いろは歌(伊呂波歌)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ต.ค. 2024
  • 單に 一文字 一文字 讀めば I-Ro-Ha-Ni-Ho-He-To だけど、續けて讀んだら I-Ro-Wa-Ni-O-E-Do なのね。
    ...漢字で書いてあんの見るまで 氣附かんかったわ。
    「そ」の後に「え」があったってのは 一説。ない方が一般的。
    いろは歌の解釋(意味)についても、いくつか説がある模樣。
    どーでもいいけど、趣味で 舊漢字だの變體假名だの 常用しちゃぁゐるが、別に 俺、特別 日本語に詳しいワケぢゃない。
    したり顏で間違ったこと言ってるかもな。←
    [音讀:初音ミク(ノーマル et Soft)]

ความคิดเห็น • 5

  • @klutzwengi
    @klutzwengi 11 ปีที่แล้ว +2

    找了很久了,謝謝分享

  • @canpula
    @canpula  8 ปีที่แล้ว +3

    歌と言っても、現代でイメージされる、メロディに合はせて 言葉をのせるものとは 違ふやうに見えるかもしれません。(いろは歌は 元々 手習ひ歌、文字を覺える爲の詩のやうなもの、とでも言ひませうか。)
    日本語のひらがな・カタカナは 漢字を元にして崩した文字ですので、時代を遡れば 中國語にはどうしても似るかと。
    發音は日本語のものですが、何百年も前の音聲データが現存するワケではありませんので、發音の變化については 今後の研究で覆る可能性もあるかもしれません。
    (なほ、私の日本語表記が古いのは趣味です。)

  • @ZsjitNgiam
    @ZsjitNgiam 10 ปีที่แล้ว +7

    爲什麼從第二句起,全是7 2 4三個音啊?不覺得那麼多減五度難受麼 -_-|||

  • @canpula
    @canpula  11 ปีที่แล้ว +2

    スマン。俺、中國語は全く分からない。あしからず。(―と、日本語で書いてどうする。←)

  • @呂ポポ
    @呂ポポ 10 ปีที่แล้ว

    一階のklutzwengiさんはただ礼を言ってただけですよ~(笑)