде вклиниваете?! Шичепщин для кого придумали? Не портьте нашу древнюю Адыгскую аутентичную музыку этими колхозными балалайками!
Ну как же без критики от своих? :)
Критики по существу!
Ну делай и покажи как надо
@@samgold9881 не хами дворняга
а можно обойтись без грубости..
быть тактичным человеком...
Великолепно🖐