Il nous a quittés le 5 juin 2002. HAMIDOUCHE 19 ans déjà ... Il est décèdé le 5 juin 2002 à l'âge de 46 ans à Marseille des suites d'une longue maladie.Le 9 juin 2002, le corps du défunt chanteur a été présenté une dernière fois dans sa villa qui se situe dans le village de Tigzirt sur mer. Des milliers de personnes, dont de nombreuses personnalités Lounis Aït Menguellet, Baaziz, Agraw Boudjemâa, Rabah Ouferhat,... étaient rassemblées pour voir le defunt. Il a été, ensuite, inhumé dans son village natal à Agouni Bouaklane. Hamidouche, de son vrai nom Khedim Ahmed, est né le 14 août 1956 à Agouni Bouaklane dans la commune de Makouda, wilaya de Tizi-Ouzou. Il est issu d'une famille modeste de huit enfants et est père de quatre enfants.En 1964, il assista à un gala du chanteur Rachid Mesbahi, déclic qui lui a donné envie de se lancer dans la chanson. Il se fait connaître à l'aide de sa première chanson Aouiza semahasse, ce succès l'a propulsé au-devant de la scène et qu'il enregistra en 1978 en France.Hamidouche évoque, dans ses chansons, toutes les joies et déceptions de la vie. Chanteur avec une voix inimitable, il a su apporté un renouveau dans la chanson kabyle qui a plu au public, jeune et moins jeune. Hamidouche est un digne représentant d'une génération d'artistes qui, entre le début des années 70 et le milieu des années 80, ont mis en lumière une musique kabyle modernisée, légère, insouciante, parfois grave et révoltée. Hamidouche est aussi un excellent joueur de mandole.Pour rappel, il a enregistré son premier album en 1978 ou il avait déjà réalisé un succès en Kabylie. C’était juste après la fin de son service militaire, passé à Tindouf en plein conflit algéo-marocain. Hamidouche était traumatisé et fortement éprouvé durant son service militaire, surtout suite à la perte de son meilleur ami Mohand Azzouz à Tindouf, à qui il a réservé l’une de ses meilleure chanson, intitulée "Izem ni drebba tsedda" (le fils de la lionne). Les chansons de Hamidouche sont éternelles. Elles tonnent toujours à travers toute la Kabylie. Ses fans ne l’oublieront jamais. Paix a son âme. ZEDEK Mouloud le 05 juin 2021.
Traduction mélodique du prélude, du refrain et des 1er et dernier couplets de : Izem i d rabba t sedda (Le lion élevé par la lionne) Lion, élevé, instruit Avenir devant lui Parti, il nous a surpris Le noir, à la maison, laissé Les portes fermées Le deuil, en un jour, tombé Ce jour, je ne l’oublierai Encore, je m’en souviendrai Jusqu’à ce que je m’ajoute à lui Même le ciel pleurait aussi La brume la couvrait Et sa tombe, obscurcie Ah, merci la mort qui trahit Elle le prend ainsi Un jeune d'une si grande beauté Pas mieux que toi, apaisé Des tourments, éloigné Ceux que tu laisses, angoissés Quand ils te voient en papier Mais toi, décédé Pas encore réalisé Du fait qu'ils sont attristés Croyant que tu peux parler Ils doutent que tu sois enterré. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
dont know if you guys gives a damn but if you are stoned like me during the covid times you can watch pretty much all the latest series on InstaFlixxer. Have been watching with my brother during the lockdown :)
les années d'or de hamidouche et les jeunes de l'époque
Akirham rabi agma a3zizan 😢😢
Achu ayissabran felak
Rabbi akrham ahmidouche
Repose en paix 😢
Akirham Rabi I3Foyak
Il nous a quittés le 5 juin 2002.
HAMIDOUCHE 19 ans déjà ...
Il est décèdé le 5 juin 2002 à l'âge de 46 ans à Marseille des suites d'une longue maladie.Le 9 juin 2002, le corps du défunt chanteur a été présenté une dernière fois dans sa villa qui se situe dans le village de Tigzirt sur mer. Des milliers de personnes, dont de nombreuses personnalités Lounis Aït Menguellet, Baaziz, Agraw Boudjemâa, Rabah Ouferhat,... étaient rassemblées pour voir le defunt.
Il a été, ensuite, inhumé dans son village natal à Agouni Bouaklane. Hamidouche, de son vrai nom Khedim Ahmed, est né le 14 août 1956 à Agouni Bouaklane dans la commune de Makouda, wilaya de Tizi-Ouzou. Il est issu d'une famille modeste de huit enfants et est père de quatre enfants.En 1964, il assista à un gala du chanteur Rachid Mesbahi, déclic qui lui a donné envie de se lancer dans la chanson.
Il se fait connaître à l'aide de sa première chanson Aouiza semahasse, ce succès l'a propulsé au-devant de la scène et qu'il enregistra en 1978 en France.Hamidouche évoque, dans ses chansons, toutes les joies et déceptions de la vie. Chanteur avec une voix inimitable, il a su apporté un renouveau dans la chanson kabyle qui a plu au public, jeune et moins jeune. Hamidouche est un digne représentant d'une génération d'artistes qui, entre le début des années 70 et le milieu des années 80, ont mis en lumière une musique kabyle modernisée, légère, insouciante, parfois grave et révoltée.
Hamidouche est aussi un excellent joueur de mandole.Pour rappel, il a enregistré son premier album en 1978 ou il avait déjà réalisé un succès en Kabylie. C’était juste après la fin de son service militaire, passé à Tindouf en plein conflit algéo-marocain.
Hamidouche était traumatisé et fortement éprouvé durant son service militaire, surtout suite à la perte de son meilleur ami Mohand Azzouz à Tindouf, à qui il a réservé l’une de ses meilleure chanson, intitulée "Izem ni drebba tsedda" (le fils de la lionne). Les chansons de Hamidouche sont éternelles. Elles tonnent toujours à travers toute la Kabylie. Ses fans ne l’oublieront jamais.
Paix a son âme. ZEDEK Mouloud le 05 juin 2021.
Traduction mélodique du prélude, du refrain et des 1er et dernier couplets de : Izem i d rabba t sedda (Le lion élevé par la lionne)
Lion, élevé, instruit
Avenir devant lui
Parti, il nous a surpris
Le noir, à la maison, laissé
Les portes fermées
Le deuil, en un jour, tombé
Ce jour, je ne l’oublierai
Encore, je m’en souviendrai
Jusqu’à ce que je m’ajoute à lui
Même le ciel pleurait aussi
La brume la couvrait
Et sa tombe, obscurcie
Ah, merci la mort qui trahit
Elle le prend ainsi
Un jeune d'une si grande beauté
Pas mieux que toi, apaisé
Des tourments, éloigné
Ceux que tu laisses, angoissés
Quand ils te voient en papier
Mais toi, décédé
Pas encore réalisé
Du fait qu'ils sont attristés
Croyant que tu peux parler
Ils doutent que tu sois enterré.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci pour cette belle traduction ! N'hésitez pas à consulter votre boite e-mail. Ar tufat
Hamidouche 1982
Akirhem rebbi nchallah
dont know if you guys gives a damn but if you are stoned like me during the covid times you can watch pretty much all the latest series on InstaFlixxer. Have been watching with my brother during the lockdown :)
@Jermaine Zaid yup, have been watching on InstaFlixxer for since december myself =)
@Jermaine Zaid yea, have been using instaflixxer for months myself :)
Belle chanson ,
athirhem rebi , une question anwa idi9ssed day izem drena tseda?? 🥰
adirhhmm rebiii rrbii meta wid yremouten
😂😊😊