Dans les villes au nom amérindien, il y en a beaucoup: Shawinigan = sucre,. Wabush = lapin, Mistassini = grosse roche. Mississippi = grande rivière. Il y a la rivière Kinosio = poisson. Pour les animaux, il y a wapiti et carcajou. Ce sont ceux qui me viennent en tête pour le moment.
Salut maprof, et merci pour cette capsule vraiment interessante. Je veux juste noter que le plupart des mots amerindiens en francais sont introduis a travers l'espagnole et le portugais, notamment des mots issue des langues autochtones d'amerique du sud, les caraibes, et la mexique. Juste quelques exemples: Tomate - Tomatl (nahuatl, Mexique) Chocolat - Shocolatl (nahuatl, Mexique) Cacahuete - Cacahuetl (nahuatl, Mexique) Avocat - Ahuacatl (Nahuatl, mexique: ca veut aussi dire "testicule" en referant l'apparence du fruit) Guacamole - Ahuacamoli (sauce d'avocat, idem) Lama - Llama (quechua, Perou) Ananas- Ananas (tupi, Brasil) Hamac - hamaca (taino/arahuac, Caraibes) Ouragan - Huracan (taino/arahuac, peut etre aussi maya, Amerique Centrale) Colibri - Kolibiri (kalinago/carib, Caraibes) Etc. etc.
Merci pour l’ajout! Ça me fait penser à « maringouin », qui vient d’un mot tupi-guarani et s’est implanté en français d’Amérique apporté par les explorateurs!
Félicitations pour votre chaîne! Mon mari étudie à l'Université et il a vu un cours de français avec vous, je suis à la francisacion et vos vidéos m'ont été très utiles.
Oh! Comme je suis contente de lire ça! Merci d'avoir pris le temps de m'écrire, ça me fait vraiment plaisir de savoir que mes vidéos sont utiles et aident les apprenants :) Salutations à votre mari, et bon succès dans vos projets au Québec! Soyez les bienvenus!
Nous avons beaucoup à apprendre des autochtones!! Un abénakis m'a fait découvrir une infusion de cèdre aux fruits, en vente au village d'Odanak: vraiment bon sérieux! Il y a aussi le chaga, un champignon présent sur les bouleaux! Encore Merci Geneviève, vraiment, mais vraiment un plaisir d'écouter tes capsules!
@@maprofdefrancais ¨Ca me fait vraiment plaisir Geneviève sérieux!! J'aimes bien encourager mon entourage, et en apprendre aussi; voilà pourquoi j'aimes TH-cam aussi :)
Super Geneviève Je vous encourage à faire d'autres capsules sur l'influence des mots autochtones dans la langue québécoise ! C'est très intéressant et ça nous aide nous les profs en francisation comme moi. J'enseigne le français dans une classe d'accueil au secondaire à Montréal.
Allô prof! Très intéressant la vidéo 😊 Au Brésil, on ne utilise le mot «toboggan» que pour les glissades à l’au. Comme dans un parc aquatique par example :)
C'est marrant pour moi je viens de découvrir que c'est un faux ami pour nous les Français : la glissade du Québec c'est un toboggan, et le toboggan/traîne sauvage du Québec pour nous c'est une luge.^^
J'adore vraiment vos capsules, je serais sans doute enseignant sans mon certificat, mais j'ai un bac en Histoire à L'Udm, faut dire j'ai pas votre manière douce et appréhensive d'encapsuler le savoir pour mieux le diriger, vous êtes formidable, selon moi. xx Et portez-vous bien. :D
Merci pour cette vidéo. Un mot que j'entends fréquemment dans les vidéos de québécquois est le mot "capsule", que les français n'utilisent pas. Du coup en allant sur "usito" : (1990 (in TLFQ); de l'anglais capsule « écrit condensé »). Merci pour le moteur.
Fait plaisir! Ouais, j'ai plusieurs questions sur le mot "capsule". Maintenant, ça désigne plus seulement un *écrit* condensé. On l'entend vraiment beaucoup pour des courts segments à la radio ou pour des vidéos, comme les miens. :)
Moi, je suis une malicite 😊. Il y a aussi toboggan viennent du Malicite. C’est Un sled. Moose, comme caribou c’est emprunté des amérindiens. Teepee, beaucoup des places que je n’arrive pas à prononcer lol
Plein de choses super intéressantes dans cette vidéo, comme dans toutes tes vidéos ! Mais je dois bien avouer que ce que j'ai préféré, c'est le "laid comme un pichou" et le sticker qui va avec ! :D Bonne aprem' !
La terme montagnais n'est plus utilisé, c'est un terme que les colonisateurs utilisaient à l'époque. Aujourd'hui ont réfèrent les montagnais à innu et la langue est innu-aimun. Mais sinon, une excellente capsule. J'ai adoré.
Merci infiniment pour cette correction! Désolée si j’ai pu blesser quelqu’un en employant le terme. C’était bien entendu involontaire! Me voilà avertie! 🙏🏻
Le mots ouaouaron est intéressant pour moi de la Louisiane. J’me rappelle une chanson Cajun de Nathan Abshire dans laquelle i’ dits « …ton ‘ti frare som’ un ouaouaron… » (ton petit frère semble un ouaouaron). Aussi, ici en Mississippi, les Choctaw (Chata) disent « shapo » (chapeau) et « siso » (ciseaux) … et… dans la Louisiane on écoute les Cajuns disent « chaoui » (raton laveur) Quelque chose un petit bizarre ici en Mississippi: « toboggan » est le mots pour tuque (j’n’ai aucune idée pourquoi 😊 ). Il y a beaucoup des noms Chata et française en Mississippi : Tchulahoma (renard rouge), Natchez (le peuple qui étais au bord de fleuve Mississippi), la fleuve Mississippi (peut-être viens du Chata « misha sipokni » … sans age), Gautier, Lafayette, Neshoba (loup), et plusieurs d’autres.
Some vocab: vraiment chouette - very cool les berges du fleuve - the banks of the river des armes à feu - firearms l'écorce du cedre - cedar bark (קליפת ארז) le scorbut - scurvy (צַפְדִינָה, מחלה) la faune et la fleur - wildlife and flower cerf - deer sabots - hooves (פרסות) une pelle - a shovel une étendue - an expanse (מרחב) rabougris - stunted (having been prevented from growing or developing properly) une patte - a paw le lichen - the lichen (החזזית) au ras du sol - at ground level onomatopée - onomatopoeia (mot qui évoque par le son la chose dénommée {son ou cause d'un son}) fil, corde - thread, rope tendons - tendons (גידים) le jarret de la bête - the shank of the beast (שוק החיה) de confection simple - simple to make/of simple preparation tricoter - to knit la hache de guerre - the hatchet renverser - to overturn les troupeaux - the herds des perches - poles 🇵🇱 recouvrer - to cover/recover traineau recourbé - curved sled (מזחלת מעוקלת) la glissoire (glissade) - the slide (מגלשה) des pins blancs - white pines (אורנים לבנים) une bourgade - a town répandue - widespread le fleuve se rétrécit - the river narrows débarquez - disembark (לרדת מהאונייה) pour trancher - to decide
Wow ! Salut Geneviève tu me fait tripper avec tes capsulles super capoté! MERCI! Je l'ai présente a mes étudians d'école secondaire en Californie . Il y as t-il des expressions Québecoises qui viennent des émissions de télévisions pour enfants? Genre : de Passe-Partout ou alors de Bobinette? Ou encore : Deux morceaux de Robots ,des Satellipopette?
Merci, c’est vraiment gentil! Les morceaux de robot se sont bien implantés dans le parler. J’entends souvent l’expression. Pour les autres émissions, faudrait voir si elles ont laissé des traces. Vite de même, rien ne me vient en tête.
Allô, quand j'étais petit, on appelait "gruau" ( céréale d'avoine chaude ) de la : soupane. J'avais toujours cru que ce mot "soupane" nous venait de l'anglais, mais non !!! C'est un mot algonquin !
Très bonne demande, très intéressant de connaître l'origine des mots je ne sais pas si tu as déjà fait une capsule là dessus mais il doit y avoir plein de chose actuellement chez vous qui viennent de la culture amérindienne. Par exemple, ma question est peut-être naïve : Est ce qu'ils utilisaient le sirop d'érable ou est ce les colombs qui ont trouvé ça ? De quand ça date ?
Merci pour cette capsule très intéressante ! Est-ce que tu connais Le dictionnaire des francophones ? C'est gratuit sur Internet et application pour smartphone et en plus il est collaboratif.
Bonjour en ce qui concerne Québec j ai entendu la chose suivante: un navigateur français, Cartier je crois, aurait dit en vieux français "Quel bec" en se rendant compte de la forme des rivages ....
@@maprofdefrancais Effectivement j'aurais du écrire "les sous-titres" ce n'est pas moi le pro de la langue lolll Beaucoup de travail, j'en doute même pas. Merci Geneviève
@@maprofdefrancais Par contre je ne connais pas l'origine .. Tous les wallons ne le disent pas .. et puis, c'est du dialecte pur ... Du Cra Wallon (Du Wallon Gras), les jeunes ne l'utilisent plus malheureusement
Merci pour votre vidéo assez instructive et judicieuse. Juste pour vous préciser que vous n'apprenez pas le Français parlé dans d'autres pays. C'est un patois de la langue française finalement. Bon courage à vous. Et Sauvage n'a rien de péjoratif chez nous. Ne soyez pas tordu d'esprit non plus.
Moi je suis la promier nation innu veux veux dire être humain Montagnais mes ancêtres a dit kanata veux veux dire ta proche pas avec qui vien débarque nous mère la terre même les autres nation nous frère la même mot Kanata ta proche pas veux dire tout nous frère même chose
2:15 Bof. J'aime bien tes capsules linguistiques, mais la petite leçon de morale je m'en serais passé. Les Français de la Nouvelle-France ont signée avec les Amérindiens le traité de Tadoussac qui acceptaient la présence permanente des colons Français le long du Fleuve Saint-Laurent. Les Français n'ont jamais trahi cette alliance et ont même aidé les Abénakis et les Hurons à se réfugier dans le pays. Plusieurs chefs Amérindiens sont même allé en France rencontré le Roi pour sceller l'entente. Si tu es vraiment curieuse de ton pays, tu approfondira tes recherches sur le fameux Traité de Tadoussac. Nous ne somme ni les Américains, ni les Britanniques Canadiens qui ont enchaîné les trahisons des pactes signés.
Excellente idée d'avoir abordé les mots issus des Premières nations dans la langue française au Québec et Canada français. J'ai adoré!
Merci beaucoup!
Dans les villes au nom amérindien, il y en a beaucoup: Shawinigan = sucre,. Wabush = lapin, Mistassini = grosse roche. Mississippi = grande rivière. Il y a la rivière Kinosio = poisson. Pour les animaux, il y a wapiti et carcajou. Ce sont ceux qui me viennent en tête pour le moment.
Merci pour ce super complément :)
Chibougamau, Chicoutimi, Asbestos, Alabama, Missouri, etc. etc.
AUTOCHTONES
Salut maprof, et merci pour cette capsule vraiment interessante. Je veux juste noter que le plupart des mots amerindiens en francais sont introduis a travers l'espagnole et le portugais, notamment des mots issue des langues autochtones d'amerique du sud, les caraibes, et la mexique. Juste quelques exemples:
Tomate - Tomatl (nahuatl, Mexique)
Chocolat - Shocolatl (nahuatl, Mexique)
Cacahuete - Cacahuetl (nahuatl, Mexique)
Avocat - Ahuacatl (Nahuatl, mexique: ca veut aussi dire "testicule" en referant l'apparence du fruit)
Guacamole - Ahuacamoli (sauce d'avocat, idem)
Lama - Llama (quechua, Perou)
Ananas- Ananas (tupi, Brasil)
Hamac - hamaca (taino/arahuac, Caraibes)
Ouragan - Huracan (taino/arahuac, peut etre aussi maya, Amerique Centrale)
Colibri - Kolibiri (kalinago/carib, Caraibes)
Etc. etc.
Merci pour l’ajout! Ça me fait penser à « maringouin », qui vient d’un mot tupi-guarani et s’est implanté en français d’Amérique apporté par les explorateurs!
Tu est incroyable! Tu ne peux pas imaginer comment tu a nous aider d'améliorer notre langue... merci milions :)
Ça me fait tellement plaisir! :)
Félicitations pour votre chaîne! Mon mari étudie à l'Université et il a vu un cours de français avec vous, je suis à la francisacion et vos vidéos m'ont été très utiles.
Oh! Comme je suis contente de lire ça! Merci d'avoir pris le temps de m'écrire, ça me fait vraiment plaisir de savoir que mes vidéos sont utiles et aident les apprenants :) Salutations à votre mari, et bon succès dans vos projets au Québec! Soyez les bienvenus!
Nous avons aussi le mot « tobogán » en espagnol!
Oh génial! Je ne le savais pas! Merci de la précision :)
Nous avons beaucoup à apprendre des autochtones!! Un abénakis m'a fait découvrir une infusion de cèdre aux fruits, en vente au village d'Odanak: vraiment bon sérieux! Il y a aussi le chaga, un champignon présent sur les bouleaux! Encore Merci Geneviève, vraiment, mais vraiment un plaisir d'écouter tes capsules!
Merci à toi pour ton enthousiasme intarissable! :)
@@maprofdefrancais ¨Ca me fait vraiment plaisir Geneviève sérieux!! J'aimes bien encourager mon entourage, et en apprendre aussi; voilà pourquoi j'aimes TH-cam aussi :)
J'ai bien aimé vos explications. Je donne des cours à des brésiliens qui veulent immigrer au Québec. Vous m'aidez énormément !!!!
Vous m'en voyez ravie! ^_^ N'hésitez pas à partager mes capsules à vos élèves, ça m'aide en retour! ;)
Wow! C'était passionnant, merci beaucoup ! Merci pour le lien du dictionnaire Usito, j'adore!
Grand plaisir :)
Super ! (Comme d'habitude). Toujours très clair et très fourni.
Super Geneviève
Je vous encourage à faire d'autres capsules sur l'influence des mots autochtones dans la langue québécoise !
C'est très intéressant et ça nous aide nous les profs en francisation comme moi.
J'enseigne le français dans une classe d'accueil au secondaire à Montréal.
Un grand merci! Malheureusement, l'influence des langues autochtones se limite à quelques dizaines de mots, surtout des toponymes. :/
Super chaîne j'apprécie énormément !
Merci pour cette leçon très bien construite !
Grand plaisir! :)
Obrigado , estou aprendendo muito. Já vi quase todos os vídeos .
Merci à toi! Ça me fait vraiment plaisir de savoir que mon travail aide les gens :)
Merci por votre travaille, j'aime beaucoup❤
J' aime la culture Quebequoise
Merci beaucoup, Sandra, c’est très apprécié! 😊
Super, comme d'habitude.Merci!!
Merci à toi! :D
Allô prof!
Très intéressant la vidéo 😊
Au Brésil, on ne utilise le mot «toboggan» que pour les glissades à l’au. Comme dans un parc aquatique par example :)
Ah super, je ne savais pas. Merci :)
C'est marrant pour moi je viens de découvrir que c'est un faux ami pour nous les Français : la glissade du Québec c'est un toboggan, et le toboggan/traîne sauvage du Québec pour nous c'est une luge.^^
J'adore vraiment vos capsules, je serais sans doute enseignant sans mon certificat, mais j'ai un bac en Histoire à L'Udm, faut dire j'ai pas votre manière douce et appréhensive d'encapsuler le savoir pour mieux le diriger, vous êtes formidable, selon moi. xx Et portez-vous bien. :D
Merci beaucoup! C’est super gentil. Bienvenue sur la chaine! :D
Très enrichissant!!
Merci beaucoup pour les videos, ca m’aide beaucoup 🙂
Génial! Bienvenue sur la chaine :)
Merci!!! Explication très utile⚜️♥️💙⚜️
Grand plaisir :)
Votre performance compétente m'aide toujours. Je suis professeur de philosophie et je m'efforce d'atteindre votre patrie⚜️
Merci beaucoup! Je vous souhaite un parcours facile, rapide et sans imprévus dans la bureaucratie d’immigration! Bon succès :)
Gratitude 🙇♂️
Cool! En gros quand tu rentres au pays, ben tu rentres au Village! C'est cosy, j'trouve. 🤗
Hehe! Intéressante façon de voir les choses! :)
C'est vraiment génial, continue. xxx
Merci pour cette vidéo. Un mot que j'entends fréquemment dans les vidéos de québécquois est le mot "capsule", que les français n'utilisent pas. Du coup en allant sur "usito" : (1990 (in TLFQ); de l'anglais capsule « écrit condensé »). Merci pour le moteur.
Fait plaisir! Ouais, j'ai plusieurs questions sur le mot "capsule". Maintenant, ça désigne plus seulement un *écrit* condensé. On l'entend vraiment beaucoup pour des courts segments à la radio ou pour des vidéos, comme les miens. :)
Ça c’est très intéressante ! Merci !
Ça me fait plaisir! Merci du commentaire :)
Merci beaucoup!
C'est très intéressant!
Merci!
C’est très intéressant * ;)
Tes vidéos sont très intéressantes. Merci.
Merci beaucoup ^_^
Merci ,très intéressant j'apprends beaucoup
Merci….c’est tellement intéressant.
Ça me fait plaisir :)
Toboggan est utilisé aussi en France.
Autre information un traîneau s'utilise couramment en France.
Moi, je suis une malicite 😊. Il y a aussi toboggan viennent du Malicite. C’est Un sled. Moose, comme caribou c’est emprunté des amérindiens. Teepee, beaucoup des places que je n’arrive pas à prononcer lol
Cool! Merci du partage!
Comme c'est intéressant. Merci
Merci à toi!
Plein de choses super intéressantes dans cette vidéo, comme dans toutes tes vidéos ! Mais je dois bien avouer que ce que j'ai préféré, c'est le "laid comme un pichou" et le sticker qui va avec ! :D Bonne aprem' !
Haha! Merci, Clémence! :P
C'est génial et bravo! :D
Merci Genevieve!!
Fait plaisir ☺️
Le cèdre s'appelle en fait thuya occidental ici au Québec ;-)
Merciii ...
La terme montagnais n'est plus utilisé, c'est un terme que les colonisateurs utilisaient à l'époque. Aujourd'hui ont réfèrent les montagnais à innu et la langue est innu-aimun. Mais sinon, une excellente capsule. J'ai adoré.
Merci infiniment pour cette correction! Désolée si j’ai pu blesser quelqu’un en employant le terme. C’était bien entendu involontaire! Me voilà avertie! 🙏🏻
Le mots ouaouaron est intéressant pour moi de la Louisiane. J’me rappelle une chanson Cajun de Nathan Abshire dans laquelle i’ dits « …ton ‘ti frare som’ un ouaouaron… » (ton petit frère semble un ouaouaron). Aussi, ici en Mississippi, les Choctaw (Chata) disent « shapo » (chapeau) et « siso » (ciseaux) … et… dans la Louisiane on écoute les Cajuns disent « chaoui » (raton laveur)
Quelque chose un petit bizarre ici en Mississippi: « toboggan » est le mots pour tuque (j’n’ai aucune idée pourquoi 😊 ). Il y a beaucoup des noms Chata et française en Mississippi : Tchulahoma (renard rouge), Natchez (le peuple qui étais au bord de fleuve Mississippi), la fleuve Mississippi (peut-être viens du Chata « misha sipokni » … sans age), Gautier, Lafayette, Neshoba (loup), et plusieurs d’autres.
Merci pour le partage! Ça me donne encore plus envie de visiter ta région un jour! :)
Some vocab:
vraiment chouette - very cool
les berges du fleuve - the banks of the river
des armes à feu - firearms
l'écorce du cedre - cedar bark (קליפת ארז)
le scorbut - scurvy (צַפְדִינָה, מחלה)
la faune et la fleur - wildlife and flower
cerf - deer
sabots - hooves (פרסות)
une pelle - a shovel
une étendue - an expanse (מרחב)
rabougris - stunted (having been prevented from growing or developing properly)
une patte - a paw
le lichen - the lichen (החזזית)
au ras du sol - at ground level
onomatopée - onomatopoeia (mot qui évoque par le son la chose dénommée {son ou cause d'un son})
fil, corde - thread, rope
tendons - tendons (גידים)
le jarret de la bête - the shank of the beast (שוק החיה)
de confection simple - simple to make/of simple preparation
tricoter - to knit
la hache de guerre - the hatchet
renverser - to overturn
les troupeaux - the herds
des perches - poles 🇵🇱
recouvrer - to cover/recover
traineau recourbé - curved sled (מזחלת מעוקלת)
la glissoire (glissade) - the slide (מגלשה)
des pins blancs - white pines (אורנים לבנים)
une bourgade - a town
répandue - widespread
le fleuve se rétrécit - the river narrows
débarquez - disembark (לרדת מהאונייה)
pour trancher - to decide
La faune et la FLORE ;) (les animaux et les plantes)
Wow ! Salut Geneviève tu me fait tripper avec tes capsulles super capoté! MERCI! Je l'ai présente a mes étudians d'école secondaire en Californie . Il y as t-il des expressions Québecoises qui viennent des émissions de télévisions pour enfants? Genre : de Passe-Partout ou alors de Bobinette? Ou encore : Deux morceaux de Robots ,des Satellipopette?
Merci, c’est vraiment gentil! Les morceaux de robot se sont bien implantés dans le parler. J’entends souvent l’expression. Pour les autres émissions, faudrait voir si elles ont laissé des traces. Vite de même, rien ne me vient en tête.
Allô, quand j'étais petit, on appelait "gruau" ( céréale d'avoine chaude ) de la : soupane. J'avais toujours cru que ce mot "soupane" nous venait de l'anglais, mais non !!! C'est un mot algonquin !
Wow! Jamais entendu ça, mais c’est super intéressant! Quel coin, pour le fun?
@@maprofdefrancais Montréal
Oh que oui, j'en apprends des choses avec toi, merci.
Merci de ton enthousiasme :) N’hésite pas à partager mon contenu si tu connais du monde que ça pourrait intéresser, ça m’aide beaucoup! Merci ☺️
@3:25 : On appel ça du troc . Et on continu à le faire au Québec .
En espagnol aussi on utilise le mot toboggan.
Très bonne demande, très intéressant de connaître l'origine des mots je ne sais pas si tu as déjà fait une capsule là dessus mais il doit y avoir plein de chose actuellement chez vous qui viennent de la culture amérindienne. Par exemple, ma question est peut-être naïve : Est ce qu'ils utilisaient le sirop d'érable ou est ce les colombs qui ont trouvé ça ? De quand ça date ?
Regarde la capsule sur le sirop d’érable :P
@@maprofdefrancais OK je me doutais que tu avais fait une vidéo je vais voir ça
Les Français parlent de la (du) "black bass". Au Québec on dit achigan, un mot indien. C'est évidemment un percidé qui est de l'Amérique.
Merci pour cette capsule très intéressante ! Est-ce que tu connais Le dictionnaire des francophones ? C'est gratuit sur Internet et application pour smartphone et en plus il est collaboratif.
Langues AUTOCHTONES merci
Le traineau sauvage on appelle ça aussi une luge .
♥
Bonjour en ce qui concerne Québec j ai entendu la chose suivante: un navigateur français, Cartier je crois, aurait dit en vieux français "Quel bec" en se rendant compte de la forme des rivages ....
Personnellement, ça me semble moins crédible que la thèse de l’origine amérindienne 🤷🏻♀️
@@maprofdefrancais merci
En plus il y a les écrits en bas de page. Idéal pour apprendre la langue. C'est gratos, si vous trouvez un équivalent en anglais faites moi signe. :)
Tu parles des sous-titres? Oui, je sous-titre toutes mes vidéos. C’est beaucoup de travail, mais ça vous aide énormément! :)
@@maprofdefrancais Effectivement j'aurais du écrire "les sous-titres" ce n'est pas moi le pro de la langue lolll Beaucoup de travail, j'en doute même pas. Merci Geneviève
En Wallon (Dialecte Belge) Les Canada sont des Pommes de Terre 😁 .. ah oui et pour dire "Maintenant", on dit "Asteur" 😅
Le surnom des Canadiens, c’est les « Patates »?! Comment ça?
@@maprofdefrancais non non .. Allez m'ké des Canada ( Va me chercher des pommes de terre)
Ah! C’est le contraire :) 😅
@@maprofdefrancais Par contre je ne connais pas l'origine .. Tous les wallons ne le disent pas .. et puis, c'est du dialecte pur ... Du Cra Wallon (Du Wallon Gras), les jeunes ne l'utilisent plus malheureusement
0:05 Pas « worse » tu veux dire « and »
Corrigé, merci! (Ces sous-titres ont été traduits automatiquement :s)
@@maprofdefrancais Je sais que tu es occupée, mais je pense que tu devras peut-être relire tes sous-titres anglais dans tes vidéos.😬
Ouais… je vais carrément enlever les traductions automatiques, je pense :/
@@maprofdefrancais Oh C’est automatique??? Ben cest pas TOUT mal
Oui, je peux ajouter des traductions automatiques. Je m’étais dit que c’est mieux que rien, mais peut-être pas finalement… 🤔
Merci pour votre vidéo assez instructive et judicieuse. Juste pour vous préciser que vous n'apprenez pas le Français parlé dans d'autres pays. C'est un patois de la langue française finalement. Bon courage à vous. Et Sauvage n'a rien de péjoratif chez nous. Ne soyez pas tordu d'esprit non plus.
Moi je suis la promier nation innu veux veux dire être humain Montagnais mes ancêtres a dit kanata veux veux dire ta proche pas avec qui vien débarque nous mère la terre même les autres nation nous frère la même mot Kanata ta proche pas veux dire tout nous frère même chose
Le mot kanata veut dire « t’approche pas »?
@@maprofdefrancais ces un bon film ce que tu fais
@@maprofdefrancais ces un bon film ce que tu fais
Le Français Québécois est vraiment différent du Français.
Qu'est-ce que ça veut dire ???? Que veux dire?
2:15 Bof. J'aime bien tes capsules linguistiques, mais la petite leçon de morale je m'en serais passé.
Les Français de la Nouvelle-France ont signée avec les Amérindiens le traité de Tadoussac qui acceptaient la présence permanente des colons Français le long du Fleuve Saint-Laurent. Les Français n'ont jamais trahi cette alliance et ont même aidé les Abénakis et les Hurons à se réfugier dans le pays. Plusieurs chefs Amérindiens sont même allé en France rencontré le Roi pour sceller l'entente.
Si tu es vraiment curieuse de ton pays, tu approfondira tes recherches sur le fameux Traité de Tadoussac. Nous ne somme ni les Américains, ni les Britanniques Canadiens qui ont enchaîné les trahisons des pactes signés.
Caribou = renne
Quelque soit le nom donné ils sont d'origines amerendiens !!
On dit autochtone
Oui. Cette capsule date de quelques années. J’étais moins sensibilisée à l’époque.
Fuck, the welfare state of Quebec