HISTORIAS DE FANTASMAS NUEVO DOBLAJE 2024 VS DOBLAJE CLASICO ARGENTINO

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.พ. 2025
  • En esta oportunidad les traigo un nuevo doblaje de Historias de Fantasmas y lo comparamos con el doblaje clasico grabado en argentina alla por los años 2000.
    Que lo disfruten!

ความคิดเห็น • 501

  • @lionredfield2506
    @lionredfield2506 2 หลายเดือนก่อน +84

    Joder cuando era niño esta serie me sacaba grandes sustos y me producía mucho estrés, no entiendo porque a algunos no les gustó, esto es magnífico

    • @franciscojaviervelasco4971
      @franciscojaviervelasco4971 2 หลายเดือนก่อน +15

      Porque no está el conejo touch me 😂😂😂

    • @Juli4427
      @Juli4427 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@lionredfield2506 Porque los que se quejan y le chupan la japi al doblaje gringo son pibitos edgy que no la vieron en emisión y se creen que si algo no tiene chistes no es interesante.

    • @ultimateclutter7894
      @ultimateclutter7894 2 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@Juli4427tremendo frustrado.

  • @lonelyheart6236
    @lonelyheart6236 2 หลายเดือนก่อน +20

    Definitivamente el doblaje original no era perfecto pero cumplía con su propósito me da nostalgia escucharlo...

  • @Uqweh1
    @Uqweh1 2 หลายเดือนก่อน +18

    Soy fan del doblaje mexicano, pero he de admintir que la voz de Claire es mejor llevada en el doblaje argentino, sobretodo en las escenas serias de miedo y tensión.

  • @ichigoSaotome
    @ichigoSaotome 2 หลายเดือนก่อน +17

    jajajaj el "gigiri gigiri" del buen Glen nunca falla en las risas xD

  • @Estatuilladelainvencibilidad
    @Estatuilladelainvencibilidad 2 หลายเดือนก่อน +10

    Gigiri gigiri y el teleteke o ayuwoki jajaja

  • @LIONREV7
    @LIONREV7 2 หลายเดือนก่อน +32

    Salvo por los nombres cambiados, me quedo con el primer doblaje

  • @Ekraelum
    @Ekraelum 2 หลายเดือนก่อน +70

    Bueno pero el "no corran en el hospital, cabrones" es eterno

    • @weirdb4723
      @weirdb4723 2 หลายเดือนก่อน

      Eso seguro era un ytp no creo que sea un doblaje oficial

    • @Ekraelum
      @Ekraelum 2 หลายเดือนก่อน +3

      @weirdb4723 Es el doblaje de Estados Unidos

    • @weirdb4723
      @weirdb4723 2 หลายเดือนก่อน

      @@Ekraelum no importa, igual no es serio

    • @Ekraelum
      @Ekraelum 2 หลายเดือนก่อน +4

      @weirdb4723 Y por eso es eterno

    • @postaldudeirl
      @postaldudeirl 2 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@weirdb4723como que no? era el doblaje oficial.

  • @pepeguichoification
    @pepeguichoification 2 หลายเดือนก่อน +198

    Si no esta el de "no corran el jaspital c*bron3s" no quiero nada

    • @CarlosAnimax
      @CarlosAnimax 2 หลายเดือนก่อน +13

      Prefiero sin eso. :D

    • @konquest_tycoon
      @konquest_tycoon 2 หลายเดือนก่อน +18

      ​@@CarlosAnimaxLa parodia superó a la original

    • @mizukihinoshiranuihimeki4562
      @mizukihinoshiranuihimeki4562 2 หลายเดือนก่อน +9

      eso es da la version gringa

    • @CarlosAnimax
      @CarlosAnimax 2 หลายเดือนก่อน +7

      @@konquest_tycoon Prefiero el guión original a la parodia, no soy de la idea que se cambia la idea de una trama con cierta seriedad por más fantasiosa qué pueda ser.

    • @Nombrenooriginal
      @Nombrenooriginal 2 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@CarlosAnimax señor interesado, ya deje de pedir atención coño

  • @andrwsg
    @andrwsg 2 หลายเดือนก่อน +206

    Hubieran puesto al conejo touch me

    • @alextownsend3289
      @alextownsend3289 2 หลายเดือนก่อน +41

      Touch me harder.

    • @CarlosAnimax
      @CarlosAnimax 2 หลายเดือนก่อน +10

      Jejeje, no prefiero algo original, no hacerlo con parodia. jejeje.

    • @konquest_tycoon
      @konquest_tycoon 2 หลายเดือนก่อน +14

      ​@@CarlosAnimaxLa parodia superó a la original

    • @ultimateclutter7894
      @ultimateclutter7894 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@konquest_tycoonoblitero.

    • @Johan1985-
      @Johan1985- 23 วันที่ผ่านมา

      Si tocame
      Tocame duro mamí

  • @ranma2942
    @ranma2942 23 วันที่ผ่านมา +3

    Cuando escuché "no pagaron la luz" ne reí.

  • @zine2005
    @zine2005 2 หลายเดือนก่อน +60

    Pues el redoblaje no es tan malo, pero por nostalgia prefiero el doblaje argentino de Xysus, si se preguntan el prouqe realizaron el redoblaje fue por cosa de licencia, actualmente el doblaje original y sus masters de audio estan en el limbo [creo turner aun a de disponer copias de los masters]
    Algo similar como el doblaje de dandadan que la licencia internacional la tiene Netflix y Crunchyroll de forma separada

    • @estu048
      @estu048 2 หลายเดือนก่อน +5

      @@zine2005 bueh, siendo justos el redoblaje tiene a algunos actores de renombre como Enrique Cervantes y Carlos Hugo Hidalgo entre otros, pero también tiene voces MEH y bueno, la adaptación ya sabemos....lo que si le rescato es que al menos esta vez no le cambiaron los nombres a los protagonistas.

    • @danielhdj1668
      @danielhdj1668 2 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@estu048a quien le importa el actor de renombre,mientras que este bien echo y sin modismos pedorros

    • @estu048
      @estu048 2 หลายเดือนก่อน

      @@danielhdj1668 es que a veces el nombre solo vende.....igual que los startalents.

  • @OwO-Sama
    @OwO-Sama 2 หลายเดือนก่อน +92

    me gusta el nuevo doblaje, esta muy bien, aunque una parte de mi esperaba que adaptaran el doblaje que le hicieron en ingles XDDDD

    • @simonito_0
      @simonito_0 2 หลายเดือนก่อน +9

      Pues dijo que el "Teke Teke" o el "Ayuwoki"... Jii Jiiiiii..... AAAU!!

    • @Kotaro9
      @Kotaro9 2 หลายเดือนก่อน

      idiot@s como tu piden eso

    • @jessielou9138
      @jessielou9138 2 หลายเดือนก่อน +7

      Jajaja ya me imagino la parte del conejo 😂

    • @Kotaro9
      @Kotaro9 2 หลายเดือนก่อน

      @@jessielou9138 pndeja

    • @danielhdj1668
      @danielhdj1668 2 หลายเดือนก่อน +2

      Está feo a comparación de clasico,hay escenas que no tienen sentido o se escuchan extrañas ,sin mencionar a los chistes malos.

  • @r1ng4bel22
    @r1ng4bel22 2 หลายเดือนก่อน +30

    El nuevo doblaje si mejora bastante la voz de algunos personajes como lo son Satski digo Claire y Nicole, lo que si no me parece para nada es que hayan hecho un mamarracho poniendo algunos chistes de la versión del doblaje de USA y a la vez tratar de apegarse al guión original, es una cosa o la otra y esto ya no es una subjetividad es un error completamente objetivo.

    • @agenterojoloquendo9213
      @agenterojoloquendo9213 2 หลายเดือนก่อน +3

      Completamente de acuerdo.

    • @linastudio1531
      @linastudio1531 2 หลายเดือนก่อน +6

      Prefiero las voces anterior de claire y nicole

  • @Adry_sama
    @Adry_sama 2 หลายเดือนก่อน +4

    Historias de Fantasmas es de mis animes favoritos y no me esperaba que ya tienen el doblaje latino echo en Mexico y me alegro mucho ya que soy de ese país sobre la pandilla los personajes principales me gustaron esas voces y los diálogos y las palabras de Satsuki, Hajime y Leo me hicieron reír 😆 y sobre la voz de Momoko le quedó perfecta comportándose como una chica madura y muy hermosa y no como una niña pequeña y debilucha ya que Momoko es mi favorita de ese anime y la trato como Waifu no una Loly ya que para mi ella es una gran muchachota por eso era muy hermosa y hoy en día la amo

    • @mrumbra5778
      @mrumbra5778 19 วันที่ผ่านมา

      Wee cálmate son solo dibujitos

  • @nibra6781
    @nibra6781 2 หลายเดือนก่อน +86

    Está bueno el nuevo doblaje, me parece fiel y gracioso al mismo tiempo. No meten chistes todo el rato, sino cuándo no afecta casi en nada a la trama

    • @danielcastaneda1530
      @danielcastaneda1530 2 หลายเดือนก่อน +7

      Tienes razón pero parece que hay mucho nostálgico y mucho extranjero con odio a México.
      Lo cual es gracioso porque todos los doblajes latinos usan acento mexicano.

    • @MegSander-e7z
      @MegSander-e7z 2 หลายเดือนก่อน +6

      ​@@danielcastaneda1530acento mexicano? De que hablas??!! Se le llama acento Neutro y es como el doblaje latino tiene que ser, a menos que el pseronaje al qué se doble sea de un país en especifico donde si se pueda usar una acento local

    • @aguilatormenta9663
      @aguilatormenta9663 2 หลายเดือนก่อน +2

      ​​​@@MegSander-e7zPues lo es, es acento mexicano, en especial si escuchas los comerciales y locutores de radio aquí en México.
      Además es historia, se usó por primera vez en los doblajes mexicanos.
      El famoso actor Mario Castañeda, así como lo oyes, así habla.

    • @danielcastaneda1530
      @danielcastaneda1530 2 หลายเดือนก่อน +3

      ​​​@@MegSander-e7zVerifica la historia del doblaje, y es evidente que los actores mexicanos hablan prácticamente igual a sus doblajes fuera del micrófono.
      No existe el "acento neutro", eso es mentira, conozco mi forma de hablar.
      Pokémon no es neutro definitivamente, ni en audio ni en las palabras.
      Lo único que sucede es que se regula el vocabulario.

    • @linastudio1531
      @linastudio1531 2 หลายเดือนก่อน +6

      Tampoco hay que mentir para convivir, el actual se escucha con menos emoción y algunas voces no van con el personaje que estan interpretando

  • @juanbautistagonzalezrodrig9715
    @juanbautistagonzalezrodrig9715 2 หลายเดือนก่อน +21

    Ojala Anime Onegai pueda traer más animes clásicos, incluso algunos que no llegaron a Latinoamérica como Idol Densetsu Eriko, que se emitió en España. Sería interesante como sería Idol Densetsu Eriko doblado en México.

    • @Kotaro9
      @Kotaro9 2 หลายเดือนก่อน +2

      aun no tocan mucho de los 80s con trabajo han empezado a tocar los 90s

    • @juanbautistagonzalezrodrig9715
      @juanbautistagonzalezrodrig9715 2 หลายเดือนก่อน

      @Kotaro9 Así que por lo menos Anime Onegai traiga Animes de Toei Animation que no habían llegado aquí antes como Yume no Crayon Oukoku (El Reino Crayón de los sueños). Ese anime fue de los primeros que hizo Izumi Todo, mismo equipo que haría Ojamajo Doremi y Nadja del Mañana.

    • @Kotaro9
      @Kotaro9 2 หลายเดือนก่อน

      @juanbautistagonzalezrodrig9715 el tema aquí es que Toei es otro tema, no suelta tba fácil las licenciada, si casi le solto a anime onegai tres animes son los más recientes que ha tenido, fuera de eso toei se cierra mucho a doblar clásicos, tocaron one piece con Netflix porque sabían que era una mina de oro que le pueden sacar provecho, Pero no creo piensen lo mismo que precure o doremi

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน

      @@Kotaro9 el único anime de los '80s que Onegai dobló fue la OVA de Devilman. Fuera de eso se han concentrado en series de los 2000s, 2010s y de la década actual, pero han doblado varias series de los '90s como Giant Robo: the Animation, Getter Robo: Armageddon, Berserk, Flame of Recca, Key the Metal Idol y Great Teacher Onizuka

    • @Kotaro9
      @Kotaro9 2 หลายเดือนก่อน

      @pablocasas5906 desde giant robot hubo un tiempo largo sin que trajeran algo de los 90s fue hasta recca que trajeron de nuevo de los 90s, hasta antes de recca solo eran ovas, por eso digo que apenas han empezado a tocar animes de los 90s

  • @diegourybe
    @diegourybe 2 หลายเดือนก่อน +3

    Q buena seriiieeee..ni idea q tenia un nuevo doblaje

  • @SwiftieLuma
    @SwiftieLuma 2 หลายเดือนก่อน +11

    Siento que lo que quisieron hacer es una imitación leve de la parodia en inglés. No me molesta pero se siente raro que en pleno 2024 quieran hacer esto en particular. La nueva voz de Satsuki siente que no le queda tan bien, tampoco la del hermanito pequeño pero bueno solo mi opinión.

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน +1

      A mi me gusta ese detalle que el hermanito de Satsuki, Keiichiro, sea interpretado por un actor infantil en vez de una mujer, como que suena más auténtico
      Por cierto, creo que en el episodio 8 Keiichiro juega con un robot de juguete y en el re-doblaje dice que es un Power Ranger, aunque el juguete se ve más como un Gundam

    • @estu048
      @estu048 2 หลายเดือนก่อน

      concuerdo

  • @willysterling3941
    @willysterling3941 2 หลายเดือนก่อน +37

    Ojala hagas uno de monster con la voz de johan en latino y castellano

    • @Nahuelluciano
      @Nahuelluciano  2 หลายเดือนก่อน +4

      @@willysterling3941 estoy esperando que se emita el episodio

    • @willysterling3941
      @willysterling3941 2 หลายเดือนก่อน +1

      @Nahuelluciano salio ayer buen video de ghost histories me gusta los 2 doblaje 👍

    • @El_Juancho_145
      @El_Juancho_145 2 หลายเดือนก่อน +1

      ¿Podrías hacer un video comparando el doblaje japones de Black Lagoon con el castellano y el inglés?​@@Nahuelluciano

    • @Darkroom188
      @Darkroom188 2 หลายเดือนก่อน +2

      Me gustó más el doblaje en inglés de Black Lagoon porque le mete más realismo como en una película live action

    • @El_Juancho_145
      @El_Juancho_145 2 หลายเดือนก่อน +1

      @Darkroom188 Hablando de eso creo que Black Lagoon tiene la trama perfecta para una peli de David Leitch...

  • @reinaldomarsella8618
    @reinaldomarsella8618 2 หลายเดือนก่อน +7

    Algo que yo quiero mencionar, es que en la escena del hospital, en el doblaje latino se utilizó un acento exageradamente cubano 😂

  • @linastudio1531
    @linastudio1531 2 หลายเดือนก่อน +33

    Me quedo con el doblaje anterior ❤

  • @PaulaandreaOlayapadilla
    @PaulaandreaOlayapadilla 2 หลายเดือนก่อน +4

    Muchos aquí diciendo que el nuevo es mejor solo por qué es mexicano, pero si al anterior fuese mexicano y el nuevo de otro país no dirían lo mismo son unos 🤡 la doble moral y el fanatismo abunda por aquí, la verdad el doblaje antiguo está muy bueno

    • @estu048
      @estu048 2 หลายเดือนก่อน

      exacto!!!!

    • @estu048
      @estu048 21 วันที่ผ่านมา

      @ puras generalizaciones

  • @ricardojosemarquez
    @ricardojosemarquez 2 หลายเดือนก่อน +2

    nunca vi ese anime, pero me gustò la version del 2000. No podria decir que es por nostalgia porqu epues nunca la habia visto. pero esas voces del doblaje argentino, le da un encanto especial.

  • @AmuletFortune
    @AmuletFortune 2 หลายเดือนก่อน +6

    Prefiero el doblaje gringo con "No corran en el hospital cabrones!!"XD
    No esta nada mal el nuevo doblaje

  • @truelolein13
    @truelolein13 2 หลายเดือนก่อน +37

    no lo encuentro malo, eso que soy fan de los animes retro incluido este con sus doblajes, me parece que esta demás, pero no es peor que el anterior, los dos están bien, este nuevo quizá es un poco mejor en general por la nitidez

  • @enriqueabvndio
    @enriqueabvndio 2 หลายเดือนก่อน +10

    Qué bueno que redoblaron.

    • @estu048
      @estu048 2 หลายเดือนก่อน +1

      si te gustan las parodias....si.

    • @mrumbra5778
      @mrumbra5778 19 วันที่ผ่านมา

      Si te gustan las parodias... Si x2

  • @luEncisDiz
    @luEncisDiz 2 หลายเดือนก่อน +8

    una pregunta, porque hicieron nuevo doblaje, lo están pasando en una plataforma o por que tiene redoblaje

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน +3

      Porque Anime Onegai consiguió los derechos, a parte el doblaje original se hizo hace 20 años y supongo que ya no circula, le resultaba más fácil re-doblarlo, sin mencionar que en los últimos años el anime de Historias de Fantasmas cobró algo de popularidad por el infame doblaje al inglés de ADV Films
      No es el primer anime al cual Anime Onegai le hace un re-doblaje, lo hicieron también con Mononoke, Kids on the Slope, Robotics;Notes y Princess Jellyfish

  • @josecristoxd7026
    @josecristoxd7026 2 หลายเดือนก่อน +17

    porque si es un doblaje del 2024 le meten chistes pendejos de hace 5 años diosmio

    • @Nahuelluciano
      @Nahuelluciano  2 หลายเดือนก่อน +8

      Horrible eso

    • @DestinoFinalForever
      @DestinoFinalForever 2 หลายเดือนก่อน +8

      Peor es que es una serie de principios del 2000... Así fuesen chistes de hace 10 años o de hoy mismo seguirían sin encajar, sobre todo porque es casi seguro que la mayoría de los que la conocen es porque la vieron en sus transmisiones originales... Que fueron hace unos 20 años para este lado del charco.

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน +1

      No sé, quizás para diferenciarlo un poco del doblaje original argentino, sin mencionar que el doblaje inglés de ADV se volvió bastante popular incluso en nuestra región desde hace unos años, quizás los de Onegai pensaron que podrían captar más atención si dejaban algunas de las referencias de esa versión

    • @JuanZapata-wc8nb
      @JuanZapata-wc8nb 2 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@pablocasas5906para nada

    • @garka6135
      @garka6135 17 วันที่ผ่านมา

      ​@@Nahuellucianojeffar dirigio el doblaje

  • @danrend4986
    @danrend4986 2 หลายเดือนก่อน +5

    El nuevo doblaje es glorioso, pero espero que hagan honor al d'alogo del conejito.

    • @mrumbra5778
      @mrumbra5778 19 วันที่ผ่านมา

      No

    • @danrend4986
      @danrend4986 19 วันที่ผ่านมา

      @@mrumbra5778 si lo es, y pasará la prueba del tiempo como todos los demás. lástima que no sepas apreciarlo.

  • @konquest_tycoon
    @konquest_tycoon 2 หลายเดือนก่อน +4

    La parodia superaron a la original y al doblaje

    • @JuanZapata-wc8nb
      @JuanZapata-wc8nb 2 หลายเดือนก่อน +4

      No

    • @angelmoreno3576
      @angelmoreno3576 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@JuanZapata-wc8nbclaro, vas a saber mas que el autor y el estudio del anime

  • @FaridAlbertoLopezpalomino
    @FaridAlbertoLopezpalomino 2 หลายเดือนก่อน +2

    Está sería meria una segunda temporada

  • @franko_orutisu
    @franko_orutisu 2 หลายเดือนก่อน +11

    Ok pero el nuevo doblaje quedó muy bueno a comparación con el doblaje argentino

    • @estu048
      @estu048 2 หลายเดือนก่อน +2

      si, bueno para las risas!!!!😂

    • @ProfesorNeurus-o9g
      @ProfesorNeurus-o9g 2 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@estu048Tu actitud bien tóxica solo te ha llevado a ti más problema, y tú reputación pues no es muy buena. Por defiende a los doblajes córdobeses, uno de los doblajes más malos de latinoamérica, y actores malos cómo Diego Santos, qué se quedó estancado.
      Tú es considerado cómo unos de los usuarios más tóxicos y polémicos de la comunidad de doblaje y en las redes sociales. Y no lo digo yo, lo dice los testimonios sobre tu persona.
      Y tú cae en la categoría de Enfermos mentales, Lolcow y Usuarios polémicos.
      Y tú te quedaste estancado, como usuario y como persona, iracude al racismo como tu único medio.

    • @ProfesorNeurus-o9g
      @ProfesorNeurus-o9g 2 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@valentinisaakidis4775 Tú estás traumado con las multicuenta y tú está estancado, de hecho este es mi única cuenta.

    • @valentinisaakidis4775
      @valentinisaakidis4775 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@ProfesorNeurus-o9g seguro boludito

  • @kevincolin8494
    @kevincolin8494 2 หลายเดือนก่อน +18

    Pinche anime onegai ahora si puedo decir que este doblaje nuevo no puedo tomármelo en serio. El viejo a pesar de algunos cambios de nombres se siente más apegado al material original. Sí quisiera ver una parodia me voy a you tube a ver algo de ese estilo. Lo bueno es que en los subtítulos sí le pusieron seriedad, ya sería el colmo que no hubieran hecho eso. Por cierto buen video no sabía que tanto la habían cagado con él, redoblale ahora ya lo sé. A seguir viendo el anime subtitulado.

    • @ElXpreso
      @ElXpreso 2 หลายเดือนก่อน +2

      Jeffar justo había acabado de hacer el fandub del inglés

    • @OscarEduardo23
      @OscarEduardo23 2 หลายเดือนก่อน +6

      Los subtitulos no son para nada exactos de hecho, muchas veces se inventan cosas, Es malo depender de subtitulos para decir si algo esta bien o mal adaptado, Dependiendo quien haya hecho los subtitulos, Pondran unas cosas u otras, Que no son exactas a lo que dicen en verdad

    • @kevincolin8494
      @kevincolin8494 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@OscarEduardo23 viendo los fragmentos de este video y ya viendo los subtitulos de este anime y otros del catálogo de anime onegai sí suelen ser más precisos, no son perfectos pero si me puedo tomar en serio el contenido si no me convence el doblaje. Ya que no son un copia y pega del doblaje uno se da cuenta al compararlos directamente.

    • @OscarEduardo23
      @OscarEduardo23 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@kevincolin8494 Bueno, Yo estudie japones, Y también se ingles, Y muchos de los subtitulos de las plataformas de Streaming estan mal, Incluso, El doblaje parece mas fiel al Original que los subtitulos, No se con este, la verdad no lo he visto, Sin embargo para mi con la experiencia que tengo que ver varios animes en Español, Japones y con subtitulos, Los Subtitulos son los mas equívocos, Omiten mucha información, Es verdad que en el doblaje meten chistes y adaptaciones, Pero nada que omita información importante, Como en los subtitulos, Tambien depende de quien haga los subtitulos, Aveces ponen modismos de la region donde se hizo la traduccion del Subtitulos

    • @kevincolin8494
      @kevincolin8494 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@OscarEduardo23 El Japonés sub español de historias de fantasmas en anime onegai se nota que sí está bien hecho. Igual los doblajes y subtitulos no pueden ser precisos el 100% de las veces. En muchas ocasiónes es comprimir mucha información en un lapso de tiempo muy corto. Para que sean precisos lo que doblan o subtitulan al español necesitan tener un nivel intermedio en el idioma ya sea Inglés, japonés, español, etc pars hacerlo. Aunque uno se da cuenta cuando algo no cuadra sí ya tiene experiencia y conoce otros idiomas.

  • @erickpenamedina7380
    @erickpenamedina7380 2 หลายเดือนก่อน +5

    No sabía que está serie de redoblo
    De dónde es el redoblaje y dónde se puede ver?

  • @ZhyanZOtakuVideojugador
    @ZhyanZOtakuVideojugador 2 หลายเดือนก่อน +5

    1:54 y pensar que antes eso era aceptable ahora esto es lo aceptable 2:01

    • @dylanthesupercrack456
      @dylanthesupercrack456 19 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      Es que sí se oye mejor que un grito fingido.

  • @wolfdragox5563
    @wolfdragox5563 2 หลายเดือนก่อน +22

    Meh ambos estan bien, el nuevo es mejor en algunos casos pero no tengo problemas con ninguno de los doblajes

    • @jessielou9138
      @jessielou9138 2 หลายเดือนก่อน +3

      No entiendo porqué lo re-doblaron, si más allá de que se cambiaron a los nombres originales, apenas y hay cambios en los diálogos. No como el doblaje gringo, que fue un abriged total.

    • @danielhdj1668
      @danielhdj1668 2 หลายเดือนก่อน +1

      Lo llenaron de chistes malos y según vos eso es mejorar y ser más fiel 😂

    • @antoniodejesusocampo525
      @antoniodejesusocampo525 หลายเดือนก่อน

      ​@@danielhdj1668Las actuaciones del nuevo son mucho mejores que las del anterior (en algunos personajes), el doblaje original solo lo sobrevaloran por la nostalgia pero sí tiene deficiencias.

  • @niyenx2
    @niyenx2 2 หลายเดือนก่อน +5

    Jajaja el ayuwoki se mamaron

  • @kuroneko7596
    @kuroneko7596 2 หลายเดือนก่อน +1

    Creo están siguiendo el doblaje en inglés el primer episodio que vi decían cosas graciosas como el niño haciendo ruidos raros y la hermana le dice "deja de hacer ruido en peruano" xd 😂

  • @reth721
    @reth721 2 หลายเดือนก่อน +7

    No esta mal la verdad

  • @agenterojoloquendo9213
    @agenterojoloquendo9213 2 หลายเดือนก่อน +14

    El original tenía muchas cosas a mejorar, pero luego de ver que en el redoblaje realmente creyeron que sería buena idea tomar de base el doblaje gringo solo por los "jajas", sin duda es un despropósito y un desperdicio de buenos actores. Y si, puedo confirmar que tomaron de base la escena "No porque seas un conejo, sinó porque eres negro" en un momento serio. Eso no quita que esa desición es malísima para lo que se supone es un redoblaje que mejore los aspectos del original.

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน

      ¿El doblaje latino original era tan malo?

    • @agenterojoloquendo9213
      @agenterojoloquendo9213 2 หลายเดือนก่อน +3

      Personalmente era decente.

    • @motivated2473
      @motivated2473 2 หลายเดือนก่อน +2

      Ayy, como mariconean por una serie que era una basura desde el principio, le metieron los chistes del doblaje Ingles para que sea mirable por lo mínimo y eso en sí tiene más crédito que el estiércol de guión que tenia la serie

    • @agenterojoloquendo9213
      @agenterojoloquendo9213 2 หลายเดือนก่อน +4

      Y quién determina que es una serie basura desde el principio? Imaginate justificar las malas prácticas de un doblaje gringo Abridged que le dio igual al material original, solo para decir "ay la serie de por si era mala". Solo alaban el doblaje parodia por lo mala que es, y basar tu visión de la obra en ello es simplemente negar como es realmente. No es como la Casa de los Dibujos donde el doblaje de la serie la salva por lo grotesca que es. Porque claro, para justificar lo basura que son los doblajes de anime de los gringos ahi si están.

    • @OutFreak28
      @OutFreak28 2 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@agenterojoloquendo9213como lloras

  • @Maurixio-San
    @Maurixio-San 2 หลายเดือนก่อน +4

    El nuevo tiene mejores diálogos y respeta más las nomenclaturas japonesas pero el clásico tiene mejor actuación

  • @lukas0943
    @lukas0943 2 หลายเดือนก่อน +19

    En cuanto a interpretación el nuevo esta mejor peeerooo los dialogos del viejo son mas serios a mi parecer

  • @alatisangelvs
    @alatisangelvs 2 หลายเดือนก่อน +1

    Si iban a hacer un redoblaje era preferible que lo hicieran del doblaje Ingles no solamente meter pequeñas referencias a ese doblaje.

  • @JoaquínBautista-t2t
    @JoaquínBautista-t2t 2 หลายเดือนก่อน +3

    Groso pues hay una solución a esto, por qué no lo ven en su idioma original el japonés o con doblaje gringo con sustítulos, y vos pregúntale porque existe los haters del doblajes latinoaméricano.

  • @davidojeda1364
    @davidojeda1364 2 หลายเดือนก่อน +2

    el primer doblaje era la voz de joel de the las of us

    • @mrumbra5778
      @mrumbra5778 19 วันที่ผ่านมา

      Es verdad

  • @HappyHouseChannel
    @HappyHouseChannel 2 หลายเดือนก่อน +9

    En qué plataforma se estreno con nuevo doblaje?

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@HappyHouseChannel en Anime Onegai

    • @HappyHouseChannel
      @HappyHouseChannel 2 หลายเดือนก่อน

      @pablocasas5906 muchas gracias

  • @GeekHache
    @GeekHache 2 หลายเดือนก่อน +2

    Se hizo un redoblaje este año?? Entonces... se incluyó ya el episodio perdido??

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน +2

      No, el episodio de la Kuchisake-onna jamás se emitió en Japón y nunca estuvo incluido en los doblajes internacionales

    • @GeekHache
      @GeekHache 2 หลายเดือนก่อน +3

      @pablocasas5906 Ya veo, es una lástima... entonces definitivamente es un material totalmente perdido...

    • @sergiolondono7136
      @sergiolondono7136 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@GeekHache es lots media ... Jamás se emitió

  • @alejandro6000
    @alejandro6000 2 หลายเดือนก่อน +16

    Y para que le hicieron doblaje nuevo? Si el antiguo era muy bueno 🤨
    ¿Porque no se enfocan en realizar doblajes a otras series como se hizo en el pasado con Elfein Lied? Hay muchos animes buenos que no han recibido doblaje, como Drifters

    • @zine2005
      @zine2005 2 หลายเดือนก่อน +8

      Tengo entendio que renovaron la licencia de la serie para latinoamerica, y pues no creo que dispongan de los masters de audio del doblaje original debido a que solo magic Kids y cartoon network tienen copias de los mismos y los derechos de ese doblaje actualmente están en el limbo

    • @estu048
      @estu048 2 หลายเดือนก่อน +3

      @@zine2005 qué mal la verdad.😔

    • @MaterSoft
      @MaterSoft 2 หลายเดือนก่อน +2

      Si hablamos de redoblajes, aparte del que mencionas, a Jojo's también le vendría muy bien uno ( en concreto de la parte 1 a la 5).
      No es que los actores lo hagan mal, pero si se sintió super inconsistente y hecho a medias a nivel de traducción. Incluso creo que el de España lo hizo mejor en general.

    • @BonkersDBobcat
      @BonkersDBobcat 2 หลายเดือนก่อน +8

      El doblaje original era horrible, todas las actuaciones son demasiado planas iguales o hasta peores que las del doblaje de Breaking Bad, las voces de las personajes femeninas son molestas y exageradamente chillonas, y los que son niños suenan como hombres adultos intentando fingir voces de niños que ni les salen, aunque no tan exagerado como la voz de Gon de Cazador X/Hunter X Hunter (90s) Hasta el doblaje en ingles que masacra por completo la historia es mejor que el doblaje original argentino, solo porque esta chistoso.

    • @marckpineda2989
      @marckpineda2989 2 หลายเดือนก่อน +1

      Es por cuestión de licencia

  • @elmax9771
    @elmax9771 2 หลายเดือนก่อน +4

    Dendel mas personajes de animes al Darwin Watterson.

  • @RiseGMValord
    @RiseGMValord 2 หลายเดือนก่อน +3

    Supongo que ONEGAI será el que le de cariño al posible doblaje del remake de Yaiba y Jigoku Sensei Nube viendo lo visto ¿no?
    Esos 2 serían los únicos animes que se estrenaron en Latinoamérica(en parte) en los 2000's y que regresarán en el 2025

    • @WaldirPalacios-zi2xt
      @WaldirPalacios-zi2xt 2 หลายเดือนก่อน

      Bro Onegai quebro

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@WaldirPalacios-zi2xt lo que quebró fue el estudio de doblaje, Studio Onegai, creo que por ahora la compañía en sí sigue existiendo, solo que ahora hacen sus doblajes en el estudio MilVox. Por ahora todavía tienen varias doblajes que están por estrenarse como GTO: Great Teacher Onizuka y Ouran High School Host Club

    • @WaldirPalacios-zi2xt
      @WaldirPalacios-zi2xt 2 หลายเดือนก่อน

      @pablocasas5906 wow no sabía bro. El Ouran tendrá doblaje?

  • @demonioalien6493
    @demonioalien6493 2 หลายเดือนก่อน +4

    No me gusta ese nuevo, los actores estan muy serenos, incluso los efecto de voz de los espiritus son mejores. Y lo peor son las elecciones de palabras, el nuevo no cuadra mucho, ejemplo el primer clip del señor entrando a la escuela vieja dice "acaso olvidaron pagar/apagar la luz de nuevo", y el doblaje anterior dijo "acaso me estan jugando una broma" algo así, lo que encaja mas, y asi escuché varios mas. Lo mejor que tiene el nuevo al parecer, es que respetaron el nombre original de los personajes.

    • @estu048
      @estu048 2 หลายเดือนก่อน

      y hasta ahí

  • @jossross1701
    @jossross1701 2 หลายเดือนก่อน +1

    Donde ven el doblaje nuevo?

  • @kevinbernal5003
    @kevinbernal5003 2 หลายเดือนก่อน +3

    Nada como el estadounidense jajajaa que cagada de risa ese

  • @hugortegaBVB
    @hugortegaBVB 2 หลายเดือนก่อน

    Muy buenas voces nuevas, pero el doblaje hecho meme hace inolvidable este anime 😂😂
    Nostalgia y mal rollo de volver a ver gakkou.
    Me encanta el ending

  • @SamaelM
    @SamaelM 2 หลายเดือนก่อน +2

    Aunque me da nostalgia el viejo doblaje hay algo que nunca me convenció, tal vez sea la entonación. El nuevo doblaje es una mejora y mantiene los nombres originales.

  • @matias34511
    @matias34511 2 หลายเดือนก่อน +6

    el doblaje en ingles hizo mucho daño.

  • @jorgegutierrez462
    @jorgegutierrez462 2 หลายเดือนก่อน +3

    Necesito el doblaje de USA con subs

  • @franciscocolin4867
    @franciscocolin4867 2 หลายเดือนก่อน +3

    0:37 referencia a urotsukidoji

  • @anferjar
    @anferjar 2 หลายเดือนก่อน +2

    Hubiera sido un éxito que adaptaran el doblaje en inglés uwu

  • @martinmomtiveros900
    @martinmomtiveros900 2 หลายเดือนก่อน +3

    Como no doblaron la versión en Inglés

    • @Deadaccount29292ow
      @Deadaccount29292ow 2 หลายเดือนก่อน +2

      W literal eso redoblaron conservaron los "chistes" por asi decirlo cuando le quita seriedad al anime y caga momentos lmao

  • @BonkersDBobcat
    @BonkersDBobcat 2 หลายเดือนก่อน +14

    Historias de Fantasmas, tuvo doblajes...Peculiares... Empezemos con el doblaje original argentino NO ME GUSTA ES HORRIBLE LO ODIO!
    (Sonidos de abucheos) Oh! Solo escuchen las voces!

    • @JuanZapata-wc8nb
      @JuanZapata-wc8nb 2 หลายเดือนก่อน +2

      Nah, me quedo mil veces con el original, no está plagado de memes y referencias por lo menos.

    • @BonkersDBobcat
      @BonkersDBobcat 2 หลายเดือนก่อน +4

      @JuanZapata-wc8nb Que es más importante, la actuación, selección de voces o la adaptación? Porque aún con sus defectos, el redoblaje mínimo los niños si suenan a niños, no como en el original que ponen a hombres adultos que ni se para fingir voz de niño hacen.
      Te recuerdo que el doblaje se hizo así, por darle gusto a los fans que querían que fuera como el doblaje en inglés que era así o hasta peor.

  • @josecarlosurbinazavaleta49
    @josecarlosurbinazavaleta49 2 หลายเดือนก่อน +4

    No está nada mal pero siento que algunos actores de doblaje necesitan mejorar tanto su voz como su actuación, porque hay algunos que sí les quedan bien el personaje y otros no tanto...

    • @OscarEduardo23
      @OscarEduardo23 2 หลายเดือนก่อน +1

      Eso mejora con el tiempo, Casi siempre es asi, Empiezan masomenos y luego ya, Hacen suyo el personaje, Paso con Usop en One piece, Al principio tenia otra voz, El actor quiso hacerlo como el Japones, Pero en los capitulos nuevos ya hizo suya la voz de usopp y suena bastante bien

  • @glendblockehellracer4904
    @glendblockehellracer4904 2 หลายเดือนก่อน +4

    Ojala puedan doblar Bobobobo es un anime que se paso por cn en españa y usa pero no en LAtam

    • @angelmoreno3576
      @angelmoreno3576 2 หลายเดือนก่อน

      A menos que onegai haga la magia de conseguirlo, nadie lo va a doblar

  • @analiakobayashi977
    @analiakobayashi977 2 หลายเดือนก่อน +5

    No sé me sigo quedando mil veces con la primera, me parece meh redoblaje como paso con Evangelion, y otras...

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน

      ¿Y los re-doblajes de Fullmetal Alchemist Brotherhood, Princess Jellyfish, Kids on the Slope, Cowboy Bebop, Robotics;Notes, Conan: el niño del futuro, El Viaje de Chihiro, Kiki, La Princesa Mononoke, El Castillo Vagabundo, etc.?

    • @analiakobayashi977
      @analiakobayashi977 2 หลายเดือนก่อน

      @pablocasas5906 esas también? No sabía que tuvieron redoblajes 😲

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@analiakobayashi977 sí, Cowboy Bebop tuvo dos re-doblajes en el 2021

    • @analiakobayashi977
      @analiakobayashi977 2 หลายเดือนก่อน

      @@pablocasas5906 Aah vaya ni enterada y eso que el de CB es genial con voces muy famosos

  • @mastresh1606
    @mastresh1606 2 หลายเดือนก่อน +1

    Y donde se puede ver con el nuevo doblaje??

  • @talvez1907
    @talvez1907 2 หลายเดือนก่อน +1

    Yo hace poco la Vi y tenía el mismo doblaje de siempre el de cartoon network

  • @leandroleon7029
    @leandroleon7029 2 หลายเดือนก่อน +9

    Gigity😂

  • @lupitatoto1
    @lupitatoto1 2 หลายเดือนก่อน +2

    En donde está ese nuevo doblaje?

  • @Kazor_132
    @Kazor_132 2 หลายเดือนก่อน

    Y ahora si trajeron el episodio perdido o sigue sin emitirse?

  • @cursedsoulless
    @cursedsoulless 2 หลายเดือนก่อน +1

    Nms hubiera preferido que hicieran dos versiones, con chistes y sin chistes porque en serio quedan mal siendo un redoblaje...

  • @RebornXRyuXMukuro
    @RebornXRyuXMukuro 2 หลายเดือนก่อน +6

    Prefiero el original

  • @MegSander-e7z
    @MegSander-e7z 2 หลายเดือนก่อน

    Y donde o que en que servicio de streaming estará el anime con el nuevo doblaje?

    • @ShinzuGray
      @ShinzuGray 2 หลายเดือนก่อน +2

      Anime Onegai nya

  • @brendaherrera1397
    @brendaherrera1397 2 หลายเดือนก่อน +2

    Definitivamente me quedo con el antiguo.

  • @JoelDiaz01150
    @JoelDiaz01150 2 หลายเดือนก่อน +6

    Tal parece aun que tiene modismos respeta el guion original

  • @rolandoavila160
    @rolandoavila160 2 หลายเดือนก่อน +2

    Asi que para algunos es mejor solo por ser doblaje mexicano?, el doblaje clasico aunque no respeta los nombres esta 1000 veces mejor sin modismos y totalmente serio

  • @Elcazaputas35
    @Elcazaputas35 2 หลายเดือนก่อน +1

    Lo del doblaje lo tiene que hacer para no pagar derecho de autor como por ejemplo la voz y lo ponen ellos mismo además el anime lo tiene en la plataforma de anime omega.

    • @angelmoreno3576
      @angelmoreno3576 2 หลายเดือนก่อน

      No tiene que ver, si fuera asi le deberian un camion de dinero al que hacia la voz de pedro picapiedra, simple los masters del doblaje original se perdio y ya

  • @stanlin236
    @stanlin236 2 หลายเดือนก่อน +2

    What? ¿Donde se encuentra el doblaje nuevo?

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน

      @@stanlin236 en Anime Onegai

    • @estu048
      @estu048 2 หลายเดือนก่อน

      @@stanlin236 legalmente, en la plataforma de AO.

  • @sadicolonnikolai
    @sadicolonnikolai 2 หลายเดือนก่อน

    Se puede ver actualmente en alguna plataforma?

  • @jonatanvillarreal1471
    @jonatanvillarreal1471 2 หลายเดือนก่อน +4

    NO CORRAN EN EL JOSPITAL CABRRONES!!

  • @yo_joni
    @yo_joni 2 หลายเดือนก่อน

    la verdad me parecen buen doblajes los dos, algunas voces me gustan mas en uno que en el otro, la verdad estaba asustado de que decidieran imitar el doblaje de m**rda ingles, respeto que hayan respetado la seriedad de la serie y no volverlo un mal meme

  • @solardemente7885
    @solardemente7885 2 หลายเดือนก่อน +1

    Y donde puedo ver este doblaje nuevo

  • @RAMMLIEND117
    @RAMMLIEND117 2 หลายเดือนก่อน

    "¿En donde lo puedo ver con el nuevo doblaje?" En Anime Onegai

    • @Nahuelluciano
      @Nahuelluciano  2 หลายเดือนก่อน

      @@RAMMLIEND117 anime Onegai (o páginas con pata de palo)

  • @bibliopelicomic
    @bibliopelicomic 2 หลายเดือนก่อน

    Pero la escena del conejo en latino o no?

  • @yogtherion2314
    @yogtherion2314 2 หลายเดือนก่อน +16

    Creo que me gustó mas el doblaje no oficial que hizo Jeffar

    • @bladecosmic6721
      @bladecosmic6721 2 หลายเดือนก่อน +2

      Ese tipo no sabe nada.

    • @yogtherion2314
      @yogtherion2314 2 หลายเดือนก่อน

      @bladecosmic6721 Por qué lo dices?

    • @alvericheldestructor2130
      @alvericheldestructor2130 2 หลายเดือนก่อน

      Lo malo es que por culpa de eso a la serie lo ven como meme

    • @yogtherion2314
      @yogtherion2314 2 หลายเดือนก่อน +3

      @@alvericheldestructor2130 Creía que ya lo era gracias al doblaje que le hicieron los gringos :v

    • @angelmoreno3576
      @angelmoreno3576 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@yogtherion2314jeffar hizo que se conociera en latino ese doblaje, los pocos que se acordaban de la serie era por cartoon network o magic kids el original, ese doblaje se acordo el mundo cuando los gringos comezaron a subir los clips en youtube y luego caps enteros

  • @erickgalindo301
    @erickgalindo301 2 หลายเดือนก่อน +1

    Y el conejo Touch Me??????

  • @LeroyJerez
    @LeroyJerez 2 หลายเดือนก่อน

    Donde se puede ver con el redoblaje?

  • @simonito_0
    @simonito_0 2 หลายเดือนก่อน +1

    En dónde salió el nuevo doblaje?

  • @srgato2023
    @srgato2023 2 หลายเดือนก่อน +9

    Adivinaré, dicen que el doblaje actual es mejor solo porque es mexicano 🤣🤣🤣 cuando no sobrevalorando a México, Pero si no fuera así dirían que el clásico es mejor

  • @Angelinixz
    @Angelinixz 2 หลายเดือนก่อน

    Se sabe cuándo empezaran con el doblaje de gto?

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน

      EL doblaje de GTO se a a estrenar el 30 de noviembre

    • @Angelinixz
      @Angelinixz 2 หลายเดือนก่อน +1

      @pablocasas5906 ah ok gracias por la respuesta. estaré al pendiente entonces.

  • @JoseD.R
    @JoseD.R 2 หลายเดือนก่อน +1

    No se por que en el redoblaje que se hiso en mexico les pesa pronuncuar la palabra "ropa interior" o "pantaletas"?
    Solo optan por decir el color de las pantys y ya
    Como si fuese tabú decir pantaletas,bragas,bombachas,chones,pantys,pantsu,calcinha o calzones🤣🤣🤣🤣🤣

    • @JoaquínBautista-t2t
      @JoaquínBautista-t2t 2 หลายเดือนก่อน +4

      Creo que eres racista con los mexicanos boludo.

  • @SonoroDASS
    @SonoroDASS หลายเดือนก่อน +2

    Damn, escuchándolos lado a lado el redoblaje queda mucho peor.

  • @maxtein6506
    @maxtein6506 2 หลายเดือนก่อน +7

    La verdad me gusta más el doblaje anterior ...

  • @JoseFranciscoRuizsolis-c9d
    @JoseFranciscoRuizsolis-c9d 2 หลายเดือนก่อน +2

    No es academia de héroes Miami Haci que no está mal

  • @karlosart7564
    @karlosart7564 2 หลายเดือนก่อน +1

    3:05 😂 DIJO GIGIRI GIGIRI?

  • @servanturufu1741
    @servanturufu1741 2 หลายเดือนก่อน +1

    Gigiri gigiri xD

  • @oniaguilera232
    @oniaguilera232 2 หลายเดือนก่อน +4

    Me quedo con el redoblaje ❤

  • @israelcomputacion
    @israelcomputacion 2 หลายเดือนก่อน

    ¿Es del año 2024?, ¿En qué parte de Latinoamérica se dobló?

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@israelcomputacion en Ciudad de México

    • @Nahuelluciano
      @Nahuelluciano  2 หลายเดือนก่อน

      México. Lo emite Anime Onegai.

    • @israelcomputacion
      @israelcomputacion 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@Nahuelluciano gracias por la respuesta 👍

    • @israelcomputacion
      @israelcomputacion 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@pablocasas5906 gracias por la respuesta 👍

  • @yaaaytuberrxd1700
    @yaaaytuberrxd1700 2 หลายเดือนก่อน

    El capítulo que no salió con el doblaje latino el de una especie de llorona debería ser con el nuevo doblaje por cierto no miren atrás de ustedes puede que sea Haku que los este mirando

    • @angelmoreno3576
      @angelmoreno3576 2 หลายเดือนก่อน

      Ya dijeron que hasta en japon no lo dieron

  • @simonito_0
    @simonito_0 2 หลายเดือนก่อน

    Hay que admitir que hicieron buen trabajo respetando los nombres originales de los personajes y el de los episodios en sí ...

  • @damianEl2330
    @damianEl2330 2 หลายเดือนก่อน +1

    El doblaje era argentino?

    • @pablocasas5906
      @pablocasas5906 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@damianEl2330 el original sí