El Haiku

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 16

  • @mokuho
    @mokuho 6 ปีที่แล้ว +6

    Que hermosa explicaciòn...describir el ahora pero revelando lo eterno...muchas gracias

  • @gutigardel
    @gutigardel 5 ปีที่แล้ว +10

    Cada vez que escucho a Crsitina en este video, aprendo algo nuevo.

  • @ElBlogDeMA
    @ElBlogDeMA 5 ปีที่แล้ว +3

    Bellísimo vídeo de haikus e imágenes.

  • @josefinabloch
    @josefinabloch 5 ปีที่แล้ว +3

    Amoroso y tierno a la vez,la explicación del haiku,gracias.

  • @inestapiaita5695
    @inestapiaita5695 5 ปีที่แล้ว +3

    hermosa analogía sutil en los poemas de BASHO.

  • @elidafernandez7869
    @elidafernandez7869 3 ปีที่แล้ว

    Muy lindos.

  • @lehs7
    @lehs7 6 ปีที่แล้ว +2

    Wow. ¡Genial!

  • @sergiocarvajal2494
    @sergiocarvajal2494 6 ปีที่แล้ว +2

    Antiguo estanque / y el salto de una rana / ruido de agua.

  • @anselmonebotvidal8504
    @anselmonebotvidal8504 9 หลายเดือนก่อน

  • @sergiocarvajal2494
    @sergiocarvajal2494 6 ปีที่แล้ว +3

    Furo iki ya / kaesu tobi como / misu nogo to.

  • @karenlee3055
    @karenlee3055 5 ปีที่แล้ว

    ¿Cuál es la fuente que indica que furu significa tumba y, por otro lado, que Bashô recitó esto en su muerte? ¡Gracias!

    • @A_L_3
      @A_L_3 3 ปีที่แล้ว

      No hubo respuesta...

    • @ilvhera420
      @ilvhera420 3 ปีที่แล้ว

      Xd

  • @victormartinezarellano1411
    @victormartinezarellano1411 3 ปีที่แล้ว

    Es justo donde
    se te bifurca el cuerpo
    que yo me atoro.

  • @wallaceforrester3314
    @wallaceforrester3314 2 ปีที่แล้ว

    Pero entonces el haiku... en el agua hay reflejo, solo es un haiku en su idioma original, cuando lo traduces a otro idioma deja de ser un haiku pues la traducción no respeta las normas 5,7,5...