Refreshing to see efforts to promote our 'Bhasha'. Ms.Tindwani portrayed the urgency very effectively. Our culture, that goes back at least a couple of thousand years, will be lost, with the demise of our language. Speak Sindhi to our kids at home! As Sindhi's, we owe it to them! Jhulelal.
اَلا! اِئين مَ ٿِئي، جوڪِتابَن ۾ پَڙهجي، تَه هئيِ ڪا سِنڌُ، ۽ سِنڌوارَن جيِ ٻوليِ؛ (نارا؟ِڻُ شيامُ) “Allaa! Iyein ma thiyei, jo kitaaban mein parrhjei, Ta Huee kaa Sindhu, aeen Sindhuwaaran jee bmolee.” (Narayan Shyam) “O Lord! May it never ever be said, in Chapters of History Books be read, (Narayan Shyam: Translated by Ahmed Makhdoom) ‘Once there was Land of Sindh grand, with great sweet language, O Friend!” (Narayan Shyam: Translated by Ahmed Makhdoom)
Refreshing to see efforts to promote our 'Bhasha'. Ms.Tindwani portrayed the urgency very effectively. Our culture, that goes back at least a couple of thousand years, will be lost, with the demise of our language. Speak Sindhi to our kids at home! As Sindhi's, we owe it to them! Jhulelal.
Hi Harish. I am very happy to see you presentation. How are you.
very excellent
مٹھڑن ماٹھن سان
رسون تہ پوء زندگی جو کھڑو مزو
کلندی کلندی کاوڑ کیون تہ پوء کلٹ جو کھڑو مزو
الائی چھا حیاتی آ
کنھن کی کھڑی خبر
مرٹ کان اگ وچھوڑا کیون
تہ پوء جیئٹ جو کھڑو مزو.
سدا سلامت رھو
سانئِيَمِ! سَدائِين ڪَرِين، مَٿي سِنڌُ سُڪارَ دوستَ! مِٺا دِلدارَ، عالَمُ سَڀِ آبادِ ڪَرِين؍
(شاھُ ڀٽائيؒ)
“Saaeenm sadaaeen kareen, mathei Sindhu sukaar,
Dosta, mitthaa dildara! Aalama sabhu aabaad kareen.”
(Shah Bhittai)
“Oh Lord! May Thee Bless my Sindh with bounties in abundance,
Oh My Friend, my Beloved! Glorify Universe all with Thine Exuberance.”
(Shah Bhittai: Translated by Ahmed Makhdoom)
عَرضُ بِه آ، قَرضُ بِه آ، جيِجَل سِنڌڙئَ سان وَفا هَر سِنڌُ جي نياڻيِن ۽ ٻَچي جو فَرضُ بِه آ،
سِنڌيتَ جيِ معنه آهي،،، سنڌُ ڌرتي، سنڌي ٻولي، سنڌي ثقافت، سنڌي ورسي سان عشق ۽ پيار(سِنڌُ جو ٻَچو، اَحمَدِ مَخدوُمُ)
“Sindhiyata jee maanaai: Sindhu dhartee, Bmolee, Saqaafata 'n Sindhi wirsei saan ishqu aeen piyaar”(Sindhu Jo Bmacho, Ahmed Makhdoom)
“Meaning of Sindhiyata: To Love Glorify Venerate thy Motherland, Language, thy Culture ‘n thy Heritage” (Son of Sindh, Ahmed Makhdoom)
Pakhur sa chau ma sindhi Ahiya......
Sindhi aya Sindhi aya parh khe Sindhi sho n sadaya
اَلا! اِئين مَ ٿِئي، جوڪِتابَن ۾ پَڙهجي،
تَه هئيِ ڪا سِنڌُ، ۽ سِنڌوارَن جيِ ٻوليِ؛
(نارا؟ِڻُ شيامُ)
“Allaa! Iyein ma thiyei, jo kitaaban mein parrhjei,
Ta Huee kaa Sindhu, aeen Sindhuwaaran jee bmolee.”
(Narayan Shyam)
“O Lord! May it never ever be said, in Chapters of History Books be read,
(Narayan Shyam: Translated by Ahmed Makhdoom)
‘Once there was Land of Sindh grand, with great sweet language, O Friend!”
(Narayan Shyam: Translated by Ahmed Makhdoom)
Sindhi boli AMAR rahe