その英会話フレーズ!実は喧嘩売ってることになりますよ!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 66

  • @xcxlooo5578
    @xcxlooo5578 7 วันที่ผ่านมา +1

    質問者が面白いやつすぎる

  • @kuroinu_9324
    @kuroinu_9324 หลายเดือนก่อน +30

    May I help you? が真っ先に思い浮かびました。

  • @KOIZUMI122333
    @KOIZUMI122333 หลายเดือนก่อน +50

    日本の街なかで日本人に急に喧嘩売られる光景も面白いなw

    • @monoris2008
      @monoris2008 26 วันที่ผ่านมา +1

      可哀想w

  • @ちくわ-u5b9s
    @ちくわ-u5b9s หลายเดือนก่อน +29

    日本語に柔らかく訳すと
    Do you have a problem?
    何か不満あんのか?
    Are you talking to me?
    何か言いたいことあんのか?
    ってなるのかね。

  • @らもす-j3t
    @らもす-j3t 15 วันที่ผ่านมา +4

    what's wrong?をwhat's wrong with you?にしちゃうとキレられるみたいなやつやな。

  • @小西謙
    @小西謙 หลายเดือนก่อน +24

    いや、勉強になりました。

  • @hiromoide
    @hiromoide หลายเดือนก่อน +9

    うわぁ めちゃめちゃ勉強になる…、! アイクさん面白いから、楽しく英語吸収できる。

  • @apapton1071
    @apapton1071 หลายเดือนก่อน +104

    結局アイクがしっくりくる

  • @sdsddai
    @sdsddai หลายเดือนก่อน +6

    まあdou you have a problem with something?とかにすると和らぐけど、is everything okey?とかis there something wrong?とか、おきた事象について話すとより安心だね
    「あなた」にフォーカスをあてるなら、problemとつなげると「あなたに問題がある」ってなるから、まあ文脈にもよるけどちょっと攻撃的になりやすいんよね

  • @borrowedpanda
    @borrowedpanda หลายเดือนก่อน +18

    『タクシードライバー』のそのセリフは、デ・ニーロが鏡に映った自分に向かって言った名シーンのやつですね

  • @hsr1_hobbypage18
    @hsr1_hobbypage18 26 วันที่ผ่านมา +2

    "We are Ogiyahagi, do you have a problem?"

  • @852abc
    @852abc หลายเดือนก่อน +11

    ひゃー!
    日本語からの本来伝えたい意図と、相手に伝わる内容が違いすぎる!😂
    これはやばいね😂😂
    しかも間違えそうで危険だよ😅

  • @sayapoon
    @sayapoon หลายเดือนก่อน +14

    そんな意味になるんだ💡😮

  • @inumaru_930
    @inumaru_930 หลายเดือนก่อน +8

    アイクの反応からすると、日本語だと「何だお前?」「誰にむかって口聞いてるんだ?」くらいのニュアンスなのかな

  • @かば-z6m
    @かば-z6m 25 วันที่ผ่านมา +1

    アイクーーーー元気そうでなにより😊

  • @bruno5583
    @bruno5583 หลายเดือนก่อน +5

    確かに映画でも喧嘩になりそうなシーンで聞くねw
    are you talkin to me?ってビリヤードのキュー折りながら詰め寄ってくるシーンで言ってそう
    do you have a problem?は駆け寄ってきたジャック・バウアーがよく言ってるイメージ

  • @ht4627
    @ht4627 11 วันที่ผ่านมา

    涙流して笑った🤣🤣🤣🤣

  • @hepshin
    @hepshin หลายเดือนก่อน +11

    are you talking to me?の代わりは何がよいでしょうか。リモート会議とかで自分に言われているかどうかわからないとき、普通に使いそうです。

  • @gyoeeeee
    @gyoeeeee หลายเดือนก่อน +2

    I told youも言い方次第で「そーれ見たことか」みたいになるよね

  • @wtsg1242
    @wtsg1242 หลายเดือนก่อน +1

    これぞ役立つ英会話。

  • @ccc-ro8qz
    @ccc-ro8qz หลายเดือนก่อน +3

    Can I help you?は学校で教えられた気がするけど普段使ってないと「何か困ってますか?」とか普段使う日本語を直訳しようとしてしまうよなぁ

  • @toshsqeez
    @toshsqeez 14 วันที่ผ่านมา

    困ってる人が考えてる〜ah how can I get the station
    日本人〜オイ、なんか文句あんのか?
    噴いたわ😂😂😂

  • @MAEnglishLearner
    @MAEnglishLearner หลายเดือนก่อน +4

    英語に触れるようになって気づいたのですが、その映画自体は見たことがあっても吹き替え版や聞き取れないまま日本語字幕版しか見たことがなかったから、You talkin' to me?とかGreat Scott!みたいな英語圏では超がつくほど有名なセリフなんかをぜんぜん知らないんだなあと

  • @rsvpxxxxxxxx
    @rsvpxxxxxxxx หลายเดือนก่อน +5

    Do you have a problem?
    →文句あんのか?
    Are you talking to me?
    →俺に言ってんのか?
    Do you have any problems?でもダメなのかな

    • @xxlove_eliexx2027
      @xxlove_eliexx2027 หลายเดือนก่อน +1

      それでも喧嘩売ってます

  • @mikeneko6928
    @mikeneko6928 หลายเดือนก่อน +2

    Do you need some help?で習った。

  • @HIDETO20
    @HIDETO20 20 วันที่ผ่านมา

    多分ニュアンス的にはdo you need help?が伝えたいニュアンスだったんだろうな
    日本人は完璧主義が多いからいきなり助けましょうか?だとちょっと違う伝わり方するって思ったんだろうけど、結果最悪の一手を選ぶことになるとはw

  • @jio27
    @jio27 หลายเดือนก่อน +2

    いつも楽しく拝見してます。
    質問があります。
    「犬が好きです。」という時、"I like dog"のように複数の"s"を忘れてしまうと、英語ネイティブには「犬の肉が好き」と聞こえてしまう、とよく脅かされるのですが、これって本当でしょうか?

  • @無罪-n2u
    @無罪-n2u หลายเดือนก่อน +4

    betterがクソおもろい

  • @MM-vk1lk
    @MM-vk1lk 27 วันที่ผ่านมา

    笑顔で「じゃあもうやろうか?」って言ってきたら怖いよね

  • @kanon4684
    @kanon4684 7 วันที่ผ่านมา

    英訳アプリで日本語を英訳にするようになっている時に「だらしがない」を調べてみたら daddy's gone となりました。だらしがない はdaddy's goneの発売で通じますか?

  • @みぎゃー-g1o
    @みぎゃー-g1o หลายเดือนก่อน +1

    おもしろいなー

  • @ガックリ-y7z
    @ガックリ-y7z หลายเดือนก่อน

    最近英会話を習い始めて、
    Let's get 〜というフレーズを知りました。
    学校ではLet's +動詞(原形)と習ったので、混乱しています。
    使い分け方を教えてください!
    また、ネイティブは主にどちらを使うのことが多いのでしょうか?
    Let's get のうしろが、
    動詞(ed)/動詞(ing)のどちらのときもあるのが、さらに私を惑わせてきます…!
    早くも心が折れそうです!
    HELP ME!

  • @N.-hm3tl
    @N.-hm3tl หลายเดือนก่อน

    逆に質問者確信犯だろw

  • @ばいでん-u3s
    @ばいでん-u3s หลายเดือนก่อน +5

    質問です!
    日本ではチョベリバとか、〜なうとか、卍とか、時代によって今まで無かった言葉が流行ることがありすけど、英語というかアメリカにもそういった言葉の流行りはあるんですか?

    • @セロトニン-g1k
      @セロトニン-g1k หลายเดือนก่อน +2

      勿論ありますよ〜
      例えばlow keyとかfireなど。

  • @rabbitxloveit201
    @rabbitxloveit201 หลายเดือนก่อน +1

    間違ってるかもしれないけど、Do you have a problem? はあなたという人間そのものに欠陥があるかと問うているイメージ。

    • @xxlove_eliexx2027
      @xxlove_eliexx2027 หลายเดือนก่อน

      間違ってるし何もリンクしてない

  • @Zero_Fighter_Japan
    @Zero_Fighter_Japan หลายเดือนก่อน +1

    映画の アポロ13 で、
    Houston,we have a problem.
    は、強い口調なのですか?
    大変なんだよ!
    という意味の表現なのですか?

  • @unpi-wj6pw
    @unpi-wj6pw หลายเดือนก่อน

    質問です。
    英語で話す時に所有格がなくても伝わるのでしょうか。

  • @Hiro_plum
    @Hiro_plum 16 วันที่ผ่านมา

    ていうかケンカ売るって表現も面白いよな。なんで売ってんだよ。売買かよ。

  • @y02shun
    @y02shun หลายเดือนก่อน

    Do you need helpのhelpは冠詞不要ですか?

  • @rusheadg
    @rusheadg หลายเดือนก่อน +4

    サムネが目に入ったから久しぶりに再生してみたけど、もう復帰してるんだ!?

  • @TreasonandPlot-V
    @TreasonandPlot-V หลายเดือนก่อน

    つまり正しくは→Do you have a taxi?

  • @Cima-f9g
    @Cima-f9g หลายเดือนก่อน

    日本語でストレートな言い方じゃなく遠回しな表現を英語にするとダメなパターンが多い気がする

  • @dynastring103
    @dynastring103 หลายเดือนก่อน

    確か昔学校で習ったWhat's the matter with you? だとどうなんでしょうか?

  • @HS-hs9pf
    @HS-hs9pf หลายเดือนก่อน

    「signed sealed delivered」という慣用表現は、「完了している」という意味になるそうですが、これは日常的に使われますか?
    そもそも、アメリカではポピュラーな表現ですか?

  • @conjurer2006
    @conjurer2006 หลายเดือนก่อน

    私、ジャグリングを趣味にして海外のTH-camを見ているのですが、catchという単語、「キャッチ」ではなく「カッチ」と聞こえました。
    同じように、マクドナルド、コストコなどもそうですが、隠れた英語とカタカナ語の違いのある知られていない単語ってありますか?

    • @piskon699
      @piskon699 20 วันที่ผ่านมา +1

      それはイギリス訛りだよ!カッチは

  • @アルティメット乳酸菌-r7u
    @アルティメット乳酸菌-r7u หลายเดือนก่อน

    What’s the problem with you?
    とかねー

  • @りんご-s4d4l
    @りんご-s4d4l หลายเดือนก่อน

    ウサインボルトやん

  • @c.c-n1y
    @c.c-n1y หลายเดือนก่อน

    What’s wrongは?

  • @nicecalorie
    @nicecalorie หลายเดือนก่อน

    What's wrong?じゃだめなんかな

  • @伊藤誠-o3j
    @伊藤誠-o3j หลายเดือนก่อน

    any problemもダメ?

  • @延慕
    @延慕 หลายเดือนก่อน

    4分!?めっちゃ短いな

  • @サッカー太郎-p7p
    @サッカー太郎-p7p หลายเดือนก่อน +2

    結局アイクが見たい

  • @satotaro3532
    @satotaro3532 หลายเดือนก่อน +1

    直訳すると 貴方は問題ある人ですか? みたいなことなのかな?

  • @wq24
    @wq24 หลายเดือนก่อน +1

    こういうのって「日本人だから分かってないのかな?」ってならないのでしょうか?

    • @SUITSASSAULT
      @SUITSASSAULT หลายเดือนก่อน +2

      日本人とか以前に他人にいきなり言われたら怒りより困惑が勝つだろうな。頭いってる人って思われる

    • @00000KAZUSHI
      @00000KAZUSHI 7 วันที่ผ่านมา

      外国人がいきなり「何か文句あんの?」って言ってくるのと同じ

  • @ぽっちゃま-v8e
    @ぽっちゃま-v8e หลายเดือนก่อน +1

    「何かしてあげる」じゃなくて「何か助けたい時」とか「困っている人を見かけたら」等、とにかく「~してあげる」を使わないでほしいです。上から目線で非常に聞き苦しいです。

    • @00000KAZUSHI
      @00000KAZUSHI 7 วันที่ผ่านมา

      めんどくさ

  • @カフェオレ-q7w3n
    @カフェオレ-q7w3n หลายเดือนก่อน

    ベター、バカにされちゃってるじゃん。ベターとかマストとか、使ってるのカッコイイと思ってんのかなぁ?

  • @akirat.6960
    @akirat.6960 หลายเดือนก่อน

    「Do you have a problem?」なんて絶対アカンやろw 英語わかる人間が聞いたら普通「w/me」がセットなので、、、 たぶんtroubleを使っても同じ結果