hello peoplee!! wow this is a lotta views, thanks :D . But anyways just wanted to tell you guys that : 1 . Yes it’s not accurate, but it’s similar-ish? Hopefully 2 . I didn’t do the translation, @Chloe11501 did, I made her comment into a video format so others know what the song means 3 . Pls watch my other videos!! I take the same amount of effort (or more) for other types of content 4 . What other songs do you want translated?? Let me know! edit : if everyone who watched this video subscribed to me I would have a plaque! Jk jk… unless? Thanks 4 watching :)
Thank you so much for this! I have been replaying this song forever and I kept thinking how nice it would be to have the lyrics during it! You're a life saver 😊🙏
I seriously don't understand why there are disgruntled people here. The translation is good, very close to the original. The meaning is conveyed correctly, and there is no glorification of Barbie in either the original or the translation. The only place that's a little confusing is at 1:20, where they sing “To wear ears in diamonds (note: as if to put ears inside a diamond) - be like us. OH, OH! The backwards way (reverse)! ...To wear diamonds on your ears.” This is a little play on words, I don't know how it can be properly conveyed in English, as I'm not a native speaker, so it's not the translator's problem, this part is difficult
Про бриллианты в ушах всё переведено верно, прикол в том- что тогда (ну что таить, сейчас тоже) существует шутка про то- что блондинки все глупенькие и тип довольно смешно слышать эту "опечатку" зная про эту шутку
It isn't a word play that works as cleanly in English. 'Wear your ears on diamonds... oh, wait, other way. Wear diamonds on your ears.' Is pretty close.
I am a native Russian speaker and genuinely don't understand why do some people find these lyrics inaccurate. To my mind it is just right, not mentioning that author also made some kind of rhyme in it. Nice work 👍
Hi from recommendations page It's okay that your translate is not correct in something, just keep it up! I translate songs on tatar, and I understand how difficult it is to safe a plot of song and make a good poetic lyrics I believe in you, just move on, you can do it the best someday 🙏🙏🙏🙏Good luck!! Сезгә иҗатыгызда уңышлар телим!!!
Установлены законы красоты, Сантиметры ширины и высоты. Здесь, на подиуме, правила просты, Мы красотой одною все похожи, И ты, и я, Мы все - одно и то же. Мой портрет - трафарет, Твой портрет - трафарет, Наша красота - никаких особых примет. Мой портрет - трафарет, Твой портрет - трафарет, Мы научим тебя быть красивой, Ярче бриллиантов, слаще конфет. Если хочешь быть красивой - будь как мы! Ослепительною дивой - будь как мы! Чтоб носить в бриллиантах уши - будь как мы! ОЙ-ОЙ, наоборот... Носить в ушах бриллианты, Смелей, смелей! Раскрой свои таланты. Мой портрет - трафарет, Твой портрет - трафарет, Наша красота - никаких особ-бых... Ой, Гламурия Трафаретовна!
I'm sorry, but maybe this is the author's idea, or maybe it's a small mistake. But the they doesn't say *"My portrait your portrait."* They say *"My portrait a stencil"* 0:39 ❤Great job.
Me da penita las muñecas que intentaron incluirla (claro que no se puede negar que solo queria que entrara en el molde) pero no puedes negar que a ellas les funcionaba y al ver el rechazo de las demás hacia ella casi como una mente colmena solo decidieron botarla
Нормальный перевод. Ну разве что the point of our beaty - we don't have any special features но тут действительно, чтобы и в рифму и с нюансами не получится.
@@Myxa548 большинство антиутопий написаны авторами, всю жизнь живущими в капиталистических странах, и читают их то же жители этих же стран. Да и критика капитализма очень активна в западных медиа, так что нет, вполне в их стиле
@@SkullZieда. писатель сначала хотел перевести Пиноккио на русский, но он вдрхновился и сделал русский вариант - сказку, которая называется "золотой ключик", по которой есть фильмы и мультфильмы
It would be more close to the lyrics if you translate it like “my portrait is your template”. It still has a rhyme, but it is closer to the original meaning where one doll copying the appearance of another
Is there Russian subtitles for the film? Just by seeing this video now i want to watch it but I'm still trying to learn russian so i don't understand the words clearly.
Нууу песенка круто переведена, только меня смущают фразы "мой портрет, твой портрет" когда там должно было петься "мой портрет- трафарет" тип их сделали под копирку и всё такое
hello peoplee!!
wow this is a lotta views, thanks :D . But anyways just wanted to tell you guys that :
1 . Yes it’s not accurate, but it’s similar-ish? Hopefully
2 . I didn’t do the translation, @Chloe11501 did, I made her comment into a video format so others know what the song means
3 . Pls watch my other videos!! I take the same amount of effort (or more) for other types of content
4 . What other songs do you want translated?? Let me know!
edit : if everyone who watched this video subscribed to me I would have a plaque! Jk jk… unless?
Thanks 4 watching :)
БОЖЕ ДА НАКОНЕЦ ТО ЭТУ ПЕСНЮ НАЧАЛИ ФОРСИТЬ я ждала этого момента всю жизнь....реально мультик детства...
ДВАААААААААА!!!!!!
Как мультик называется?
@@русланаруслановна-у4у Возвращение Буратино
Thank you so much for this! I have been replaying this song forever and I kept thinking how nice it would be to have the lyrics during it! You're a life saver 😊🙏
You're welcome!! :)
Meaning is really messed up
That's not what they singing
@@Bla-_-Blah Ohhh
Well, they were still thoughtful for trying :))
Meaning is not messed up lol, the author of the video conveyed the idea of the song perfectly
I seriously don't understand why there are disgruntled people here. The translation is good, very close to the original. The meaning is conveyed correctly, and there is no glorification of Barbie in either the original or the translation. The only place that's a little confusing is at 1:20, where they sing “To wear ears in diamonds (note: as if to put ears inside a diamond) - be like us. OH, OH! The backwards way (reverse)! ...To wear diamonds on your ears.”
This is a little play on words, I don't know how it can be properly conveyed in English, as I'm not a native speaker, so it's not the translator's problem, this part is difficult
Про бриллианты в ушах всё переведено верно, прикол в том- что тогда (ну что таить, сейчас тоже) существует шутка про то- что блондинки все глупенькие и тип довольно смешно слышать эту "опечатку" зная про эту шутку
It isn't a word play that works as cleanly in English. 'Wear your ears on diamonds... oh, wait, other way. Wear diamonds on your ears.' Is pretty close.
@@ArchieRatsworth Oh, it's really works!
It's like watching the Debbie's in The Oblongs.
my same thought!
LOL
Этот перевод такой не точный. Он не отражает стеба над одинаковостью барби, а даже наоборот восхваляет.
Very sorry!! It’s the best I could do since I’m not Russian
I think they were trying to translate it so it still rhymes.
Слышал что-нибудь про художественный перевод?
в пользу рифмы
Maybe you misunderstand the English. There's no praise in this translation, it's horrific
Really nice job, I liked your interpretation c:
Good job making it rhyme and trying to follow the meaning!
Thanks! It’s not my translation it’s @Chloe11501 ‘s :)
I am a native Russian speaker and genuinely don't understand why do some people find these lyrics inaccurate. To my mind it is just right, not mentioning that author also made some kind of rhyme in it. Nice work 👍
im actually like...so happy?? I've been hearing this song now for a while and i always wondered what they were saying and now I do! THANK YOU
Actually, the translation is not accurate at all😢
The way they sang my portrait part is awesome
comparing this to the russian lyrics, i think this is a nice localization of the original!
Hi from recommendations page
It's okay that your translate is not correct in something, just keep it up! I translate songs on tatar, and I understand how difficult it is to safe a plot of song and make a good poetic lyrics
I believe in you, just move on, you can do it the best someday 🙏🙏🙏🙏Good luck!!
Сезгә иҗатыгызда уңышлар телим!!!
Not sure what this is but it looks amazing.
Этот клип был моим любимым , не знаю как эта песня может не заедать в голове 😟
Вау, наконец-то мне попался реально звучный перевод русской песни (и русского текста в принципе) а не убогая калька с русского как это обычно бывает
Установлены законы красоты,
Сантиметры ширины и высоты.
Здесь, на подиуме, правила просты,
Мы красотой одною все похожи,
И ты, и я,
Мы все - одно и то же.
Мой портрет - трафарет,
Твой портрет - трафарет,
Наша красота - никаких особых примет.
Мой портрет - трафарет,
Твой портрет - трафарет,
Мы научим тебя быть красивой,
Ярче бриллиантов, слаще конфет.
Если хочешь быть красивой - будь как мы!
Ослепительною дивой - будь как мы!
Чтоб носить в бриллиантах уши - будь как мы!
ОЙ-ОЙ, наоборот...
Носить в ушах бриллианты,
Смелей, смелей!
Раскрой свои таланты.
Мой портрет - трафарет,
Твой портрет - трафарет,
Наша красота - никаких особ-бых...
Ой, Гламурия Трафаретовна!
Ty bro
Спасибки! Только они сначала поют "носить в брильянтах уши" и лишь потом исправляются
Huh. Didn't know there is anybody outside of Russia who knows this movie exists... Good on you! Translation is tough work :) Удачи ✨
this art style really reminds me of as told by ginger
I'm sorry, but maybe this is the author's idea, or maybe it's a small mistake.
But the they doesn't say *"My portrait your portrait."*
They say *"My portrait a stencil"*
0:39
❤Great job.
Author tried to save the rhyme, it would sounds better like “your portrait is my template” (this option has more rhyme)
01:26 Носить в ушах брилЬянты🙄🤑
The characters are giving Barbie and Raggedy Ann lol
спасибо за проделанную работу!!
Very good. And surprising.
Found this just now. This is such a banger.
This is a good translation!! :Dc Now if somebody would just sing it... 🤭🤔
Me da penita las muñecas que intentaron incluirla (claro que no se puede negar que solo queria que entrara en el molde) pero no puedes negar que a ellas les funcionaba y al ver el rechazo de las demás hacia ella casi como una mente colmena solo decidieron botarla
Нормальный перевод. Ну разве что the point of our beaty - we don't have any special features но тут действительно, чтобы и в рифму и с нюансами не получится.
Minecraft dweller mods be like (Пещерный Житель из Майнкрафта be like):
Is there an english subbed/dubbed version of this whole movie? Where can i find it please XD
There unfortunately is not, it’s only in Russian right now. But if someone dubbed it that would be amazing ngl.
@@Theinternetistrashhearmeoutэтот мультфильм типо анти капиталистический так что..... Не очень уверен что англ аудитории это понравиться
@@Myxa548ohhhh…..I don’t really care (might be just me tho)
@@Myxa548 большинство антиутопий написаны авторами, всю жизнь живущими в капиталистических странах, и читают их то же жители этих же стран. Да и критика капитализма очень активна в западных медиа, так что нет, вполне в их стиле
Was this a film of some sort? Im quite curious and find this tune to be very interesting
yep! its in the discription but i unfortunately cant read russian, maybe itll help for you to screenshot it to get it translated
the film is called “the return of buratino” approximately- buratino being like russia’s pinnochio
@@magdaluxe_deluxeomg russian Pinocchio?? I need to see this,
@@SkullZieда. писатель сначала хотел перевести Пиноккио на русский, но он вдрхновился и сделал русский вариант - сказку, которая называется "золотой ключик", по которой есть фильмы и мультфильмы
Если честно то с их стороны куклы барби очень мила что хотели помочь кукле
ty
It would be more close to the lyrics if you translate it like “my portrait is your template”. It still has a rhyme, but it is closer to the original meaning where one doll copying the appearance of another
Awesome!
Is there Russian subtitles for the film? Just by seeing this video now i want to watch it but I'm still trying to learn russian so i don't understand the words clearly.
Как никогда актуальная песня на данный момент
It was cool❤❤❤❤
Имба
Pov Barbies:
The song is so catchy to😭
Молодец не знаю правильно ли там написано по английскому но не видела людей которые английские но знают русский
TH-cam just casually dropping a banger un my 4 u page
Son idénticas a patricia fernandez.
Diva doll
1:17 здесь не diva/дива, а людива.
Речь в песне такая неразборчивая, что мне нужен перевод не на английский, а на русский 😶
What's the movie's name?
возвращение буратино мультфильм 2013
@@CemeNast thanks
really good news about the
Блин, почему я начинаю их шипперить?
Это как Лу и Нолан. Идеальные куклы и не подходящая под параметоы
Нууу песенка круто переведена, только меня смущают фразы "мой портрет, твой портрет" когда там должно было петься "мой портрет- трафарет" тип их сделали под копирку и всё такое
What’s the name of the cartoon?
haii
Хто все деврчки из ютюба в то время я с голубыми волосами и с малентким активам
What is the show?
the return of buratino I think
Where is it from ? 😊
2013 cartoon "The Adventures of Buratino" It is unlikely that there is an English adaptation. ❤
Not bad! But this translation is surely incorrect in some places XD
What?
It’s a translation of a song:)
На самом деле это все куклы а синяя н удавалась
These lyrics are all wrong..🧐
Ever heard of artist translation? 😊
неправильньій перевод
Перевод очень кривой....
Мультик мерзкий, на кино хорошо отмывают деньги
чет уж слишком не точно :(
sorry :((