ГДЕ Я ПРОПАДАЛА | ПЕРЕЕХАЛА В РОССИЮ | Прочитанное: КНИГА ГОДА и разочарование 2024

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 4

  • @bezpaveatis
    @bezpaveatis หลายเดือนก่อน +2

    С возвращением на канал!
    Было бы интересно послушать про учёбу в Китае. Почему и как там оказались? На какую профессию учились?

    • @nechitaichitaet
      @nechitaichitaet  หลายเดือนก่อน +1

      Спасибо большое ❤
      Проходила языковые курсы, приехала по обмену от универа) Профессия переводчик

  • @jorgearcegarivera2698
    @jorgearcegarivera2698 หลายเดือนก่อน

    Привет из Мексики, Таня! 🇧🇾 🇷🇺 📚🍁🧥🇲🇽 Будучи изучающим русский язык на среднем уровне (по крайней мере, я так думаю), я был удивлён, обнаружив, что существует фраза «испанский стыд» выразить чувство дискомфорта, испытываемое перед лицом неуклюжего или неадеватного поведения человека, с которым у него есть или нет эмоциональная связь. Если я не ошибаюсь, эквивалентной английской фразой будет: «to feel secondhand embarrassment» или «to feel embarrassment for someone». В испанском языке обыкновенно говорить: «siento pena ajena», не всегда из сочувствия, но иногда и с сарказмом. Кажется, что эта фраза - недавнее появление и лексикон русскоязычных, после советской эпохи, хотя опять могу ошибаться. Вам был бы я очень благодарен, если бы Вы помогли мне утолить мое любопытство по поводу происхождения такого «испанского стыда». Очень жду следующее видео Вашего канала, которое обязательно будет таким же полезным и интересным, как это и предыдущие! P.S. Что касается литературных вкусов, то я склоняюсь к авторам XIX века, особенно французам и русским, а также немцам Веймарской республики. Конечно, много прочитал по-испански, особенно произведения так называемого Золотой век. У меня есть, кстати, экземпляр «Твои друзья - мои товарищи» Сергея Баруздина издания 1966 года. Он находился у меня так долго, что я забыл, как я его приобрел. Должно быть, я купил ее в книжном магазине в центре Мехико. Не могу не задаться вопросом, кем был его предыдущий владелец и какой эффект произвело на него чтение рассказов Раби и Шаши, Снежка, Светланы и Алёши, а также стихов Баруздина. Ещё один вопрос, на который никогда не будет ответа: как и когда эта книга пересекла Атлантику. Возможно, он сделал это в дипломатической почте какого-то чиновника советского посольства, который решил не брать его с собой на обратный рейс. Надеюсь, мне удалось написать что-то понятное; извиняюсь, если не достигнул своей цели.

    • @nechitaichitaet
      @nechitaichitaet  หลายเดือนก่อน

      @@jorgearcegarivera2698 Привет! Вау, так здорово что вы написали такой интересный комментарий, спасибо большое, что поделились! 🤩
      Спасибо, что смотрите❤️