Schubert in Quarantine vol. 2 - Frühlingstraum (Dream of Spring), Zoltán Megyesi, Balázs Fülei
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 14 ม.ค. 2025
- Zoltán Megyesi - opera singer
Balázs Fülei - pianist
Our aim was to perform in perfect physical isolation this beautiful song by Schubert. During the rehearsals and the performance we avoided all personal contact, we have been keeping touch only trough the internet.
Az volt a szándékunk, hogy tökéletes izoláltságban, személyes találkozás nélkül, kizárólag internetes eszközökkel kapcsolatot tartva, előadjuk Önöknek Schubert csodaszép dalát.
Lyrics:
Frühlingstraum (Winterreise, no. 11)
Wilhelm Müller
Ich träumte von bunten Blumen,
So wie sie wohl blühen im Mai;
Ich träumte von grünen Wiesen,
Von lustigem Vogelgeschrei.
Und als die Hähne krähten,
Da ward mein Auge wach;
Da war es kalt und finster,
Es schrien die Raben vom Dach.
Doch an den Fensterscheiben,
Wer malte die Blätter da?
Ihr lacht wohl über den Träumer,
Der Blumen im Winter sah?
Ich träumte von Lieb um Liebe,
Von einer schönen Maid,
Von Herzen und von Küssen,
Von Wonne und Seligkeit.
Und als die Hähne krähten,
Da ward mein Herze wach;
Nun sitz' ich hier alleine
Und denke dem Traume nach.
Die Augen schließ' ich wieder,
Noch schlägt das herz so warm.
Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
Gádor Ágnes nyersfordítása:
Tavaszi álom
Wilhelm Müller
Tarka virágokról álmodtam,
Ahogy májusban virágoznak;
Zöld mezőkről álmodtam,
Vidám madárdalról.
És amikor megszólaltak a kakasok,
Szemem éber lett;
Hideg volt és sötét,
Hollók kiáltoztak a tetőről.
De az ablakokra
Ki festette oda a leveleket;
Biztos nevettek az álmodozón,
Aki virágokat látott a télben?
Viszonzott szerelemről álmodtam,
Egy szép leányról,
Szívekről és csókokról,
Gyönyörről és boldogságról.
És amikor megszólaltak a kakasok,
Szívem éber lett;
Most egyedül ülök itt
És álmomra gondolok.
Újra behúnyom szemem,
Szívem még oly forrón dobog.
Mikor zöldelltek, ti levelek az ablakon?
Mikor tartom karomban kedvesem?
www.balazsfulei.com
balazsfulei