C e chi non capisce. So soltanto che con questa traduzione posso cantarla anchio con la mia amata acustica. La vita senza musica sarebbe un errore! Ciaplin.
ricordo che scoprii questa canzone una decina di anni fa, in maniera del tutto causale: a tarda sera stavo facendo zapping, quando ad un certo punto su un canale regionale sento per un attimo l'inconfondibile voce di de gregori, unita a quella di locasciulli con la quale stavo familiarizzando da qualche mese... riuscii a beccare solo l'ultimo minuto di questo video,appena in tempo per memorizzare alcune parole...poi internet - anche se allora era molto più rudimentale che oggi - fece il resto...
A me Locasciulli è sempre piaciuto, peccato che non abbia avuto una carriera musicale come meritava.Questa cover poi è la mia preferita dalla prima volta che l'ho sentita nel 98. Ho tutto il cd, Bellissimo
chi ha scritto oltraggio è meglio che si dedichi a zappare l'orto possibilmente fuori dai patrii confini visto che è talmente esterofilo da non accorgersi nemmeno quando la liricità di una traduzione rasenta quasi la poesia.
Per me non è un oltraggio ma un sacrilegio. L'orto lo zappo da molti anni, raccolgo e mangio anche quello che semino: dovresti essere più rispettoso di chi fa questo lavoro. Oltre a zappare, come peraltro fa Neil Young nella sua tenuta, suono anche le sue canzoni da 35 anni e mi sento di dire che questo brano in particolare è intoccabile: tutto puoi tradurre, ma non Powderfinger. Ogni volta che inizio con quel SOL temo di non rendergli il dovuto rispetto; ogni santa volta! Non sono esterofilo e non mi faccio mandare fuori dai confini, nè dare lezioni di poesia da uno che non conosce nemmeno il plurale di patrio: infatti in italiano se la i è atona, il plurale delle parole che finiscono in "io" è la semplice i, non ii; quindi patrio confine al plurale fa patri confini. (tranquillo ho lo screenshot!). Acculturati questi zappatori di orti vero!?! Quindi, a mio modesto avviso, i due hanno messo mano a una cosa intoccabile, per chissà quale motivo, sapendo essi stessi che certi brani non si toccano. Cerca una traduzione seria del testo originale (una dove almeno sappiano tradurre "the powers that be" correttamente) e vedi la differenza.
Guardi che la traduzione è stata autorizzata dal team di N.Young. lo ha scritto lo stesso Locasciulli. Quindi la sua critica è eccessiva, rasenta l'invidia.
@@fabioconsonni3232 ... sicuramente hai ragione tu ... sei del mestiere e si vede... ma per l'ascoltatore medio la cover è piacevole... e poi i due artisti meritano comunque la massima stima a prescindere
Bel parellelo fra la Guerra di secessione americana e la Spedizione dei Mille. Due eventi storici fortemente mistificati dalla propaganda dei vincitori
seguo 'sti due da secoli, li ammiro tantissimo, ma questa cosa non la dovevano fare. la conosco da anni, ma in giro per il mondo c'è una enorme letteratura su questa canzone e tradurla così, tanto perché è bella, non va, assolutamente. cercate Powderfinger analysis
Bella cover, ma in english con la voce di quel bastardello di neil è tut'altra storia. Tra l'altro capisco che non è semplice adattatare un testo in inglese con la metrica italiana, ma in alcuni punti la traduzione è stata proprio stata storpiata.
Oh mio dio! Non ci posso credere! Tutto, ma non questo capolavoro di Neil Young! Chiunque lo tocca si brucia. E secondo me questi due si sono bruciati. Come hanno scritto qui sotto: agghiacciante
Prestazione manodopera 😮😢😊
Stupenda!!! w Neil!!
Perfetta! Grande versione italiana del mitico Neil young
Neil young è un mito e non smette mai di fare dischi stupendi ogni anno.
In tonalita' diverse di linguaggio musicale tipico entrambi i cantautori fanno notevole pregio alla MUSICA...
C e chi non capisce. So soltanto che con questa traduzione posso cantarla anchio con la mia amata acustica. La vita senza musica sarebbe un errore! Ciaplin.
grandissimo disco, grandissimo Mimmo. Non ce lo meritiamo. Siamo una razza d'orribili fruitori di musica.
La salita che o fatto oggi pazienza sono entrate,👍
Ma che meraviglia ... l'ho scoperta oggi, leggendo storie di Neil Young. Che bella :) Non ho altre parole.
Giacomo Murari Bra'
Bellissimo arrangiamento super👏👏👏❤️
BELLISSIMA...BELLISSIMA...GRANDE DE GREGORI E GRANDE LOCASCIULLI
'Azzo, la cover di "Powderfinger" non la conoscevo....veramente riuscita anche dal punto di vista della personalizzazione !...Complimenti ai due !!!
La canzone di Neil più bella da sentire e cantare cover aderente e stupenda ! Bravi!
due grandi artisti in una versione magnifica del grande Neil Young
Che meraviglia, stupenda!
Ottima interpretazione, grande versione.
Dedicata
Ame piace la barca olfatto il marinaio 😮, 👍
Grande Mimmo sei un mito
Versione fantastica, due maestri
Marvelous Neil's song!!!👏👏👏👏❤
Meraviglia!
Roba seria. Quando li rivedremo insieme ?
Un vero capolavoro
l'originale sì
Grandi x sempre ciao
ricordo che scoprii questa canzone una decina di anni fa, in maniera del tutto causale: a tarda sera stavo facendo zapping, quando ad un certo punto su un canale regionale sento per un attimo l'inconfondibile voce di de gregori, unita a quella di locasciulli con la quale stavo familiarizzando da qualche mese...
riuscii a beccare solo l'ultimo minuto di questo video,appena in tempo per memorizzare alcune parole...poi internet - anche se allora era molto più rudimentale che oggi - fece il resto...
Yesssss ❤️
👍
C'è una straqna espressione nei vostri occhi
A me Locasciulli è sempre piaciuto, peccato che non abbia avuto una carriera musicale come meritava.Questa cover poi è la mia preferita dalla prima volta che l'ho sentita nel 98. Ho tutto il cd, Bellissimo
ps Cercavo da anni questo video, grazie a chi l'ha caricato!
bellissima
Wow funtastico!
E tosta da mandare giu😮
Quando Locasciulli, per il suo album di covers, ha scelto "Powderfinger" ha pensato: "Ora ne traduco una facile che mette d'accordo tutti". 😀
Grandi... Grande Me. Neill
Ispirata allo stratosferico Neil Young .... bravi !
Io non dimentico la faccia 😮
------❤❤-------
Non ho capito chi ha copiato chi. Ma bravi entrambi.
Se non sbaglio alla fine anche neil approvó questa canzone...
Può darsi: beveva molto ai tempi
Mimmo the best w penne pe
E pensare che nella : Donna cannone c'era Locasciulli al pianoforte 🎼🎵🎵🎵🎵🎵
Parla del passato non capisco io sto a casa vieni a trovarmi ene parliamo ,👍👂🫶👂👂👂
chi ha scritto oltraggio è meglio che si dedichi a zappare l'orto possibilmente fuori dai patrii confini visto che è talmente esterofilo da non accorgersi nemmeno quando la liricità di una traduzione rasenta quasi la poesia.
Vero. Concordo Ma 😘
Per me non è un oltraggio ma un sacrilegio. L'orto lo zappo da molti anni, raccolgo e mangio anche quello che semino: dovresti essere più rispettoso di chi fa questo lavoro. Oltre a zappare, come peraltro fa Neil Young nella sua tenuta, suono anche le sue canzoni da 35 anni e mi sento di dire che questo brano in particolare è intoccabile: tutto puoi tradurre, ma non Powderfinger. Ogni volta che inizio con quel SOL temo di non rendergli il dovuto rispetto; ogni santa volta!
Non sono esterofilo e non mi faccio mandare fuori dai confini, nè dare lezioni di poesia da uno che non conosce nemmeno il plurale di patrio: infatti in italiano se la i è atona, il plurale delle parole che finiscono in "io" è la semplice i, non ii; quindi patrio confine al plurale fa patri confini. (tranquillo ho lo screenshot!). Acculturati questi zappatori di orti vero!?!
Quindi, a mio modesto avviso, i due hanno messo mano a una cosa intoccabile, per chissà quale motivo, sapendo essi stessi che certi brani non si toccano. Cerca una traduzione seria del testo originale (una dove almeno sappiano tradurre "the powers that be" correttamente) e vedi la differenza.
Guardi che la traduzione è stata autorizzata dal team di N.Young. lo ha scritto lo stesso Locasciulli. Quindi la sua critica è eccessiva, rasenta l'invidia.
❤
Neil Young.. L'unica traduzione posibile.... I due Maestri proprio non riescono a sbagliarne una ;)
anche Renzo Cozzani ne ha fatto una notevole versione in italiano, sebbene questa sia preferibile
Nel 2014 e storia zozza perde da tute le parti 😮
... veramente attuale.... purtroppo...
not bad at all!!!!
La canzone piu bella di neil young.. però hanno fatto un bel lavoro!
fino ai puntini di sospensione sono d'accordo con te.. poi no
@@fabioconsonni3232 ... sicuramente hai ragione tu ... sei del mestiere e si vede... ma per l'ascoltatore medio la cover è piacevole... e poi i due artisti meritano comunque la massima stima a prescindere
@@fernandopaoloantonio d'accordo con te su tutto. Naturalmente non cerco di avere ragione, ma solo di dire la mia.
Bel parellelo fra la Guerra di secessione americana e la Spedizione dei Mille. Due eventi storici fortemente mistificati dalla propaganda dei vincitori
Cereno Diotallevi :-)
Anche no....
Anche si
@@almirom90 anche no
Locasciulli e de gregori....due maestri , ma powderfinger non si tocca....mi dispiace.
D'accordo al 100%
seguo 'sti due da secoli, li ammiro tantissimo, ma questa cosa non la dovevano fare. la conosco da anni, ma in giro per il mondo c'è una enorme letteratura su questa canzone e tradurla così, tanto perché è bella, non va, assolutamente.
cercate Powderfinger analysis
Non male , ma preferisco la struggente cover dei Cowboy Junkies!
Quella dei CJ è l'unica versione a mia modesta conoscenza che rende l'idea di powderfinger
agghiacciante
Bella cover, ma in english con la voce di quel bastardello di neil è tut'altra storia.
Tra l'altro capisco che non è semplice adattatare un testo in inglese con la metrica italiana, ma in alcuni punti la traduzione è stata proprio stata storpiata.
Non solo la traduzione lascia a desiderare, ma anche l'intenzione musicale ha preso senso
Cioè ascoltate Young e parlate di "traduzione"!!!.
Oh mio dio! Non ci posso credere! Tutto, ma non questo capolavoro di Neil Young! Chiunque lo tocca si brucia. E secondo me questi due si sono bruciati. Come hanno scritto qui sotto: agghiacciante
Più che un omaggio mi sembra un oltraggio.
piu che un oltraggio un sacrilegio