Here is the translation of lyrics, it might be wrong, if so please correct me :)) (I )Told Jangar and Geser (mongolian epic stories) in Mongolian (language) Played Jonon Khar with Morin Khuur Kindly befriended with centuries I am a big brown Mongol (I) Delivered a blue spotted baby of Mongol clan On a tiger's skin in a cold open steppe Cut the umbilical cord by the copper knife. While building the cornerstone of our great empire/nation Covered my body with copper armor Shook the west with the steel sword Reached the skyline by enduring water and fire I am the soldier who declared the name of my madly fierce lord Caught the wild fairy horse from the open vast land brought down livestock from the high mountains like a steel (firm) during the snow, rain, and storm I am the nomad of the free steppe from time to time When Kherlen and Onon rivers are splashed by the war between tribes Hid her young daughter under her Deel (lower part of traditional costume) tried to save and continue Mongol bloodline in present and latter history The mother, who fiercely fought till the tengri's revolved.
Köszönet e szép zenéért.
Şarkı süper olmuş 2. favorim oldu
1. si kesin govi nutag dır sdfasdkjşfs çünkü bende de öyle
@@yuproska8997 evet spdmpzmd
When the Art traspass of barriers of language and culture, one has to Honor It. Thanks
It exudes the will to fight and pride.
Here is the translation of lyrics, it might be wrong, if so please correct me :))
(I )Told Jangar and Geser (mongolian epic stories) in Mongolian (language)
Played Jonon Khar with Morin Khuur
Kindly befriended with centuries
I am a big brown Mongol
(I) Delivered a blue spotted baby of Mongol clan
On a tiger's skin in a cold open steppe
Cut the umbilical cord by the copper knife.
While building the cornerstone of our great empire/nation
Covered my body with copper armor
Shook the west with the steel sword
Reached the skyline by enduring water and fire
I am the soldier who declared the name of my madly fierce lord
Caught the wild fairy horse from the open vast land
brought down livestock from the high mountains
like a steel (firm) during the snow, rain, and storm
I am the nomad of the free steppe from time to time
When Kherlen and Onon rivers are splashed by the war between tribes
Hid her young daughter under her Deel (lower part of traditional costume)
tried to save and continue Mongol bloodline in present and latter history
The mother, who fiercely fought till the tengri's revolved.
many thanks for the translation. I was in Mongolia almost 10 years ago and I don't remember the history of all the folk songs
Thanks
Can you provide the lyrics in mongolian? That would be very nice, because I can not find any lyrics of this group online.
I love this soooo much!!!
Harika!
Sublime !
Very good song n music
Awasome!!!!
wow this music is sooo good! and it rocks!
SUPER :)))
Wao Magnifique 💮🏵️❤️🙏❤️❤️🏵️
Come to spotify please
Wow ogshooj bn
😘😘😘😘😘😘😘😘
Where can i get a translation ? I can't find it. Can some one translate it please ?
Sorry ! Never !
im from mongolia and i know what it means, but i cant translate it, because its just the little secret of my empire history.
03:00
kan çekiyor
aynen
Alp er Tunga öldi mi?
Maalesef
🇹🇷🇲🇳🫡
cCc
yaşasın ırkımın Turan ülküsü
русская народная