"Не плачь, когда меня не станет..." Слова Тамары Шашевой
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 6 ก.พ. 2025
- Не плачь, когда меня не станет,
И горем сердца ты не рви:
Такой нет силы, что заставит
Меня отречься от любви.
Я буду облаком небесным,
Я буду снегом и травой,
Я буду духом бестелесным,
Но знай: я рядом. Я - с тобой.
Я буду солнечным посланцем
Тебя везде сопровождать,
С тобой от радости смеяться
И над твоей бедой рыдать.
Когда ж за роковой чертою
Познаю неземную грусть,
То я слезинкой дождевою
К щеке любимой прикоснусь.
И затрепещется былинкой
Душа за гранью бытия.
А ты - смахнёшь с лица дождинку,
И не поймёшь, что это - я...
.....................
Какая пронзительная наивность в этих строках! Будто автор, как ребёнок, верит в возможность превращений после смерти - в облако, в травинку, в дождевую каплю. Но ведь мы все, в сущности, такие дети, когда дело касается любви и смерти.
Стихотворение словно соткано из тончайшей паутины обещаний - трогательных, невыполнимых, но таких искренних. Эта вечная человеческая потребность утешить, защитить любимого даже из-за грани бытия... Как будто смерть - это просто переход в другое агрегатное состояние: был человеком, стал облаком.
Особенно щемяще звучит финал - эта дождевая слезинка на щеке любимой, которую та небрежно смахнёт, не подозревая, что это последнее прикосновение. Вот оно - человеческое одиночество во всей своей пронзительной красоте: даже став частью природы, душа остаётся непонятой, неузнанной.
Есть в этих строках что-то от народных причитаний, от древних заговоров - та же вера в метаморфозы, то же стремление продлить свое присутствие в мире любой ценой. Только вместо грозных языческих заклинаний - нежное, почти детское обещание: "я буду рядом".
А может, это и есть настоящая любовь - эта готовность раствориться в мире, стать всем сразу: и облаком, и травой, и дождём - лишь бы не оставить любимого человека одного? Такая всепоглощающая, всепрощающая любовь, которая не знает границ между жизнью и смертью, между возможным и невозможным.