Кстати у Акра ошибка: у Dewey (синий утенок, он же Вилли) полное имя Dewford, а у Louie (зелёный) полное имя Liewellyn. В самом сериале это проговоривается несколько раз
5:25 В смысле, блин, фигня? Это -моя детская колыбельная- песня детей-беспризорников времен Октябрьской революции, ей уже куча лет. Шансоном (тобишь, "воровской" песней) ее назвали, потому как беспризорники в то время часто или помогали бандам, или сами их организовывали (если были постарше). Почитай (или посмотри) "Республику ШКИД" или "Педагогическую поэму" - узнаешь много нового.
Ну так-то в ГП имена карикатурные и в оригинале. Это вообще нередкий приём у заграничных писателей, давать значащие имена. Просто у нас привыкли, что значащими могут быть только клички, а все настоящие имена - на мёртвых языках и воспринимаются нами как просто бессмысленный набор звуков, а все переводные произведения просто транслитируют имена. Просирая при этом очень много оригинального замысла. Тот же Снейп - это Severus Snape. Severus - написанное на латинский манер severe - суровый, строгий, жестокий. Snape - это смесь snap (укус, хватка, цапнуть) и snake (змея). То есть это буквально читается как "злобная кусачая змея".
Я тоже помню перевод, со светиком, это видимо первые разы когда по ТВ показывали крутили эту версию, а потом уже другую, где просто называли Лайтером, я ещё тогда подумала может это прозвище, а оказывается это так переводчики постарались.
У акра есть видео про перевод фильмов Гарри Поттера двухлетней давности"Гарри Поттер-самые убогие русские переводы фильма!!!".Посмотри,он классный,прошу.Он длится всего 11 минут.
Северус снейп это нельзя изменять,плюс он очень добрый он заботился о гарри ,только вот ненавидел его внешность и его отца всей душой,его мать он любил всем сердцем и она была смылом его жизни!
2:50 я не смотрел Утиные истории, но мне нравится Ведьма со своим братом (ну ведьма реально шикарно выглядит) имя не помню точно, но в оригинале у брат был превращен в ворону, и в этом мультике показали самого брата и как он стал вороной
6:10 есть один глупый пример немного с "люк, я твой отец" а на самом деле там "Нет, я твой отец" (хотя в чем подвох) оригинале было так " ты убил моего отца!" и тут ответ "нет", а сейчас мем " Люк, я твой отец" это для удобства, ведь если говорить просто "нет" то не понятно (вот мое объяснение)
10:37 Я помню эту обложку! Моя мама сохранила с советских времен эту книгу. И еще мышонка Пика 13:10 ДАДАДАДАДАДАДАДАДААДДАДААДАД!!!!! Никогда, НИКОГДА не куплю подарочное издание от Махаона. Ибо перевод там от Спивак Помню, когда я училась в школе, наскучили мне списки литературы. И решила почитать Гарри Поттера. На электронной книге, на минутку. Росмэна уже было не достать в печати. И бесплатным на тот момент переводом был вариант от Спивак... Господи, дайте мне хотя бы медаль за то, что я скрепя сердце и стиснув зубы дочитала 5 из 7 ее переводов. Я после месяц ходила и приводила свой мозг в порядок. Это полная ДИЧЬ! Судя по комментариям, отрытыми мною на просторах интернета, она переводила для своих блатных дружков, раз текст походил на какое-то описание района быдла где-то на отлете. Я мысленно просила святой воды в глаза... Это ужас какой-то. И несмотря на то, что на сайте Буквоеда тоже находятся порой альтмены (или в простонародье мульты, боты), написала отзыв неприятный. А что? Имею право и возможность, вон, там многие на перевод жалуются, что сразу отрицательный лайк ставить?..
Насчёт озвучки Гарри Поттера.....я такое всегда и везде видел, я совпадения видел только дубляжах видосов "Meet the", известных у нас как "Представляем класс" и то, потому что SFM имеет функцию автоматического анимирование липсинга у HWM моделей.
Автор вы в каком-то смысле правы, это песня беспризорников из советского фильма "Республика ШКИД" так что это по сути не шансон(есть ещё книга по которой и сняли фильм там тоже эта песня есть)
Бро ты все правильно услышал?) Акр сказал что Вини пук был предумам в 1939г. А потом он уточнил то что Американский пересказ позже вышел). Там даже можно по рисовки понять что совецкие мультики про Вини 60х и Вини Диснея отличается.
Кстати я вот ты знал то что ты сказал Наруто там даже не думает о женщинах я вот видел дела в тик токе что там озвучили мальчиков нормально а вот девочек мужским голосом как это вообще понимать!? некоторые даже представляют что это девчачий голос такой и говорят: нормально
14:56 - слова человека, который явно не читал ни одну из версий. У переводчиков Росмэна хоть образование было (пусть и были огрехи, что уж тут), а у Спивак - одна только "гоп-компания" с полукриминальным жаргоном. Считать Спивак лучше Росмэна может либо ностальгирующий (перевод Спивак так-то вышел раньше Росмэна, Махаон просто использовали его, когда к ним перешли права на издание), либо человек недалекого ума. Либо тот, кто не читал и рассуждает, начиная со слова "ГОВОРЯТ..."
Что интересно. Переводчики Большого Лебовски могли бы не нормально всё сделать. В разговорном русском есть отличный сокращенный вариант Чувака. Могли просто сократить до Чел. Так и смысла бы не потеряли и не было бы такой нелепости как Дюдя
Открою секрет. Другой официальной системы записи, кроме Поливанова в русском нет. Если вы такой гений, создайте свою и утвердите её на государственном уровне)
@@LisManga Я не гений как вы выразились, я простой человек который не согласен с системой Японо-русского языка которая принята у нас. И изменить я её не смогу как бы мне не хотелось.
Кстати у Акра ошибка: у Dewey (синий утенок, он же Вилли) полное имя Dewford, а у Louie (зелёный) полное имя Liewellyn. В самом сериале это проговоривается несколько раз
Ага, а у Билли вообще в новых было полное имя Роберт
Лайк с самого начала! Уже привык, что каждая реация - топ!
5:25 В смысле, блин, фигня? Это -моя детская колыбельная- песня детей-беспризорников времен Октябрьской революции, ей уже куча лет. Шансоном (тобишь, "воровской" песней) ее назвали, потому как беспризорники в то время часто или помогали бандам, или сами их организовывали (если были постарше). Почитай (или посмотри) "Республику ШКИД" или "Педагогическую поэму" - узнаешь много нового.
от этого песня фигней быть не перестала =) для меня
Впихнуть "чувак" в теории можно, просто употребив сленговое выражение "ЧЕЛ" иле "Поц"
11:00 Осёл из "Шрека": ну да, ну да, пошёл я нахер
ждал этой реакции!! спасибо тебе огромное
Ну, хоть не "Вася Светик".🤣
По моему в одном из переводов на пс1 был такой перевод, либо от парадокса или кудоса, или Golden Leon, хз
@@Atestaaat В прошлом обзоре Акра такой перевод слышал.
@@Atestaaat такой перевод был в мультсериале про Базза и игре по нему
Я помню как Император Зург на сцене с лифтом говорил "Сдавайся Базз Светик, я победил"
Перевод,это когда слышно и оригинальный голос и голос переводчика,а дубляж когда нету звуковой дорожки оригинального голоса
первое, что ты описал, называется закадровая озвучка. а перевод - это перевод
19:39 это как племя Горил из Лего чимы, они тоже любят "друг" говорит чаще всего
Ну так-то в ГП имена карикатурные и в оригинале. Это вообще нередкий приём у заграничных писателей, давать значащие имена. Просто у нас привыкли, что значащими могут быть только клички, а все настоящие имена - на мёртвых языках и воспринимаются нами как просто бессмысленный набор звуков, а все переводные произведения просто транслитируют имена. Просирая при этом очень много оригинального замысла.
Тот же Снейп - это Severus Snape. Severus - написанное на латинский манер severe - суровый, строгий, жестокий. Snape - это смесь snap (укус, хватка, цапнуть) и snake (змея). То есть это буквально читается как "злобная кусачая змея".
Я тоже помню перевод, со светиком, это видимо первые разы когда по ТВ показывали крутили эту версию, а потом уже другую, где просто называли Лайтером, я ещё тогда подумала может это прозвище, а оказывается это так переводчики постарались.
У акра есть видео про перевод фильмов Гарри Поттера двухлетней давности"Гарри Поттер-самые убогие русские переводы фильма!!!".Посмотри,он классный,прошу.Он длится всего 11 минут.
Почему нету реакции?Позже будет?
Блин... Я первый раз историю игрушек посмотрел именно в этом переводе: 7:10 . Спасибо за видос! 👌
У меня была касета с таким переводом
@@wafflewounder1515 Ок
ЭТО ПТИЦА? ЭТО САМОЛЁТ? НЕТ, ЭТО НАЙС-АСС!
6:49 жиза!! Я тоже помнил база светика но когда пересматривал там был бал лайтер.
Я даже в некоторых книгах, видел такой перевод как "Базз Светик" (хотя это скорее ошибка переводчиков книги, или они тоже смотрели версию со Светиком)
Классный ролик и реакция, посмеялся от души🤣👍
Северус снейп это нельзя изменять,плюс он очень добрый он заботился о гарри ,только вот ненавидел его внешность и его отца всей душой,его мать он любил всем сердцем и она была смылом его жизни!
Автор написал Винни-Пух опираясь на сына(Кристофера) и его игрушки
Я знал, что ты скоро посмотришь этот ролик, спасибо за реакцию)
Если я не ошибаюсь, "Северус" с латинского означает "суровый".
Старые утиные истории ТОП, аж захотелось пересмотреть.
2:50 я не смотрел Утиные истории, но мне нравится Ведьма со своим братом (ну ведьма реально шикарно выглядит) имя не помню точно, но в оригинале у брат был превращен в ворону, и в этом мультике показали самого брата и как он стал вороной
7:40 жесть, официальная озвучка......🤣
6:10 есть один глупый пример немного с "люк, я твой отец" а на самом деле там "Нет, я твой отец" (хотя в чем подвох) оригинале было так " ты убил моего отца!" и тут ответ "нет", а сейчас мем " Люк, я твой отец" это для удобства, ведь если говорить просто "нет" то не понятно (вот мое объяснение)
нам моих дисках Гарри Поттера всё идеально
10:37 Я помню эту обложку! Моя мама сохранила с советских времен эту книгу. И еще мышонка Пика
13:10 ДАДАДАДАДАДАДАДАДААДДАДААДАД!!!!! Никогда, НИКОГДА не куплю подарочное издание от Махаона. Ибо перевод там от Спивак
Помню, когда я училась в школе, наскучили мне списки литературы. И решила почитать Гарри Поттера. На электронной книге, на минутку. Росмэна уже было не достать в печати. И бесплатным на тот момент переводом был вариант от Спивак... Господи, дайте мне хотя бы медаль за то, что я скрепя сердце и стиснув зубы дочитала 5 из 7 ее переводов. Я после месяц ходила и приводила свой мозг в порядок. Это полная ДИЧЬ! Судя по комментариям, отрытыми мною на просторах интернета, она переводила для своих блатных дружков, раз текст походил на какое-то описание района быдла где-то на отлете. Я мысленно просила святой воды в глаза... Это ужас какой-то. И несмотря на то, что на сайте Буквоеда тоже находятся порой альтмены (или в простонародье мульты, боты), написала отзыв неприятный. А что? Имею право и возможность, вон, там многие на перевод жалуются, что сразу отрицательный лайк ставить?..
Насчёт озвучки Гарри Поттера.....я такое всегда и везде видел, я совпадения видел только дубляжах видосов "Meet the", известных у нас как "Представляем класс" и то, потому что SFM имеет функцию автоматического анимирование липсинга у HWM моделей.
Автор вы в каком-то смысле правы, это песня беспризорников из советского фильма "Республика ШКИД" так что это по сути не шансон(есть ещё книга по которой и сняли фильм там тоже эта песня есть)
Longbottom настолько многозначен, что может быть как Вислозадом, так и Длиннодолом, так что не надо его переводить)
P.S. Dude - чел.
сразу лайкос. там у гостера паучок 2 вышел))
Лайк за реакцию! :)
Про дубляж фильмов Quentin Translatin разборы делал.
Про базза лайтера есть отдельный мультфильм Базз Лайтер из звёздной команды
Когда в детстве я смотрел истории игрушек 2 там тоже был Базз Светик. Очевидно пиратка
Бро ты все правильно услышал?) Акр сказал что Вини пук был предумам в 1939г. А потом он уточнил то что Американский пересказ позже вышел). Там даже можно по рисовки понять что совецкие мультики про Вини 60х и Вини Диснея отличается.
В 2009 году выпускали 2 части истории игрушек в 3d, поэтому и есть две версии дубляжа
У МЕНЯ ГЕРМИНА КОГДА ЧИНИЛА ОЧКИ ГАРРИ СКАЗАЛА ЗАКЛИНАНИЕ *АХИЛЛЕС И ВСЁ ТАКОЕ* 🤣🤣🤣🤣
это где
@@RebornProject У МЕНЯ ПОТТРЕРЕАНА НА *DVD* ЕСТЬ ТАМ ТАКАЯ УПОРАТАЯ ОЗВУЧКА 🤣🤣🤣
А что Дюдик мне понравилось!
Я как раз lost пересматриваю :)
10:22 вот откуда моба в Майнкрафте назвали!
12:50 интересно что бетмен хотел 😏😂 к хрюни
Песня из фильма республика ШКИД
Кстати я вот ты знал то что ты сказал Наруто там даже не думает о женщинах я вот видел дела в тик токе что там озвучили мальчиков нормально а вот девочек мужским голосом как это вообще понимать!? некоторые даже представляют что это девчачий голос такой и говорят: нормально
19:55 Дюдя😂
Можно реакцию на валеру как раз у него новое видео вышло! ♡
Кстати у Валеры гостера вышли две серии я прото жду твою реакцию😅
Я короче сходил проверил в равных отпусках говорят по-разному в одной баз лайтер в другой баз Светик
Сделай реакцию на Детектива Войда Сюжетное Видео 1-6серия
Отныне буду звать себя дюдей
Будет реакция на разбор мультсериала "Бурундук и Ёжик" от Сыендука?
14:56 - слова человека, который явно не читал ни одну из версий. У переводчиков Росмэна хоть образование было (пусть и были огрехи, что уж тут), а у Спивак - одна только "гоп-компания" с полукриминальным жаргоном. Считать Спивак лучше Росмэна может либо ностальгирующий (перевод Спивак так-то вышел раньше Росмэна, Махаон просто использовали его, когда к ним перешли права на издание), либо человек недалекого ума. Либо тот, кто не читал и рассуждает, начиная со слова "ГОВОРЯТ..."
перечитал весь росмэн раз по десять =) спивак не читал, сказал что видел в статьях =) а ты, будь добр, без язвительности, дорогой )
насчет утиных историй - я привыкла к Луи, Дью и Хьюи
Можно реакции на Детектива Войда"Сюжет Детектива Войда" 🙏🙏🙏🙏
Плюс гопота не забывай
Man мужчина. Human человек
5:30 мне нравится русский колорит)
Привет. У Валеры Гостера вышло продолжение про паука!
Привет может ты увидишь сообщения , хотел сказать ты снимешь видос на Брайна Мапса про гта 5
он снят. выйдет как нить =)
А чё так мало лайков? Давайте набьём 1 тыс.!!
Значит всем амазонкам нельзя на остров
а в реакциях на marazm'a, говоришь без цензуры
Reborn Project можите посмотреть видео с канала Силке 100 фактов биомы, очень вас прошу!
Реборн у Валеры гостера новый видос посмотри!!!!!! Он офигеный
Юрий живов
Уильям ,Уильям и Дильям .
Там в мульте они были Уилфорд, Дилфлорд и Биллфорд
Хорошо
я помню про светика
Ну ни чё что я не первый зато ролик был классный 😁😁😁😀
смотри новых уток советую
Базз Светик?????😆🤣
Чеееееееее
Зделай реакцию на beholder official short film правда видео уже 2 года, но всё равно посмотри
я смотрел
23:20 вообще меня смущает то что мужчинам нельзя, а как род то продолжать им?
Зачем переводить если легче в оригинале !
На литовский Малфой перевели как Смирджюс.....тип он воняет
Что интересно. Переводчики Большого Лебовски могли бы не нормально всё сделать. В разговорном русском есть отличный сокращенный вариант Чувака. Могли просто сократить до Чел. Так и смысла бы не потеряли и не было бы такой нелепости как Дюдя
У моргенк клип (почему) зделай риакцию пожалуйста 🤠🤠
🤔🤔🤔👍👍👍
Делаю заказ на видео WOS:th-cam.com/video/noPCg9bmbF0/w-d-xo.html
сделаем =)
Hallo
Топ4
Немножко не правильно,не перевод ,а дубляж,перевод это другое
#АКР
1
Если Наруто переведён по системе Поливанова я полностью согласен с теми кто его обсирал
ну у нас Поливанов официальный, поэтому конечно по нему =)
Открою секрет. Другой официальной системы записи, кроме Поливанова в русском нет.
Если вы такой гений, создайте свою и утвердите её на государственном уровне)
@@LisManga Официальная не значит правильная)
@@LisManga Я не гений как вы выразились, я простой человек который не согласен с системой Японо-русского языка которая принята у нас. И изменить я её не смогу как бы мне не хотелось.